Электронная библиотека » Энид Блайтон » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 30 августа 2021, 18:41


Автор книги: Энид Блайтон


Жанр: Детские детективы, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава двенадцатая
За дело берётся Ларри

– Это зацепка! – воодушевился Фатти. – Пип, ты случайно не заметил адрес Джона Генри Смита?

– Обижаешь, – важно ответил Пип, задрав нос. – Ты разве не догадался, что только ради этого я и предложил помочь прочитать имя?

– Я видела, как ты спрятал очечник мисс Понч, – вспомнила Дейзи.

– Ага. Но я вернул очки на стол, прежде чем уйти, – отозвался Пип. – Я прекрасно помню адрес. Шестой дом на Набережной, город Лиммеринг. И там ещё был номер телефона, Лиммеринг 021.

– Ишь ты! Прекрасная работа, Пип! – восхитился Фатти. – Я бы сам лучше не сделал.

– Ты бы так хорошо не справился! – надулась от гордости за брата Бетси. – Ух, это всё так загадочно, правда? Если мистер Смит так хотел купить дом из-за того, что он жил там в детстве, почему он обставил только одну комнату?

– Причём комнату с решётками на окнах, – заметил Фатти, задумавшись. – Возможно, это его старая детская, и поэтому он обставил только эту комнату. Может, он просто до крайности сентиментальный человек. Хм, да уж, это не самое лучшее объяснение. Но детективы должны учитывать все возможные версии.

Однако такая версия никому не показалась убедительной.

– Надо выяснить, жила ли когда-то в Милтон-хаусе некая миссис Смит, – предложил Ларри. – И был ли у неё сын Джон.

– Да. С этим мы справимся, – кивнул Фатти. – И ещё неплохо бы узнать, живёт ли всё ещё Джон Генри в Лиммеринге.

– Но Лиммеринг в милях отсюда! – воскликнул Ларри. – Нам никогда не разрешат туда поехать.

– Эх ты! У нас же есть номер телефона. Мы можем туда позвонить, – снисходительно ответил Фатти.

Сыщики вскочили на велосипеды и поспешили домой: начинало смеркаться.

– Чья очередь добывать сведения? – спросила Дейзи. – Я свою часть выполнила. Думаю, теперь очередь Ларри или Бетси.

– Но как нам узнать, кто раньше жил в Милтон-хаусе? – растерялся Ларри. – Никто же этого не знает!

– Пошевели мозгами, болван, – дерзко сказал ему Фатти. – Есть куча способов разузнать об этом. Я тебе прямо сейчас хоть сотню назову. Но ты прекрасно можешь придумать что-нибудь и сам. Хороший детектив щёлкает такие задачи, как орешки. Фух! Да я с этим за десять минут справлюсь!

– Умный ты очень, – сердито процедил Ларри.

– Ничего не могу с этим поделать, – довольно оскалился Фатти. – Даже когда я был совсем маленьким, я, бывало…

– Ой, замолчи! – в один голос оборвали его Ларри и Пип. Они не собирались выслушивать речи Фатти о чудесной поре его младенчества.

Фатти принял оскорблённый вид, но замолчал.

– Что ж, – сказал он, когда друзья расставались на углу возле дома Хилтонов, – увидимся завтра. Ларри, добудь нужную информацию и потом доложи нам.

Фатти говорил важно и официально. Бетси счастливо вздохнула.

– Ах, как здорово распутывать такую удивительную тайну! – сказала она.

– Но мы пока ещё не слишком-то далеко продвинулись, – улыбнулся ей Фатти. – И если бы старина Бастер не ввязался в драку, сомневаюсь, что мы бы что-нибудь вытянули из мисс Понч.

– Бедняжка Бастер! – Бетси с жалостью взглянула на крошку скотчтерьера, свернувшегося в велосипедной корзинке. – Лапка болит?

Лапа уже не болела, но пёсик всё равно протянул её Бетси и состроил жалобную мордашку. Он не собирался пренебрегать сочувствием детей.

– Притворщик. – Фатти ласково потрепал собаку по голове. – Да, Бастер? Тебе понравилось драться, да? А ещё вся эта суматоха вокруг тебя! Но, держу пари, ты и сам оставил два-три порядочных укуса той собаке. И теперь радуешься, что тебя будут баловать из-за больной лапы!

– Не знаю, как ты, а я-то точно буду его баловать, – с ноткой упрямства заявила Бетси и звонко чмокнула Бастера в макушку. – Я чуть с ума не сошла, когда тот гигантский пёс на него набросился.

– Бедная маленькая Бетси, – тепло произнёс Фатти. – Зато благодаря рычанию Бастера и твоим рыданиям мы сумели попасть в дом к мисс Понч и выудить из неё всё, что нам нужно – даже больше, чем мы ожидали!

Дети попрощались и разъехались по домам, чтобы успеть к чаю. На улице уже сгущались сумерки. В этот холодный декабрьский вечер мысль о жарко и весело горящем камине и вкусном ароматном чае согревала сыщиков.

Дома Ларри и Дейзи устроили мозговой штурм. Нужно было разузнать побольше о Джоне Генри Смите и его матери, и вскоре они придумали предостаточно способов это сделать.

– Мы можем заглянуть в ближайший к Милтон-хаусу дом и спросить, не жила ли там миссис Смит, – предложила Дейзи. – Хозяева скажут что-нибудь вроде: «Нет, она жила поблизости, в Милтон-хаусе, много лет назад».

– Или можно поговорить с местным бакалейщиком, – вставил Ларри. – Он всех в городе знает и наверняка вспомнит миссис Смит. Надо расспросить старика, он всю жизнь здесь живёт.

– Мы даже с мамой можем поговорить, – заметила Дейзи.

– Но лучше не надо, – покачал головой Ларри. – Она точно что-нибудь заподозрит.

– А если спросить на почте? – подумав, сказала Дейзи. – Они там всех знают, почтальон же доставляет письма.

– Да! Конечно! – воскликнул Ларри. – Спросим нашего почтальона! Он сто лет здесь работает и точно знает, кто раньше жил в Милтон-хаусе.

– Хорошо мы придумали, – обрадовалась Дейзи. – Мы перехватим его, когда он будет разносить письма, и расспросим обо всём. Но как? Нельзя же прямо в лоб спросить: «Жил ли в Петерсвуде когда-то давно некий Джон Генри Смит с матерью?» Правда же?

– Да, так делать нельзя. – Ларри почесал затылок. – Я что-нибудь придумаю и подловлю его завтра прямо с утра, в одиннадцать часов, когда он будет разносить почту.

На следующее утро Ларри и Дейзи, качаясь на калитке, высматривали старенького почтальона, мистера Симса.

В одиннадцать часов почтальон, как всегда, показался в начале улицы, но вдруг ненадолго исчез из виду: он заносил почту в первый дом. Затем он снова появился и направился к следующему дому. Когда почтальон приблизился, Ларри окликнул его:

– Здравствуйте, мистер Симс! Есть что-нибудь для меня?

– Нет, Ларри. А что, у тебя день рождения? – добродушно осведомился Симс.

– Нет-нет! – покачал головой Ларри и метнул быстрый взгляд на сумку почтальона. – Ого! Какую кучу писем вам надо доставить, мистер Симс! Нужно всё-всё разнести? Неужели вы возвращаетесь на почту с совсем пустой сумкой?

– Да, – гордо сказал почтальон, – если, конечно, кто-нибудь не напишет неверный адрес. Тогда, коли я не могу найти, где человек живёт, отношу письмо обратно на почту. Но я-то знаю адреса всех наших жителей!

– Да ну! Спорим, вы не сможете вспомнить имена всех людей, которые жили в Петерсвуде с тех пор, как вы начали работать почтальоном! – хитро прищурился Ларри.

– Не смогу, значит! – Симс остановился и облокотился о калитку. – Да будет тебе известно, уж что-что, а это я точно могу! Жёнушка-то моя всегда говорит, что я ни единого имени не забываю. Да я тебе порасскажу и о тех, кто в вашем доме жил до тебя. Да-да, миссис Хэмпден это была, и я шибко боялся по утрам приходить из-за её собак – страшенные они были. А до неё домом владел капитан Лейси. Хороший старый джентльмен это был. А до него…

Ларри сейчас совсем не интересовала история собственного дома. Он перебил старого почтальона:

– Мистер Симс, у вас действительно исключительная память. Высший класс. И всё-таки попробую вас подловить. Кто раньше жил в Милтон-хаусе?

– В Милтон-хаусе? Да это раз плюнуть! – просиял старик. – Конечно, три мисс Данкан там проживали, я их помню прекрасно.

– Данкан? – ошеломлённо повторил Ларри. – Вы уверены? Я думал, там жили Смиты.

– Нет-нет. Никогда там никаких Смитов не было. – Симс в раздумье сморщил и без того морщинистый лоб. – Я помню, как тот дом строили. Это полковник Данкан был, он строил для себя да для трёх своих дочек. Как же звали-то их? А, да-да! Мисс Люси, мисс Ханна и мисс Сара. Очень хорошие девушки были, но никто из них, бедняжек, замуж так и не вышел.

– Долго они там жили? – спросил Ларри.

– Долго. Только лет шесть назад съехали, – вспомнил почтальон. – Старый полковник помер, а потом две барышни, а последняя-то, она уехала к своей подруге, так ей сделалось одиноко.

Ларри вспомнил, что на окнах в секретной комнате были решётки.

– А в Милтон-хаусе была детская? – спросил он. – Жили там когда-нибудь маленькие дети?

– Нет, детишек не было. Данканы когда приехали, сёстрам было уже за двадцать, – рассказывал старый Симс. – Никогда там детишек не было. Никаких детишек.

– А кто там жил после Данканов? – вставила Дейзи.

– О, дом купила какая-то мисс Кеннеди, она из него что-то вроде пансиона сделала, – сказал старик. – Но провалилась её затея. Два года всего продержалось дело. С тех пор там пусто. Я слыхал, кто-то купил дом, но так туда и не въехал. Никогда я письма туда не доставлял с тех пор, ни разочка.

– И никто по фамилии Смит никогда там не жил? – растерялась Дейзи.

– Да вы на этих Смитах, никак, помешались, кто бы они ни были! – сварливо прокряхтел почтальон, выпрямляясь и, по-видимому, собираясь уходить. – Может, вы имеете в виду старого генерала Смита, но тот жил в Клинтон-хаусе!

– Да, точно, именно его, – развёл руками Ларри, неловко улыбаясь. – Что ж, мистер Симс, ваша память превосходна. Скажите своей жене, что мы пытались вас подловить, но ничегошеньки у нас не вышло!

Симс просиял и побрёл дальше по дороге. Ларри и Дейзи переглянулись.

– Как тебе это нравится! – воскликнул Ларри. – Мистер Джон Генри Смит наврал с три короба, чтобы заполучить этот дом! Кто же он такой и что за игру ведёт?


Глава тринадцатая
Кто такой Джон Генри Смит?

Новости, которые принёс Ларри, произвели фурор среди сыщиков.

– Ты отлично придумал расспросить старого мистера Симса! – тепло похвалил друга Фатти. – Очень хорошая идея, достойная даже великого детектива Шерлока Холмса.

Это была высочайшая похвала от Фатти, но честность заставила Ларри признаться, что мысль о почтальоне пришла в голову Дейзи.

– Всё равно, исполнено замечательно, – фыркнул Фатти. – Но, как сказала бы Алиса в Стране чудес, дело становится всё чудесатее и чудесатее. Я и сам думал, что Джон Генри Смит – уж слишком банальное имя. Люди называются так, когда что-то замышляют и не хотят, чтобы их узнали.

– Подумать только! Вся эта история о его матери, жившей в Милтон-хаусе, – выдумка, – покачала головой Бетси. – Интересно, почему Смиту был так нужен именно этот дом? Как думаете, это он использует ту комнату?

– Кто знает, – пожал плечами Фатти. – Мы определённо взялись за очень необычную тайну. Теперь надо выяснить, кто такой Джон Генри Смит.

Друзья с сомнением посмотрели на главного сыщика. Бетси почувствовала, как неприятный холодок пробежал по спине. Джон Генри Смит казался ей страшным человеком, и она не хотела бы с ним повстречаться.

– Мы… мы же не можем поехать в Лиммеринг, – слабо пролепетала она.

– Нет. Но я же говорил, мы можем позвонить, – ответил Фатти. – Какой там был номер, Пип? Лиммеринг 021?

– Ага, – кивнул Пип. – Позвони ты, Фатти. Это будет очень важный разговор. Если кто и сможет лично пообщаться с Джоном Генри Смитом, то только ты.

– Хорошо, – с важным видом произнёс главный сыщик. – Позвоню лучше из телефона-автомата. Если твоя мама услышит, как я говорю по вашему телефону, она, скорее всего, захочет узнать, куда и зачем я звоню.

– Это точно, захочет, – скривился Пип. – Тогда беги к телефонной будке. Бастер может остаться здесь, у него, как-никак, больная нога.

– Гав! – жалостливо подтвердил Бастер.

В этот день Бастер устраивал перед сыщиками настоящее представление. Когда ему хотелось внимания и заботы, пёсик вставал и, тяжело хромая, подходил к детям, отчего те принимались жалеть его. На самом же деле раненая лапка заживала очень быстро, и Бастер уже мог обходиться без повязки. Но он не собирался терять привилегии больного!

Всё равно он отправился с Фатти. Пёс не любил, когда хозяин его оставлял. Так что, сильно хромая, Бастер последовал за мальчиком к телефонной будке.

Фатти волновался. Джон Генри Смит – это ключ к тайне, и он, Фатти, вот-вот должен был поговорить с ним! Он опустил в автомат заранее приготовленные монетки, снял трубку и набрал номер. Пока он ждал ответа, сердце его гулко билось в груди.

Наконец сыщик услышал на другом конце провода голос:

– Алло!

– Здравствуйте! – откликнулся Фатти. – Скажите, пожалуйста, могу я услышать мистера Джона Генри Смита?

Последовало длинное молчание. Затем голос настороженно спросил:

– Куда вы звоните?

Фатти назвал номер телефона.

– Кто сказал вам, что вы можете поговорить с мистером Смитом по этому номеру? – осведомился голос. – Кто вы?

Фатти выдумал имя.

– Дональд Уткоби, – ответил он.

На том конце провода молчали.

– Как, вы сказали, вас зовут? – наконец произнёс голос.

– Скажите, пожалуйста, мистер Смит всё ещё живёт в Лиммеринге или переехал в Петерсвуд? – продолжал сыщик, решив взять собеседника наглостью. Он прекрасно знал, что Джон Генри Смит не переезжал в Петерсвуд, но рассудил, что ничего страшного не будет, если немножко шокировать собеседника.

Снова последовало молчание. В этот раз оно было слишком продолжительным.

– Алло! Алло! – закричал Фатти.

Ответа не было. Его собеседник бросил трубку. Фатти крепко задумался. Не так уж много он узнал! Неизвестно даже, был ли человек, с которым он говорил, Джоном Генри Смитом. Этого слишком мало! Фатти не знал толком, что хотел услышать от этого человека. Но точно что-то более вразумительное!

Фатти вышел из телефонной будки – и нос к носу столкнулся с А-ну-ка-разойдись, который всё это время наблюдал за ним через стекло. Неудивительно, что Бастер так рычал, пока Фатти звонил!



Полицейский подозрительно сощурился. Кому звонил этот мальчишка? Разве у него дома нет телефона? Есть, конечно. Но, наверное, парень не хотел, чтобы его мать слышала, с кем он говорит, поэтому пошёл к телефонному автомату на улицу. Значит, наглый мальчишка наверняка звонил из-за тайны, в которой – А-ну-ка-разойдись был в этом уверен! – дети уже замешаны.

– Кому ты звонил? – грозно спросил полицейский.

– По-моему, к вам, сэр, это отношения не имеет, – ответил Фатти подчёркнуто вежливо, что всегда до смерти бесило мистера Гуна.

– Ты опять ходил к Милтон-хаусу? – продолжал допрашивать мальчика полицейский. Мистер Гун чувствовал, что с этим домом что-то не так.

– Милтон-хаус? Где это? – невинно спросил Фатти.

Мистер Гун от злости стал надуваться, как шар, а его лицо медленно начало наливаться лиловым – это всегда так веселило пятерых сыщиков!

– Прикуси-ка язык! – прикрикнул полицейский. – Ты знаешь, где находится Милтон-хаус так же хорошо, как я, а может, даже и лучше!

– А! Так вы имеете в виду то место, где мы на днях играли в прятки! – хлопнул себя по лбу Фатти, будто только что вспомнил об этом. – Почему бы вам как-нибудь не поиграть с нами, мистер Гун?

Бастер снова зарычал. Мистер Гун попятился от разъярённого пса. Вот что было для него самым ненавистным в общении с Фатти. Мальчишку всегда сопровождал пёс, а у Бастера с полицейским был разговор короткий.

Скотчтерьер ринулся к лодыжкам мистера Гуна, и полицейский подскочил.

– Не трожьте его! У него больная лапа! – вскричал Фатти.

– Так отзови свою псину! – нервно бросил мистер Гун. – И ну-ка давай разойдись! Нечего шататься возле телефонной будки! Вечно эти дети во что-то вляпаются, потом под ногами болтаются!

Он ушёл ворча, и Фатти расплылся в широкой улыбке. Бедный старый А-ну-ка-разойдись! Острый на язык Фатти всегда брал над ним верх. Теперь он неспешно шёл к дому Пипа.

Он рассказал друзьям о телефонном разговоре и позабавил их новой историей о подозрительности полицейского.

– Ты знаешь, Фатти, думаю, не стоило ничего говорить про Петерсвуд, – подумав, сказал Ларри. – Теперь Смит будет начеку. Если он проворачивает какие-то грязные делишки в Милтон-хаусе, его же инфаркт хватит при мысли, что кто-то в Петерсвуде знает о нём и о доме.

– Проклятье! Думаю, ты прав, – выругался Фатти. Он вспомнил, как при одном упоминании их деревушки собеседник тихо положил трубку. Да, возможно, он предупредил мистера Джона Генри Смита, и тот теперь будет начеку.

– Ну раз он насторожился, может, он бросится сюда проверять, всё ли в порядке с его драгоценной секретной комнатой, – предположил он. – Пусть всё идёт своим чередом. Отныне мы будем наблюдать за Милтон-хаусом. Если мистер Смит объявится, мы его увидим.

– А если он приедет ночью? Мы не сможем за ним проследить, – засомневался Ларри.

– Я смогу, – решительно сказал Фатти. – Мои родители не проверяют, лёг ли я спать.

– Но, Фатти, неужели ты один пойдёшь к Милтон-хаусу ночью?! – ужаснулась Бетси. – Будет холодно, темно и жутко страшно.

– Темно не будет, – возразил Фатти. – Сейчас почти полнолуние. И я не замёрзну. Я заметил старую беседку там, в саду, и вдобавок можно захватить парочку толстых тёплых пледов. Я даже с удобством там устроюсь!

Друзья с благоговением смотрели на Фатти. Никто из них не решился бы отправиться глухой ночью к Милтон-хаусу, да ещё и в одиночку.

– Я совершенно не боюсь, – хвастливо заявил Фатти, купаясь в лучах восхищения. – Да что там, когда мне было два года…

– Замолчи! – моментально оборвали его Ларри и Пип. – Ты всё портишь, когда начинаешь хвастаться.

– А Бастера ты с собой возьмёшь? – спросила Бетси.

– Не знаю, – пожал плечами Фатти. – Он, конечно, составил бы мне компанию. С другой стороны, если кто-то придёт, Бастер может залаять и выдать меня.

– Вы заметили – снег пошёл! – сказала вдруг Дейзи.

И правда. Крупные белые хлопья медленно опускались на землю. Дети какое-то время заворожённо смотрели в окно.

– Это значит, нужно быть дьявольски осторожными, чтобы не оставить следов, – нарушил тишину Фатти. – Можно проскользнуть через живую изгородь. Зато в любом случае будет видно, был ли кто в доме – следы останутся на снегу!

– Не заскочить ли нам в Милтон-хаус сейчас? – предложил Пип. – Проверить, не изменилось ли чего.

– Нет. Сходим завтра, – покачал головой Фатти. – Вряд ли наш дорогой Джон Генри Смит примчится туда сегодня. Скорее всего, он явится завтра, и мы пойдём и проверим это. А сейчас давайте лучше поиграем.

И они остались в доме играть в настольные игры.

– По-моему, наша тайна потихоньку распутывается, – сказал Фатти, прощаясь с друзьями в тот вечер. – Не удивлюсь, если скоро события начнут набирать оборот!


Глава четырнадцатая
Сыщики снова оказываются в Милтон-хаусе

На следующее утро пятеро сыщиков и Бастер отправились в Милтон-хаус. Прежде чем встретиться с друзьями, Пипу и Бетси пришлось пройти мимо дома мистера Гуна, и полицейский заметил спешащих куда-то ребят. Он насторожился: наверняка эти гадкие дети снова что-то затеяли. А-ну-ка-разойдись был уверен, что ребята расследуют новую загадку, и ему претила мысль о том, что пятеро сыщиков в очередной раз первыми докопаются до правды.

Полицейский решил за ними проследить. Из-за снега, укрывшего землю толстым белым покрывалом, на велосипеде ехать было бы тяжело, так что мистер Гун отправился пешком. Он старался не упускать детей из виду, но при этом держаться так, чтобы ребята его не увидели.

Но как только Пип и Бетси присоединились к друзьям, Бастер заметил, что за ними следят. Пёсик остановился как вкопанный и зарычал, глядя на дорогу. Дети обернулись, пытаясь понять, что насторожило собаку, и успели ухватить взглядом краешек знакомой тёмно-синей формы, мелькнувший за ближайшей калиткой.

– А-ну-ка-разойдись за нами следит, – с отвращением скривился Фатти. – Вот же, прицепился как репейник! Нельзя идти в Милтон-хаус, когда он дышит нам в спину. Что будем делать?

– Мы недалеко от моего дома, – сориентировался Ларри. – Давайте я заскочу туда и напишу какую-нибудь записку, которая бы заставила его подумать, что мы и правда распутываем тайну, но не настоящую, а выдуманную?

Все засмеялись.

– Да, – одобрил идею Фатти, – и мы эту записку как бы случайно уроним, чтобы А-ну-ка-разойдись её увидел и подобрал! Уверен, он коршуном кинется к записке и тогда точно пойдёт по неверному пути! Может, тогда он наконец-то перестанет нам мешать.

На том и порешили. Ларри забежал домой и торопливо нацарапал карандашом несколько строк:

Дорогой Фатти!

Я как раз напал на след вора, который украл драгоценности. Встретимся на холме Лесорубов, я покажу, где он прятал их раньше, до того, как забрал.

Твой друг
Ларри

Ларри хитро ухмыльнулся, запечатывая конверт. Он вернулся к друзьям, и сыщики снова потихоньку пошли по дороге, надеясь, что мистер Гун всё ещё наблюдает за ними.

Фатти прыснул, когда Ларри рассказал ему, что написал.

– Прекрасно! – усмехнулся он. – Теперь старина А-ну-ка-разойдись подумает, что мы преследуем вора, помчится на холм Лесорубов, чтобы всё там осмотреть, и хотя бы ненадолго от нас отстанет!

– Вон он, за деревом, – негромко сказала Бетси. – Не оборачивайтесь. Ребята, давайте потолкайтесь немного, а потом уроните записку. Пусть А-ну-ка-разойдись думает, что вы её случайно обронили.

– Отличная идея, Бетси, – одобрительно кивнул Фатти. – Из тебя выйдет замечательный детектив.

Дети продолжали идти, пока не убедились, что А-ну-ка-разойдись прекрасно их видит. Тогда сыщики затеяли шутливую потасовку.

Ларри и Фатти пытались спихнуть друг друга с тротуара, и в разгар борьбы Ларри уронил записку. Затем пятеро сыщиков и Бастер продолжили путь. Пёсик чуть всё не испортил, когда побежал к записке и принялся её обнюхивать.

– Бастер! Дурачок! Ко мне, брось это, фу! – яростно зашипел Фатти. – Не смей подбирать записку!

Бастер удивился, но у него хватило ума бросить записку. Тяжело хромая, пёс, обиженный на хозяина, побрёл за детьми.

– Как бы нам узнать, подобрал ли А-ну-ка-разойдись записку? – забеспокоился Ларри. – Ох, надеюсь, он видел, что мы её обронили.

– Я зайду в кондитерскую и посмотрю, а вы идите дальше, – велел Фатти.

Он занял наблюдательный пост в кондитерской и, когда покупал шоколад, с удовольствием заметил, как мистер Гун подобрал записку. «Уверен, он её прочтёт, – довольно думал Фатти. – Старая ищейка!»

Мистер Гун сунул поднятую бумажку в карман. Конечно, он должен был её прочитать! Полицейский остановился, раздумывая, что делать дальше: продолжить преследование или отправиться домой и изучить записку. Из неё наверняка можно узнать что-нибудь интересное.

Полицейский всё же вернулся домой, где развернул записку.

– Ха! – победно крикнул он. – Говорил же я, эти дети что-то замышляют! Преследуют какого-то вора. Наверное, это ограбление Спарлинг, они могли о нём слышать. Кто бы мог подумать, что вор бежал в эту сторону? Холм Лесорубов… Не будь я Теофиль Гун, если не пойду туда и что-нибудь не выведаю!

Мистер Гун был очень собой доволен. «Эти мерзкие дети считают себя больно умными, а сами роняют записки вот так и раскрывают все карты, – думал полицейский. – Теперь-то я знаю, что они затевают. Так и знал, что эта шпана суёт нос куда не надо! Ну уж нет, я им не позволю мешать работе полиции!»

Он сел и задумался: «Погодите-ка, этот пацан, Ларри, пишет, что грабитель спрятал что-то на холме Лесорубов, а потом снова забрал. Куда он перенёс краденое? И почему эти проныры так интересуются Милтон-хаусом? Я понял! Вор спрятал драгоценности в этом доме!»

Совсем не на эту мысль Ларри хотел навести мистера Гуна! Но полицейский уже раздувался от гордости, ведь для него теперь всё было ясно как день. Дети как-то узнали о тайне ограбления Спарлинг, напали на след вора и нашли, где он спрятал награбленное добро. И, возможно, Милтон-хаус – ключ к тайне!

«Ага! Теперь я буду приглядывать за этим домом, – подумал мистер Гун. – Если там и спрятаны драгоценности, именно я их найду, а не этот гадкий мальчишка. Да, он не глуп, но я буду поумнее. Ха! Я ему отплачу за то, что он сказал про мои мозги! Их надо смазать, видите ли!»

В это время, не догадываясь о докучливых размышлениях мистера Гуна, пять юных сыщиков шли к Милтон-хаусу, внимательно осматриваясь на случай, если Гун всё ещё их преследует.

– Не думаю, что он ещё идёт за нами, – заметил Фатти. – Он сейчас, наверное, уже на пути к холму Лесорубов!

Ребята дошли до Милтон-хауса, и Фатти громко вскрикнул:

– Смотрите! Как вам такое? Следы! Ведут к входной двери!

Дети уставились на следы. На снегу виднелась цепочка очень больших чётких отпечатков. Следы вели прямо к входной двери. Рядом сыщики заметили и вторую такую же цепочку, ведущую назад!

– Здесь кто-то был, – взволнованно выдохнул Фатти.

– Ага. Держу пари, Джон Генри Смит действительно насторожился и приходил сюда сегодня ночью! – вставил Ларри.

– Но как он добрался сюда? – нахмурился Пип.

– На машине, я уверена! – подала голос Дейзи. – Я видела следы шин на дороге, но не обратила на них внимания. Идёмте покажу.

Сыщики убедились: и правда, по Каштановой аллее не так давно проезжала машина и останавливалась возле Милтон-хауса! Здесь она развернулась и уехала назад – на обеих полосах дороги остались одинаковые следы шин.

– Это зацепка! – обрадовался Пип. – Теперь мы знаем, что, кому бы ты ни позвонил, Фатти, этот человек знал о Милтон-хаусе! И упоминание о доме его так взволновало, что этот человек приехал проверить всё лично. Кто это был? Джон Генри Смит? И кто вообще этот мистер Смит? Хотел бы я знать.

– Давайте залезем на дерево и посмотрим, изменилось ли что-нибудь в комнате, – предложил Ларри.

Ребята залезли на дерево и по очереди заглянули в окно. То, что они увидели, возбудило в них живейший интерес!

– Кто-то поставил чайник на электроплитку, – сказала Дейзи.

– А на полку напротив поставили банки с консервами, – заметил Пип.

– И там какие-то книги на подоконнике, раньше их не было. Они на иностранном языке, я такого не знаю, – показал пальцем Ларри.

– Кажется, комнату прибрали, – вставила Бетси. – Как будто стало даже чище. А на кушетку положили два толстых пледа. Что всё это значит?

– Это значит, что комнату приготовили для посетителя! – догадался Фатти. – Других вариантов нет. Но для кого? Уж вряд ли для Джона Генри Смита! Скорее всего, это для кого-то, кому комната понадобится только на время. Например, если человек хочет скрыться. Всё это очень подозрительно.

– Эх, вот бы оказаться внутри и хорошенько осмотреть весь дом, – вздохнул Пип. – Но туда никак не попасть.

– Постойте-ка, – сказал Фатти, глубоко задумавшись. – А ведь может быть способ попасть туда. Я только что придумал: если тут есть подвал для угля, то можно.

– Что ты имеешь в виду? – Друзья были сбиты с толку.

– Идём, я покажу, – махнул им Фатти.

Пятеро сыщиков слезли с дерева, под предводительством Фатти обошли дом и остановились перед кухонной дверью. Пока они шли, снова повалил снег.

– Снег заметёт наши следы, – обрадовался Фатти. – Я немного об этом беспокоился. Смотрите! Вот это я и надеялся увидеть!

Он указал куда-то вниз и ногой расчистил от снега небольшой участок земли. Взглядам сыщиков открылась старая железная крышка с почерневшими от забившейся угольной пыли трещинками.

– Угольный подвал, – провозгласил Фатти. – Эта яма ведёт в угольный подвал, а оттуда по лестнице можно подняться на кухню. Значит, всякий, кто проскользнёт в подвал, сможет попасть в дом!

– Ты гений, Фатти! – восхитились все.

– Но стоит ли нам туда ползти в этой одежде? – спросил Пип, осмотрев чистенькие пальто своих друзей. – Мы все измажемся, и мама весь вечер меня будет допрашивать.

– Да, сейчас мы не можем пойти, – согласился Фатти. – Я сам полезу вечером!

Друзья посмотрели на него в восхищении. Пойти к Милтон-хаусу, таинственному страшному дому, ночью и спуститься в угольный подвал! Это казалось им настоящим подвигом.

– Я замаскируюсь, – добавил Фатти. – Так, на всякий случай.

– На какой случай? – встревожилась Бетси.

– Да так, на всякий, – неопределённо махнул рукой Фатти. – Не хочу, чтобы меня узнали.

– А! Это на случай, если мистер Гун тебя увидит! – догадалась Бетси.

Фатти совсем не это имел в виду. Он хотел замаскироваться просто потому, что ему это нравилось. Какой прок от покупки грима, если его не использовать?

Фатти был доволен и чувствовал себя важной персоной. Как он сам вчера заметил, клубок тайны потихоньку разматывался. Скоро сыщики раскроют это дело и смогут рассказать о тайне инспектору Дженксу.

– Мы не скажем инспектору Дженксу ни слова, пока не докопаемся до сути тайны и не сможем выложить ему всё-всё, до последней мелочи, – категорично заявил Фатти. – А вот если поймём, что кого-то надо арестовать или ещё что-то серьёзное сделать, тогда ладно, пусть в дело вступает инспектор.

– У-у-у-у! Ты думаешь, кого-то понадобится арестовывать и сажать в тюрьму? – Бетси округлила глаза.

– Как знать, – с важным видом изрёк Фатти. – А теперь нам лучше уйти, мне ещё готовиться к сегодняшнему вечеру.



Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации