Электронная библиотека » Энид Блайтон » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 30 августа 2021, 18:41


Автор книги: Энид Блайтон


Жанр: Детские детективы, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава седьмая
Погоня и невероятное открытие

Когда пятеро сыщиков услышали, чем кончилась история с письмом, они просто рыдали от смеха. Рассказывая, Фатти так хорошо разыграл всё в лицах, что каждый мог живо представить себе растерянную физиономию бедного мистера Гуна.

– И теперь он думает, что мы и правда расследуем какую-то тайну, а он о ней ни сном ни духом, – утирая слёзы, сквозь смех проговорил Фатти. – Бедняга А-ну-ка-разойдись, мы окончательно поставили его в тупик! Мама сказала, он без конца всех допрашивал, пытался разузнать, где остановился мальчик-француз. Естественно, никто при всём желании не мог ему ничего рассказать.

– Ах, если бы и впрямь для нас нашлась тайна! – горестно вздохнула Бетси, почёсывая Бастера за ухом. – Мы же научились всему, что нужно уметь детективам: писать невидимые послания, выбираться из запертой комнаты, маскироваться, – перечислила она. – А расследовать нечего!

– Но мы можем снова разыграть старину А-ну-ка-разойдись, – воодушевился Фатти. – Это будет хорошей разминкой перед настоящим делом и не даст нам расслабиться. Пип, не хочешь сегодня замаскироваться и прогуляться возле дома А-ну-ка-разойдись?

– Давай, – согласился Пип. Он как раз в этот момент примерял накладные брови, зубы и парики и пробовал на коже разные оттенки грима. – Я с удовольствием. Надену этот парик с прямыми волосами. Ещё зубы и чёрные брови – они очень классные! А ещё сделаю себе такое же красное лицо, как у А-ну-ка-разойдись.

Идея показалась ребятам отличной. Друзья все вместе помогли Пипу замаскироваться.

– Странно, что ты не купил усов, – заметил Пип, разглядывая себя в зеркале. Он прикинул, что с пышными чёрными усами выглядел бы гораздо внушительнее.

– У нас голоса не подходят, чтобы усы носить, – развёл руками Фатти. – Для этого нужен взрослый голос. Я сначала хотел купить парочку усов, но какая от них польза? Мы пока можем только под других детей маскироваться. Хм, а ты выглядишь жутко!

И точно. На красном загримированном лице Пипа выделялись густые нахмуренные брови и жуткие торчащие зубы. Образ дополнял парик. Пип одолжил у Дейзи красный шарф, надел пальто наизнанку и наконец остался доволен своим отражением в зеркале.

– Гун всегда прогуливается по утрам и заворачивает на свою улицу в половине одиннадцатого, – сказал Ларри, бросив быстрый взгляд на часы. – На улице сегодня особо людей не будет. Погода жуткая, да и туман опускается. Жди Гуна прямо за углом и спроси у него что-нибудь, например сколько времени.

– Сэр, не подскажете, сколько времени? – спросил Пип неожиданно глубоким и хриплым голосом.

Друзья прыснули.

– Отлично, – одобрил Ларри. – Всё, иди! Потом сразу беги к нам! Расскажешь всё в подробностях.

Пип ушёл. На деревушку опустился такой густой туман, что уже на расстоянии ярда [3]3
  Ярд – британская и американская единица измерения расстояния. 1 ярд равен 91,44 см.


[Закрыть]
совсем ничего не было видно. Пип остановился на углу, поджидая А-ну-ка-разойдись и прислушиваясь в надежде уловить звук тяжёлой поступи полицейского. Но он не слышал, как к нему, шагая легко и бесшумно, приближалась почтенная мисс Фрост.

Столкнувшись с ней нос к носу, Пип подскочил от неожиданности. Но старушка испугалась ещё больше! Пунцовое лицо Пипа с грозно сдвинутыми бровями и жуткими зубами ужаснули мисс Фрост, и она закричала.

– А-а-а! Помогите! Кто это?! – завизжала она, а потом повернулась и бросилась бежать. И врезалась прямо в старину А-ну-ка-разойдись. – Там! Там на углу стоит какой-то ужасный человек, – испуганно пропыхтела она. – Жуткое красное лицо, здоровенные брови, а ещё зубы! Зубы… прямо свисают изо рта!

Услышав про выпирающие зубы, мистер Гун сразу подумал о французском мальчике, что околачивался здесь накануне. Ведомый догадкой, полицейский на цыпочках подкрался к указанному мисс Фрост месту, стараясь ступать как можно тише, и вдруг резко выпрыгнул из-за угла.

Бедняга Пип! Полицейский настиг его прежде, чем замаскированный сыщик успел дёрнуться. Мистер Гун изумлённо уставился на пунцовое лицо мальчика, его нелепые брови и подозрительно знакомые кроличьи зубы.

– Э-э… это что такое? – выдал он и резко выбросил вперёд могучую руку, схватив мальчика за шиворот.

Леденея, Пип ощутил на себе железную хватку мистера Гуна. Он ужом извернулся, сбросил пальто, за которое его держал полицейский, и бросился наутёк. Мистер Гун остался стоять на углу, стискивая пальто в руках. Но он недолго пребывал в растерянности и вдруг с невиданной прытью рванул вслед за мальчишкой.

Пип не на шутку испугался. Он и подумать не мог, что мистер Гун сразу схватит его – да ещё и заберёт его пальто! Теперь главное – убежать подальше, скрыться от Гуна, иначе он изведёт своими допросами. На минуту Пип пожалел, что вышел в таком необычном гриме. Но вскоре, заслышав пыхтение понемногу нагонявшего его полицейского, он почувствовал азарт.

Пип и мистер Гун бросились по дороге, потом пронеслись по холму. Пип свернул к полям, надеясь перемахнуть через изгородь и оставить неповоротливого полицейского позади блуждать в тумане.

Он пронёсся через какие-то ворота и припомнил, что они вели к старому заброшенному дому. Никто там уже сто лет не жил. Кажется, хозяева давно позабыли об этом месте! Вот это идеальное укрытие!

Пип кинулся по дорожке к дому, надеясь, что мистер Гун не заметил, как он свернул. Но от полицейского было не так-то просто избавиться. Тот заспешил по дорожке вслед за беглецом.

Пип обежал вокруг старого дома и оказался в густо заросшем, неухоженном саду. Он заприметил дерево, куда мог легко забраться, и вмиг вскарабкался на него. Пип оказался в укрытии за секунду до того, как мистер Гун выскочил из-за угла, пыхтя как паровоз.

Беглец замер на дереве и сидел тихо-тихо, боясь даже дышать, чтобы не выдать себя. Листвы на дереве не было, и стоило мистеру Гуну посмотреть вверх – всё пропало! Пип следил, как полицейский углубляется в сад, и воспользовался случаем, чтобы залезть повыше. Он надеялся, что разлапистые ветви укроют его от грозного ока мистера Гуна. Пип добрался почти до самой верхушки дерева и оказался вровень с последним этажом дома.

«Хорошо, что дом давно пустует, – подумал Пип, – иначе хозяева вышли бы на улицу посмотреть, что происходит, и меня бы тогда точно заметили».

Он скорчился за стволом дерева, как раз напротив окна, и с удивлением заметил, что окно забрано решёткой.

«Наверное, когда-то тут была детская, – подумал сыщик. – Какие мощные здесь решётки!»

Пипа одолело любопытство, и он всмотрелся в окно, пытаясь разглядеть саму комнату, – и чуть в шоке не свалился с дерева!

Комната вовсе не была пуста, как можно было ожидать. Странное дело! Дом давным-давно заброшен, а комната полностью обставлена мебелью!

Этого Пип не мог понять. Не бывает же так, чтобы люди переехали, забыв вывезти мебель из одной комнаты!

«Вот это да! Неужели это тот самый заброшенный дом? – дивился про себя Пип. – Может, в тумане я забежал на другой участок? Тогда всё сходится: здесь, видимо, живут люди, поэтому и мебель в комнате. Эх, скорее бы ушёл А-ну-ка-разойдись! Тогда я хоть осмотрюсь хорошенько».

А-ну-ка-разойдись всё ещё рыскал по саду в поисках беглеца. Вокруг заброшенных владений тянулась высокая живая изгородь, и никто бы не смог просочиться через неё. Куда же тогда делся тот странный мальчишка? Похоже, мистер Гун упустил его. Полицейский не додумался поднять голову и посмотреть наверх, на деревья.

В конце концов мистер Гун сдался. Жертва сбежала от него, но в следующий раз – о-о-о, в следующий раз, когда он увидит кого-нибудь с этими ужасными зубами, тут же схватит! Было что-то странное в том, что два человека с одними и теми же кроличьими зубами вдруг появились в деревне.

«Никогда не видел таких жутких зубов, – думал мистер Гун, тащась мимо дома к воротам. – И вот – двое с такими зубами! Тот французик и странный парень, за которым я погнался… Ох, если б я только их поймал! Уж я бы задал им парочку вопросов, ох, задал бы!»

Пип почти с благодарностью смотрел, как полицейский уходит. Он подождал, пока его неудачливый преследователь не исчезнет за углом дома, и осторожно перебрался по ветке поближе к окну, чтобы получше рассмотреть комнату.

Несомненно, там было много мебели: кушетка, достаточно большая, чтобы сойти за полноценную кровать, кресло, два стула, стол, книжный шкаф, набитый книгами, ковёр на полу. Всё это было очень, очень странно.

– Там и обогреватель есть, – пробормотал Пип, приглядываясь. – Но внутри – никого и такой слой пыли на окне! Сюда давненько никто не заходил. Интересно, чей это дом?

Пип осмотрел решётки на окне. Никто не смог бы ни вылезти из окна, ни залезть через него в комнату, как ни старайся. Прутья были расположены очень близко друг к другу, и даже ребёнок не сумел бы проскользнуть между ними.

Пип осторожно слез с дерева, внимательно озираясь на случай, если мистер Гун всё ещё бродит где-то поблизости. Но полицейский уже давно ушёл. Хоть он и не поймал мальчишку со странными зубами и бровями, всё-таки у него в руках была улика – пальто беглеца! Оставалось только проверить, есть ли с изнаночной стороны нашивка с именем хозяина!

Пип мёрз без пальто. Он уныло размышлял о том, как объяснит матери пропажу. Может быть, она всё-таки не заметит, что пальто пропало? Хотя вряд ли, от мамы такое никогда не ускользает.

Туман всё больше сгущался. Пип хотел было ещё немного побродить вокруг дома и получше всё осмотреть, но боялся заблудиться. Пришлось довольствоваться тем, что он удостоверился: он не ошибся, это действительно тот самый заброшенный дом. В этом не было никаких сомнений, да и комнаты на первом этаже оказались совершенно пусты. На воротах Пип заметил название, которое видел и раньше, прогуливаясь здесь, – Милтон-хаус.

– Странно! – прошептал Пип, пробираясь домой в тумане. – Здесь какая-то тайна. – Он остановился, поражённый новой мыслью. – Это будет наша третья тайна! Надо только придумать, как её разгадать – и мы разгадаем! Что-то очень странное происходит в этом старом заброшенном доме!


Глава восьмая
Пять юных сыщиков строят планы

Сыщики собрались дома у Фатти и с нетерпением дожидались Пипа. Ребята хотели поскорее узнать, как он разыграл А-ну-ка-разойдись. Дети сидели в маленькой захламлённой комнатке Фатти – мальчик в шутку называл её своим логовом. В комнате было полно книг, игрушек и спортивных принадлежностей. Почётное место здесь занимала уютная корзинка Бастера.

Весь озябший от холода и сырости, Пип наконец ввалился в заднюю дверь дома Фатти. Он внимательно прислушался, пытаясь понять, нет ли кого поблизости – меньше всего ему хотелось в таком виде столкнуться с горничной или миссис Троттвиль.

Но, к счастью, путь был свободен, и Пип поднялся к Фатти. Сыщики играли в карты, сидя на полу. Когда Пип зашёл, все тут же подскочили к нему.

– А вот и Пип! – просияла Бетси, а Бастер кинулся приветствовать мальчика, бешено виляя хвостом, будто не видел его неделю.

– Ну как, было что-нибудь интересное?

– Интересное! Не то слово! – выдохнул Пип. Он подошёл поближе к пылающему камину, чтобы согреться. – Я вам даже вот что скажу… Кажется, я нашёл третью тайну, достойную пяти сыщиков.

Новость произвела фурор. Ошеломлённые, друзья с нетерпением ожидали рассказа от Пи-па. Бетси даже запрыгала на месте.

– Не томи, расскажи! Что всё это значит? Что за тайна?

– Расскажу всё с самого начала, – ответил Пип. – Ух, но как же всё-таки холодно!

– А где твоё пальто? – спросила Дейзи, заметив, что у Пипа от холода зуб на зуб не попадает.

– А-ну-ка-разойдись его забрал! – ответил Пип. – Жуть, правда?

– А-ну-ка-разойдись? Но как? – удивился Фатти. – На нём была нашивка с именем?

– Не помню, – с досадой покачал головой Пип и обратился к сестре: – Бетси, разве у нас есть на пальто нашивки?

– Нет, – радостно ответила Бетси. – А-ну-ка-разойдись не узнает, с кем столкнулся. Ой… но ведь он может спросить родителей, кто из нас потерял пальто!

– Не волнуйся, – успокоил малышку Фатти. – Я дам Пипу своё старое пальто, оно почти такое же. Мне купили новое, так что никто ничего не заметит. Даже если А-ну-ка-разойдись и заявится расспросить родителей, Пип просто покажет моё пальто.

– Спасибо, Фатти, – облегчённо выдохнул Пип. – Ты настоящий друг! Так, давайте я всё расскажу по порядку.

Дети смеялись от души. Они чуть не лопнули от смеха, узнав, как испугалась бедняжка мисс Фрост суровых бровей, красного лица и жутких зубов, показавшихся из-за угла. Но когда Пип описал, как он заставил А-ну-ка-разойдись бегать за ним по всей деревне, ребята просто надорвали животики.

– Как же он не додумался посмотреть на деревья? – качал головой Фатти. – Да-а, мистер Гун никогда не станет хорошим детективом! Ладно с Гуном, расскажи про тайну!

– Что ж, – важно задрал нос Пип, – как вы знаете, Милтон-хаус пустует – он ведь уже давным-давно заброшен, так?

Все кивнули.

– Хорошо, – продолжал он, – а теперь слушайте. Одна из комнат под самой крышей этого дома полностью обставлена мебелью!

Друзья изумлённо смотрели на него.



– Полностью обставлена мебелью? – повторил Фатти. – Как странно! Неужели там кто-то живёт? А если и живёт, то почему на самом верху? Ты прав, Пип, это очень и очень необычно.

– Вот и я о том же, – кивнул Пип, довольный, что смог увлечь этой загадкой сыщиков. – Как думаете, может, это станет нашей третьей тайной? Нутром чую, здесь что-то не так.

– Действительно, звучит это всё жуть как странно, – задумчиво кивнул Фатти. – Да, эта тайна подойдёт для пяти сыщиков. Берёмся!

– Ур-р-ра! – завизжала Бетси. – У нас всё-таки будет новая тайна! Как будем раскрывать?

– Хм, в этот раз всё немного по-другому, – задумчиво протянул Фатти. – Ведь раньше мы искали улики, опрашивали подозреваемых – у нас было на что опереться. А сейчас есть только обставленная комната под крышей заброшенного дома. И всё. Мы даже не знаем, действительно ли там что-то не так. Но думаю, мы должны попытаться выяснить, что за этим кроется.

– О-о-о, замечательно! – Бетси захлопала в ладоши. – Я так хотела раскрыть какое-нибудь дело на каникулах! Особенно сейчас, ведь мы же узнали столько приёмов настоящих детективов!

– Да, Пип, день у тебя выдался удачный, – похлопал по плечу друга Ларри. – Снимай уже эту жуткую маскировку. Смотреть на тебя тошно. С этими зубами ты выглядишь жутко.

– Знаю, – невнятно ответил Пип, направляясь к раковине и вынимая зубы, чтобы промыть их. – Но они творят чудеса! А-ну-ка-разойдись просто озверел, когда увидел у меня те же зубы, что у того французика!

Сыщики представили лицо ошарашенного полицейского и засмеялись. Вдруг Фатти нахмурился.

– Надеюсь только, А-ну-ка-разойдись не станет ничего вынюхивать, – сказал он, задумавшись. – Было, конечно, забавно притворяться, будто мы заняты новой тайной, о которой он не знает. Но сейчас, когда мы столкнулись с настоящей тайной, это может нам серьёзно помешать.

– Да-а! – протянул Ларри. – Мы не сможем спокойно расследовать тайну, если А-ну-ка-разойдись станет шнырять поблизости. А тайна-то что надо! У меня куча вопросов. Кто живёт в этой комнате? Почему в заброшенном доме? Знает ли об этом владелец дома? Когда приходит и уходит человек, который там бывает?

– Да, и на все эти вопросы нам ещё предстоит ответить, – кивнул Фатти. – Будет очень интересно, но сложно! Я за то, чтобы попробовать пробраться в комнату.

– О нет! – воскликнули все разом.

– У нас на это духу не хватит, – сказал Ларри. – Мы не можем вламываться в чужие дома, даже в заброшенные. Ты же знаешь, что это незаконно.

– Мы не будем никуда вламываться, – с достоинством ответил Фатти. – Почему бы просто не пойти к агенту по недвижимости и не попросить ключ от дома?

Никому и в голову такое не пришло! Дейзи с сомнением посмотрела на друга.

– Глупый, никто же не даст ключ детям, – сказала она.

– Мне могут дать, – возразил Фатти. В тот момент он чувствовал себя всемогущим. – В любом случае не попробуешь – не узнаешь. Пип, ты, случайно, не заметил имя на табличке о продаже дома? Я имею в виду имя агента по недвижимости.

– Нет, я вообще не заметил такой таблички возле Милтон-хауса, – задумался Пип. – Хотя был туман. Может, мы и найдём её, если хорошенько поищем.

– Так пойдёмте! – оживилась Бетси, однако остальные покачали головами.

– Там слишком плотный туман, Бетси, – объяснил Ларри. – Сейчас ничего не увидишь. Мы, конечно, знаем дорогу, но в таком тумане недолго и потеряться!

Погода и правда была совсем неподходящая для расследования. Но пятеро сыщиков сгорали от нетерпения – так им хотелось поскорее заняться расследованием новой тайны! И они принялись обсуждать план действий.

– Придётся быть предельно осторожными, если мы не хотим, чтобы А-ну-ка-разойдись узнал, чем мы занимаемся, – обеспокоенно сказал Ларри. – А если мы поймём, что он за нами шпионит, то попытаемся пустить его по ложному следу!

– Да! – согласилась Бетси. – Так и сделаем. Будет весело! Можно же придумать тайну специально для него, какое-нибудь ограбление или что-то ещё в этом духе.

– Неплохая идея, – одобрительно улыбнулся ей Ларри. – Если мы заставим А-ну-ка-разойдись заняться фальшивой тайной, у него не будет ни времени, ни желания возиться с нашей загадкой. Решено: если он начнёт нас преследовать или допрашивать, будет ему тайна!

Идея всем пришлась по вкусу. Друзья совсем не собирались делиться своей тайной с А-ну-ка-разойдись! Полицейский ненавидел детей и был таким недотёпой, что они скорее обратились бы к своему доброму другу инспектору Дженксу, «важному полицейскому начальнику», как называла его Бетси. Инспектор бы внимательно выслушал пятерых сыщиков и точно не присвоил бы себе их заслуги. А вот А-ну-ка-разойдись – ребята это знали наверняка! – поднял бы детей на смех, а потом притворился бы, что сам проделал всю работу. Но если мистер Гун поймёт, что дети занялись каким-то новым таинственным делом, он обязательно попытается вмешаться!

Мысли о новой тайне воодушевили сыщиков. Им очень понравилось расследовать первые два дела, и новая загадка тоже сулила много интересного.

– Смотрите, – вслух размышлял Фатти, – мне кажется, сперва надо выяснить, какой агент занимается Милтон-хаусом. Как я и говорил, надо попытаться добыть у него ключи. Потом можно спокойно осмотреть комнату и попробовать выяснить, для чего она предназначена и почему в ней столько мебели.

– Точно, – согласился Ларри. – Тогда завтра займёшься агентом. Ты в таких вещах мастер. Хотя я сильно удивлюсь, если ты всё-таки добудешь ключи!

– Подожди же, увидишь, – заявил Фатти. Он раздувался от гордости и был так самоуверен, что ему казалось, будто для него нет ничего невозможного. Фатти уже видел себя главой всей британской полиции, лучшим детективом, какого только знал мир.

Никому больше не хотелось играть. Мысль о новой тайне захватила ребят. Они были так взволнованны, что не могли думать ни о чём другом.

– Думаете, это будет опасная тайна? – встревоженно спросила Бетси. – Те две, что мы раскрыли, были нестрашные. Мне не хочется ввязываться ни во что опасное.

– Ну, если вдруг возникнет какая-то опасность, мы, мальчики, сможем всё уладить, – напыщенно заверил её Фатти. – А вам, девочкам, хорошо бы в этом случае поберечься и держаться в сторонке.

– Вот уж дудки! – возмутилась Дейзи, уперев руки в бока. – Бетси может делать что хочет, а лично я буду принимать участие в расследовании от начала и до конца, Фатти. Я в этом так же хороша, как и вы, мальчишки.

– Ладно, ладно, – опешил Фатти от такого напора. – Остынь. О, отлично, время чая! Умираю с голоду.

– Ты вечно голодный, – уколола его Дейзи, всё ещё немного раздражённая.

Но аромат чудесного чая, который заварила миссис Троттвиль, заставил позабыть их обо всех обидах. Вкусный чай и расследование самой настоящей тайны! Что может быть лучше?


Глава девятая
А-ну-ка-разойдись мешает расследованию

Пять юных сыщиков решили встретиться на следующий день и вместе сходить к Милтон-хаусу, чтобы поискать табличку о продаже дома.

– Надо бы осмотреть там всё хорошенько, – предложила Дейзи. – Я тоже хочу залезть на то дерево!

– Главное, чтобы А-ну-ка-разойдись нас не увидел, – напомнил Пип. – Нельзя раскрывать перед ним свои карты.

– Как только выясним имя агента по недвижимости, Фатти сразу отправится добывать ключи, – сказал Ларри. – Мы подождём возле дома и, когда Фатти принесёт ключи, сразу войдём.

Такой план всем пришёлся по душе. Дети надеялись, что на следующий день туман рассеется, иначе родители могут и не разрешить им пойти так далеко. Милтон-хаус располагался за холмом, на окраине Петерсвуда. За ним начинались бесконечные пустые поля.

Новый день оказался ясным и солнечным. Ребята ликовали: теперь родители точно не запретят им пойти к Милтон-хаусу. Сыщики отправились туда сразу после завтрака и, конечно, взяли с собой Бастера. Пёсик шествовал рядом, и поступь его была торжественнее обычного, будто малютка знал, что тайна где-то рядом.

Друзья перевалили через холм и спустились к уединённой лужайке перед Милтон-хаусом. Дом стоял на отшибе, в глубине заросшего сорной травой сада, которого годами не касалась рука садовника. Место казалось заброшенным и диким. Дом хотя и был большим и высоким, но выглядел несуразно из-за нелепо пристроенных к фасаду неказистых башенок.

– Вот и наш таинственный дом, – объявил Пип, когда компания остановилась у ворот Милтон-хауса, рассматривая жутковатое строение. – Ведь сразу видно, что этот дом давным-давно заброшен, в нём давно никто не жил, так? А всё же есть там, наверху, полностью обставленная мебелью комната, где кто-то бывает!

Дети почувствовали, как мурашки пробежали по их спинам. Сыщики трепетали от мысли о том, что, возможно, никто, кроме них и человека, который обставил комнату наверху, не знал, что за секрет прячется под крышей старого дома.

– Так, давайте найдём имя и адрес агента по недвижимости, – деловито предложил Фатти. – Кто-нибудь видел табличку?

Ребята огляделись. Рядом с другими пустовавшими домами, мимо которых проходили сыщики, имелась по крайней мере одна, если не две таблички с надписью «Продаётся. Обращаться к…». Но на территории Милтон-хауса, похоже, вообще не было никаких табличек.

– Но дом же продаётся? – растерянно произнёс Ларри, когда ребята прочесали участок и убедились, что там и в помине нет никакой таблички о продаже Милтон-хауса. – Ведь все пустые дома продаются либо их готовят к продаже, правда? Вряд ли владельцу захотелось бы, чтобы дом стоял пустым и превратился в руины.

– Ага, это всё очень странно, – ответил Фатти. – Я тоже ничего не понимаю.

– Теперь нет смысла идти к агенту по недвижимости, – рассудила Дейзи. – Раз никто не продаёт дом, не у кого и ключи брать.

– Да-а-а уж… – протянул Фатти, расстроенный, что его план пошёл прахом. – Хотя… вот что я могу сделать: я могу пойти к самому крупному агенту по недвижимости в городе и расспросить о домах на продажу. Вскользь упомяну Милтон-хаус. Посмотрим, скажут ли мне что-нибудь интересное.

– Да… так можно. – Дейзи задумчиво сдвинула брови. – Но и этим лучше заняться тебе, Фатти. У тебя достаточно наглости, чтобы провернуть такое дело, да и выглядишь ты старше, чем любой из нас. Можешь притвориться, что спрашиваешь для своей мамы или тётушки.

– Ага, – кивнул Фатти. – Думаю, я смогу всё разузнать, не вызвав лишних подозрений. Но прежде чем я уйду, давайте хорошенько осмотримся. Я тоже хочу залезть на дерево и заглянуть в комнату.

– Может, выставим часового на случай, если кто-то придёт? – предложил Пип. – Мы же не хотим, чтобы нас поймали на частной территории. Бетси, постой на стрёме.

– Нет! – крикнула Бетси, рассердившись на брата. – Сам стой, Пип!

– Бастер может посторожить, – предложил Фатти. – Бастер, останься у ворот и лай, если кто придёт!

Пёс стоял у ворот рядом с Фатти и преданно глядел в лицо хозяину, будто понимал каждое его слово.

– Так-то! – довольно хмыкнул мальчик. – Если мы захотим, он будет сторожить всё утро.

Но как только ребята двинулись по дорожке к дому, Бастер понёсся за ними! Пёсику совсем не хотелось, чтобы его бросили у ворот одного!

– Он не так умён, как мы думали, – фыркнул Пип. – Ты не сможешь заставить его остаться здесь, Фатти.

– А вот и смогу, – заупрямился тот и решительно взял Бастера и отнёс обратно. Он снял пальто и свитер и положил их у ворот. – Охраняй, Бастер, охраняй! – скомандовал Фатти, указывая на одежду. – Сидеть! Вот, хорошо. Это мой лучший свитер. Охраняй его, дружок!

Эту команду Бастер знал прекрасно. Если он садился на охраняемую вещь, никакая сила не могла сдвинуть пса с места, пока его не отзывал хозяин. И теперь скотчтерьер даже не пытался последовать за сыщиками. Он послушно сидел на свитере и только с тоской глядел вслед детям.

– Бедный Бастер! – покачал головой Пип. – Он тоже хочет пойти с нами. Держу пари, он знает, что ты его обманул, Фатти. Смотри, он уши повесил и хвостом больше не виляет.

– Зато он нас предупредит, если кто-нибудь придёт, – возразил Фатти. – Не то чтобы я кого-то ждал. Но мало ли… Детективы должны быть ко всему готовы.

– Здорово снова стать сыщиками, – довольно улыбаясь, сказала Бетси. – О, Пип! Смотри, это не то дерево, на которое ты залезал?

Это и впрямь оказалось то самое дерево. По нему было так легко лазать, что даже маленькая Бетси быстро переползла с ветки на ветку и с помощью Фатти добралась до места, откуда могла заглянуть в загадочную комнату.

Комната осталась такой же, какой Пип видел её в последний раз, – со всей обстановкой, с виду уютная, но очень пыльная. Дети по очереди заглядывали в окно. Одно дело – с интересом слушать о таинственной комнате, но увидеть её воочию – совсем другое. От этого зрелища захватывало дух. Для чего же использовали комнату?

– Всё, я пошёл к агенту, – объявил Фатти, скатившись с дерева. – Ларри, ты за главного. Вам надо осмотреть участок вокруг дома. Ищите следы, клочки бумаги, окурки – всё, что может стать уликами.

– О-о-о-о-о! – обрадовалась Бетси. – Обожаю искать улики!

Фатти ушёл, а ребята слезли с дерева и принялись осматривать двор.

– Пусто, – уныло подытожил поиски Ларри. – Я надеялся найти открытое окно или хоть какую-то щель. Тогда мы бы попали внутрь.

Но в доме не нашлось ни оконца, ни трещинки – и мышь не могла бы прошмыгнуть сюда. Даже на окнах, кажется, стояли двойные рамы.

– Кто бы тут раньше ни жил, он явно боялся грабителей, – заметила Дейзи. – Ума не приложу, как нам попасть в дом. Разве что разбить окно или взломать дверь.

Сыщики искали улики, но ничего не нашли: ни окурков, ни даже клочка бумажки.

– Ни единой улики! – разочарованно простонала Бетси.

– Зато посмотри, сколько наших следов! – Дейзи показала на чёткие отпечатки, оставшиеся на влажной земле. – Предостаточно улик, которые говорят о том, что мы здесь были! Надо быть осторожнее.

– Ну, с этим уже ничего не поделаешь, – вздохнул Пип. – Слушайте! Не Бастер ли это лает?

И действительно. Пёс заливался яростным лаем, и четверо детей с беспокойством прислушались. Жалко, что Фатти ушёл. Его смекалка сейчас бы им пригодилась. Пип, Дейзи и Бетси с надеждой посмотрели на Ларри.

– Что нам делать? – тихо спросила Бетси. – Кто-то идёт по дорожке!

– Прячьтесь! – прошипел Ларри. – Быстрее, в кусты!

Сыщики бросились врассыпную. Бетси спряталась за маленьким кустиком, отчаянно надеясь, что её не заметят. С ужасом она узнала тёмно-синюю форму полицейского! Он как раз вырулил из-за угла на велосипеде.

Ребятам крупно не повезло, что этим утром мистер Гун ехал мимо Милтон-хауса, ведь обычно он в эти места не заглядывал. Но полицейскому пришлось посетить отдалённую ферму, чтобы поговорить с её хозяином о сбежавших коровах. Полевую тропинку затопило, и потому мистер Гун выбрал более длинный путь, пролегавший мимо Милтон-хауса.

Он медленно крутил педали, погружённый в мечты о вкусном горячем обеде, и даже не заметил Бастера, терпеливо сторожащего свитер Фатти. А вот крошка скотчтерьер не только увидел и услышал незваного гостя, но и почуял крайне неприятный запах. Это был запах А-ну-ка-разойдись – запах врага. Полицейский был врагом всех маленьких пёсиков, несмотря на то что пытался подружиться с большими собаками. И Бастер оказался не в силах сдержаться и начал дерзко лаять, едва завидев, как мистер Гун проплывает мимо на велосипеде. Полицейский огляделся, чтобы понять, откуда раздаётся лай, и с огромным удивлением заметил знакомого ему злобно тявкающего пёсика, сидящего на куче шерстяных тряпок.

– Ха! – А-ну-ка-разойдись тут же слез с велосипеда. – Ты же псина того толстого парня? Если ты здесь, значит, и он тоже. Наверняка опять задумал какую-то пакость, уж в этом я не сомневаюсь!

Полицейский направился к воротам. Бастер гавкал громче чем когда-либо, но не покинул свой пост. Раз ему доверили охранять вещи хозяина, он будет охранять, даже если потребуется отдать за это свою жизнь!

Мистер Гун порадовался тому, что скотчтерьер не вертится под ногами, как обычно, норовя укусить, но и удивился, не понимая, почему пёс не двигается с места. Полицейский наклонился и дёрнул из-под собаки свитер.

Бастер так разъярился, что угрожающе зарычал и громко загавкал.

– Паршивая шавка! – выругался мистер Гун.

Крошка скотчтерьер в ответ залаял, обрушив на полицейского целый поток брани. Тот прошёл мимо, на всякий случай держа велосипед между собой и злющим псом, и вышел на дорожку, ведущую к дому. Мистер Гун был абсолютно уверен, что вот-вот увидит Фатти.

Полицейский обошёл дом и попал в большой сад. Но никого не увидел. Зато он заметил множество отпечатков на влажной земле. Он прислонил велосипед к стене дома и с любопытством вгляделся в следы.

Вдруг полицейский заметил краешек ярко-красного берета, выглядывающий из-за куста. А-ну-ка-разойдись резко встал и закричал:

– Эй, ты! Я тебя вижу! А ну, выходи!

Бедняжка Бетси вышла. Её била крупная дрожь. Мистер Гун смерил девочку недобрым взглядом.

– А, так ты одна из детей Хилтонов. Снова. Не можешь не делать гадостей, да? Где остальные? Где тот здоровяк? И тот француз, он тоже здесь? Уж я с ним поговорю!

Как только бедная, дрожащая Бетси показалась из укрытия, остальные тоже перестали прятаться. Друзья не могли позволить крошке Бетси в одиночку получить нагоняй от А-ну-ка-разойдись. Полицейский не ожидал увидеть здесь столько детей.



– Так! Что вы здесь делаете? Играете в прятки на чужой территории? – зло гаркнул он. – Небось думаете, раз вы на короткой ноге с инспектором Дженксом, то вам всё можно? Со мной это не пройдёт! Я отвечаю за нашу деревню, ясно? Малейшая провинность – и я доложу обо всём вашим родителям!

– Но, мистер Гун, здесь ведь никто не живёт. Неужели нельзя играть в прятки на территории заброшенного дома? – невинно спросил Ларри, округлив глаза. – Простите, пожалуйста. Мы этого не знали.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации