Автор книги: Филип Пулман
Жанр: Исторические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава восьмая. Объявление войны
Последнюю, свежайшую мелодраму Джима «Вампир из Лаймхауса» вернули из театра «Лицеум» с запиской от некоего Брэма Стокера[9]9
Абрахам (Брэм) Стокер (1847–1912) – ирландский романист, автор «Дракулы» (1897). Двадцать семь лет служил менеджером Генри Ирвинга.
[Закрыть], управляющего.
– Что вы об этом думаете, мистер Уэбстер? Я не понял: ему понравилось, или он пытается объяснить, что это полная чепуха?
Уэбстер Гарланд взял письмо и прочел вслух:
«Уважаемый мистер Тейлор,
Спасибо, что позволили мне ознакомиться с вашим фарсом «Вампир из Лаймхауса». С сожалением вынужден сообщить, что репертуар театра укомплектован на ближайшие два года, и мы не сможем принять пьесу к постановке. Спешу заметить, однако, что в ней есть несомненный пыл и жизненность, хотя вампиры как тема уже явно изжили себя.
Сердечно ваш и т. д.»
– Не знаю, Джим. Ну, во всяком случае, он потрудился написать ответ.
– Возможно, мне стоит пойти и лично прочитать ему пьесу. Он наверняка упустил самое важное.
– Это та, про кладовщика-кровопийцу и полную баржу трупов?
– Она самая. Фарс – ха! Да это самая настоящая трагедия – одной кровищи-то сколько! Фарс, поцелуйте меня в…
– Кровища – то самое слово, – вставил Фредерик. – Там все просто тонет в крови, от начала и до конца. Не пьеса, а черный пудинг какой-то!
– Смейся, сколько хочешь, – мрачно ответил Джим. – Вот увидишь, я еще сколочу состояние. Мое имя будет светиться огнями на фасаде театра!
– Светиться огнями и вонять требухой, судя по этому опусу, – заметил Фредерик.
Стояло утро среды, и в магазине было полно клиентов. Чопорный мистер Блейн вместе с ассистентом по имени Уилфред обслуживали посетителей, желавших приобрести химикаты, камеры, треноги. Утонченная мисс Реншоу за другим прилавком принимала тех, кто пришел заказать свой фотопортрет, и разбиралась с прочими заказами. Кроме перечисленных лиц, штат фирмы состоял из Артура Поттса, веселого господина средних лет, который заряжал камеры, наводил порядок в студии, таскал оборудование, когда фотографы снимали на пленэре, проявлял, печатал и помогал Фредерику изготавливать все, что нельзя было купить. Ну, и был еще не очень сообразительный мальчишка, примерно ровесник Джима, по имени Герберт. Его взяли в качестве помощника, но быстро поняли, что он совершенно безнадежен: мальчик соображал медленно, был забывчив и неуклюж. Зато он оказался добрейшей души, и ни Салли, ни Фредерику, ни Уэбстеру не хватило духу от него избавиться.
И сейчас, стоя посреди чистого, процветающего магазина с прилежными сотрудниками и крепнущей репутацией, с превосходно обставленной студией и общей атмосферой эффективности и оптимизма, Фред вспоминал день, когда Салли впервые ступила на их порог – застенчивая, нервная и в смертельной опасности. Фредерик в это время самозабвенно ссорился с сестрой. Лавка была ветхая, половина полок – пустовала, и неминуемый конец приближался с каждым днем. Потом с помощью серии на удивление хорошо продававшихся комических стереографий им удалось остаться на плаву; а дальше, когда Салли смогла вложить в бизнес кое-какие деньги, пришло и процветание. Со стереографиями они уже завязали: их рынок неуклонно сокращался; теперь в моде были cartes de visite[10]10
Визитные карточки (франц.).
[Закрыть] – маленькие портреты. Правда, теперь им становилось тесно в этом помещении. Скоро придется расширяться, а то и филиал открывать.
Фредерик машинально потянулся за часами, выругался, вспомнив, что они остались у Маккиннона, и посмотрел на те, что висели над прилавком. Он надеялся, что Салли заглянет… Она явно задумала что-то, а ему не сказала, и это не давало ему покоя.
Управляющий за конторкой заполнял бланк заказа на фотографическую бумагу. Фредерик подошел к нему и спросил:
– Мистер Блейн, мисс Локхарт ведь не показывалась сегодня утром?
– К сожалению, нет, мистер Гарланд, – мрачно сообщил тот. – Я планировал привлечь ее к разговору о необходимости расширить штат. Боюсь, наш добрый друг Герберт не слишком одарен, а все остальные уже заняты. Что вы скажете по этому поводу?
– Хорошая мысль. Но где, по-вашему, новые сотрудники будут работать? В архив уже и кошку не засунуть… хотя, уверен, вам удалось, если бы она не слишком сопротивлялась. Нам будет нужен стол… и печатная машинка – они теперь все ими пользуются.
– О, да. Вполне возможно, нам понадобится расширить помещение, мистер Гарланд.
– Забавно, я только минуту назад сам об этом думал. Но сейчас мне нужно уйти. Если мисс Локхарт вдруг объявится, обсудите с ней этот вопрос. И передайте ей мои наилучшие пожелания.
Он взял пальто и вскоре уже садился на поезд до Стретема.
Нелли Бадд как раз кормила кошек. Каждая из них была реинкарнацией какого-нибудь египетского фараона, охотно объяснила она Фредерику. Сама дама, однако, была совершенно земной: пышногрудая, яркоглазая – к тому же она то и дело бросала восхищенные взгляды на то, что сама, без сомнения, охарактеризовала бы как его мужественные формы.
Фред решил не тянуть быка за рога.
– Миссис Бадд, – без обиняков начал он, стоило им усесться на удобном диванчике в гостиной, – я был на том стретемском сеансе и имел счастье запечатлеть вас на фотографии. То, что вы вытворяете в темноте, меня совершенно не волнует, и если ваши друзья достаточно легковерны, – что ж, это их личное дело. Но фотография вышла славная: фальшивая рука на столе, шнурок протянут к тамбурину, а чем там занята под столом ваша левая нога, я и подумать не смею… короче, миссис Бадд, позвольте мне начать вас шантажировать.
Она игриво улыбнулась ему.
– Да ну тебя, милый! – проворковала она (в ее речи отчетливо слышался север, но Ланкашир или Йоркшир непонятно, тем более что акцент был сглаженный и, скорее всего, искусственный). – Такой славный молодой человек! Тебе нет нужды меня шантажировать – достаточно попросить по-хорошему. Чего ты хочешь?
– Вот и хорошо. На самом деле я и не собирался. Меня интересует то, что вы сказали в трансе – в том, настоящем трансе. Можете вспомнить, что это было?
Она помолчала. В ее глазах мелькнула печаль, и они снова засверкали.
– Ах ты, господи, – сказала она. – Вот так вопрос. Ты про припадок, стало быть, спрашиваешь? У меня уже много лет эти припадки. Я из-за этого и медиумом стала притворяться, – ну и Джозайя, конечно, посодействовал, упокой его Господь. Он ведь фокусником был. Таким фокусам меня научил, ты ахнешь. Так что если нужно потрясти тамбурином или пожать кому-нибудь руку в темноте, Нелли Бадд мало равных, хоть и не пристало мне так говорить.
– Потрясающе. Уклоняться от прямых вопросов вы тоже научились, как я посмотрю, миссис Бадд. Так что там с вашими припадками?
– Честно говоря, милый, я понятия не имею. У меня просто плывет все перед глазами и дурно становится, а потом, через пару минут, я прихожу в себя, но чего говорила, не помню. А тебе-то что за дело?
Фредерик почувствовал, что она начинает ему нравиться. Почему бы и не показать ей больше карт?
– Знаете такого мистера Беллмана?
– Первый раз слышу, – покачала она головой она.
– А про компанию «Полярная звезда»?
– Боюсь, что нет, дорогуша.
– Слушайте, я вам прочитаю, что вы тогда сказали.
Он вытащил из кармана сложенный листок бумаги с каракулями Джима и прочитал все вслух.
– Вам это о чем-нибудь говорит? – поинтересовался он, добравшись до конца.
– Я что, правда все это сказала? – изумилась она. – По мне, так сплошной бред.
– Вы действительно не знаете, откуда это взялось?
– Это, наверное, как ее там… телепатия. Я, видать, чьи-то мысли прочитала. Господи, да не знаю я! Мне до этих стеклянных гробов и искр дела – как до человека на Луне. Зачем тебе все это?
– Один из членов Стретемской лиги – клерк из Сити, и его очень взволновала сообщенная вами информация – судя по всему, деловая и строго секретная. Он боится, что она всплывет, и утечку повесят на него.
– Черт меня побери! Так это все связано с бизнесом?
– Не все, но кое-что, – поправил ее Фредерик. – А с чем связано остальное, мы пока не уверены.
Тут в его голову буквально ворвалась некая идея.
– Вы случаем не знаете одного парня по фамилии Маккиннон?
Это застало миссис Бадд врасплох: она вытаращила глаза и откинулась на спинку дивана.
– Алистера Маккиннона? – слабым голосом переспросила она. – Которого еще прозывают Волшебником Севера?
– Его самого. Этот Беллман, судя по всему, имеет на него зуб – почему, я не знаю. Так вы о нем что-то знаете – о Маккинноне?
Миссис Бадд покачала головой.
– Видала его пару раз… в мюзик-холлах. Очень умный мальчик. Но не из тех, кому можно доверять, я бы сказала. Не как мой Джозайя, хотя по части фокусов Джозайя ему бы и в подметки не сгодился бы. Но о Беллмане я правда ничего не знаю.
– А, – Фредерик снова подумал о вечере в салоне леди Харборо. – Ну, хорошо. Как насчет фамилии «Уитэм»?
Тут она прямо подскочила: ахнула, прижала руку к груди и даже побледнела под слоем пудры, да так, что Фредерик это заметил.
– Уитэм? – пролепетала она. – Но не Джонни же Уитэм?
– Вам известен человек с таким именем?
– Джонни Уитэм. Лорд Уитэм, так его теперь зовут. Когда я его знала, он был Джонни Кеннет – ну, это когда я сама по мюзик-холлам выступала. Он просил меня выйти за него, а потом… Вообще-то Джозайя хороший был муж, но Джонни Уитэм такой был любезный тогда, веселый… и такой пригожий. Ах, господи, он и правда был хорош!
Да и сама она тогда явно была хоть куда, подумал Фредерик: не то чтобы красавица, но столько жизни, столько задора и смеха…
– Ты только на это погляди, – с этими словами она открыла ящичек в маленьком столике и вынула оттуда фотографию в серебряной рамке: четкий амбротип, из тех, что были в ходу лет двадцать или больше тому назад.
На нем красовались две пухленькие улыбающиеся девушки лет двадцати в балетных пачках, позволявших видеть их стройные ноги. Девушки были совершенно одинаковые. Подпись внизу представляла «мисс Нелли и мисс Джесси Саксон».
– Слева – я, – прокомментировала миссис Бадд. – Джесси до сих пор выступает, в северных графствах. Прехорошенькой парой мы были, а?
– Не то слово. Ваша сестра тоже была знакома с лордом Уитэмом?
– Знать – знала, но он был мой ухажер. Кто знает… повернись оно все по-другому, была бы я сейчас леди Уитэм.
– Когда вы встречались с ним последний раз?
– Забавно, что ты спросил, милый.
Она встала и направилась к окну, словно ей было не по себе. Рыжий кот Рамзес вспрыгнул на диван и свернулся на месте, нагретом хозяйкой. Нелли Бадд нашарила кисть от шторы и принялась рассеянно крутить ее в руках, глядя на безлюдную улицу.
– И что же? – напомнил о себе Фредерик.
– Прошлым летом, в Шотландии. На… на скачках. Но мы только поздоровались и разошлись. Он не мог разговаривать – с ним была семья и… В общем, это всё.
– Есть какая-то связь между ним и Беллманом? Или Маккинноном? Я ведь упомянул его только потому, что встретил их всех троих вчера в одном и том же месте.
– Нет, – сказала она. – Ума не приложу, какая. Я правда ничего не знаю про этого Беллмана.
Она все так же смотрела вдаль. Фредерик подождал, пока молчание натянется струной.
– Что ж, все равно спасибо, миссис Бадд. Если вспомните что-нибудь еще, буду признателен, если вы мне об этом сообщите. Вот мой адрес…
Он положил на стол визитную карточку и встал, собираясь уходить. Она повернулась, протянула руку – вся ее живость бесследно исчезла. Перед ним стояла почти старуха, напудренная, накрашенная – и испуганная.
– Слушайте, – сказала она. – Я ответила на все ваши вопросы, а о вас так ничего и не узнала. Кто вы такой? Чего вы хотите?
– Я частный детектив, – сказал Фредерик. – И веду сейчас сразу два дела, которые странным образом пересекаются. Сообщите мне, если вспомните еще что-нибудь интересное?
– Постараюсь, – кивнула она. – Постараюсь вспомнить. Но вы знаете, как оно бывает… просто выпадает из памяти, и все. Если мне придет в голову что-нибудь еще, я вам пришлю записку, ладно, милый?
С широкой, но совершенно фальшивой улыбкой она проводила его до дверей и попрощалась.
А Салли была твердо намерена встретиться с мистером Акселем Беллманом.
Она решила, что терять ей нечего, так что можно перехватить инициативу и тем самым хотя бы ненадолго выбить его из равновесия. Этой тактике научил ее отец. Так она играла в шахматы с Уэбстером. Иногда это даже работало.
В десять часов вместе с Чакой она прибыла в Балтик-хаус. Солидный швейцар у дверей приветствовал ее и не сделал даже попытки остановить. На его лице застыло выражение такой монументальной глупости, что Салли невольно подумала, что привратников здесь нанимают за габариты, а не за качество мозгов.
Зато второй швейцар, внутри, соображал гораздо быстрее.
– Прошу прощения, мисс, никак невозможно, – сказал он. – Никто не может встретиться с мистером Беллманом, если у меня вот тут, в книге, не указано.
Он еще покачал головой для наглядности и двинулся вперед, преграждая ей путь.
– Чака, – сказала Салли и отпустила поводок.
Исполинское чудовище негромко зарычало и сделало пару шагов в сторону стража.
– Э-эй! Ладно! Ладно! Придержите собаку, мисс! Я посмотрю, что можно сделать…
Салли снова взяла Чаку за поводок, и бравый страж тут же сбежал – искать кого-нибудь повыше рангом. Через минуту он вернулся с молодым, гладко прилизанным усатым человеком, который с улыбкой распахнул навстречу ей руки.
– Мисс… Локхарт, не так ли? Мне так жаль, но сейчас мистер Беллман совершенно недоступен…
– Это ничего, – безмятежно отозвалась Салли. – Я вполне могу подождать пять минут.
– Восхитительно! Какое дивное животное! Ирландский волкодав? – улыбка юноши была тепла, радушна и насквозь фальшива.
Он отважно протянул ухоженную руку к голове пса.
– К несчастью, вопрос отнюдь не в пяти минутах… Боже мой! Помогите! Отпустите!.. А-а-а!
Чака небрежно цапнул протянутую руку и начал трепать ее, как крысу.
– О, не волнуйтесь! – успокоила его Салли. – Через минуту ему надоест. Он любит только настоящее мясо.
При звуке спокойного голоса хозяйки пес разжал челюсти и уселся, довольно глядя на нее. Молодой человек доковылял до стула и упал на него, прижимая пострадавшую руку к груди.
– Смотрите!.. – простонал он. – Он мне кровь пустил!
– Просто удивительно, и как это вышло? Возможно, мистер Беллман уже закончил то, чем занимался минуту назад, как вы думаете? Может, пойдете и сообщите ему, что я здесь и хочу видеть его немедленно?
С трясущимися губами и дрожащим подбородком молодой человек кое-как встал и поспешил прочь по коридору. Швейцар остался на месте, осторожно выглянул за дверь, потом вернулся.
Прошло несколько минут. Салли нашарила в сумочке карточку с адресом Нелли Бадд, которую оставил ей Фредерик. Возможно, стоит наведаться к ней после Беллмана… Но тут в коридоре раздались шаги, и она спрятала карточку в перчатку.
Дверь отворилась, и появился крепко сбитый джентльмен средних лет. По тому, как он держался, было видно, что в компании Беллмана этот человек занимает далеко не последнее место, и он не просто хорошо одетое ничтожество, как покусанный юноша.
Чака спокойно лежал у ног Салли. Больше никаких угроз – настало время другой тактики.
Салли улыбнулась и протянула руку. Слегка озадаченный, тот взял ее.
– Мне сообщили, что вы желаете видеть мистера Беллмана, – сказал он. – Если позволите, я организую вашу встречу. Не могли бы вы сообщить мне, по какому вопросу…
– Единственный устраивающий меня вариант – это встреча с мистером Беллманом в течение ближайших трех минут. В противном случая я пойду в «Пэлл-Мэлл Газетт» и расскажу все, что знаю о мистере Беллмане и ликвидации шведской спичечной компании. Нет, это не шутка. Три минуты.
– Я…
У пришедшего перехватило дыхание, он судорожно поправил манжеты и испарился. Салли на самом деле ничего особенного не знала: да, ходили какие-то слухи, досужие языки шептались о нарушениях, но ничего конкретного. Однако прием, судя по всему, сработал. Через две с половиной минуты ее провели в кабинет Акселя Беллмана.
Из-за стола он не встал.
– Ну? – осведомился он. – Я ведь вас предупреждал, мисс Локхарт.
– О чем конкретно вы меня предупреждали? Давайте-ка расставим точки над «и», мистер Беллман. Что именно я должна прекратить делать, и что именно сделаете вы, если я не прекращу?
И она преспокойно уселась, хотя сердце у нее стучало, как барабан. Беллман не просто находился в комнате, он присутствовал – массивно и внушительно, напоминая огромную динамо-машину, которая крутится так быстро, что кажется совершенно неподвижной. Он устремил на нее тяжелый взгляд.
– Вы должны прекратить лезть в дела, которые для вас слишком глубоки и сложны, – сказал Беллман, помолчав несколько секунд. – Если не прекратите, я сообщу всем, кто может или мог бы в будущем оказать вам помощь или нанять на работу, что вы аморальная женщина, живущая на средства, полученные аморальным путем.
– Прошу прощения?
Мускулы вокруг его глаз как-то дрогнули, сдвинулись; выражение лица неприятно изменилось. Салли не сразу поняла, что хозяин дома улыбается. Он открыл ящик стола и извлек папку желто-оранжевого цвета.
– У меня здесь записи о визитах неких лиц мужского пола в ваш офис на Норд-стрит, в то время как вы находились там одна. За последний месяц таких визитов было не менее двадцати четырех. Только вчера, например, один мужчина пришел очень поздно – в половине второго ночи, если точнее, – был впущен лично вами и оставался внутри почти час, после чего удалился. Когда мой секретарь, мистер Уиндлшем наведался вчера в вашу так называемую контору, он обратил внимание на наличие в ней помимо прочих предметов мебели большой кушетки. И если этого вам еще недостаточно, вы известны знакомством с неким Уэбстером Гарландом, фотографом, специализирующимся на съемках… как бы это сказать? – обнаженных моделей.
Салли прикусила губу: осторожнее!
– Тут вы не правы, – заявила она как можно спокойнее. – Мистер Гарланд на самом деле специализируется на портретах. Что до остального вашего абсурдного вздора – если это самое сильное ваше оружие против меня, можете сразу сдаваться.
Он поднял брови.
– Как же вы наивны. Скоро вы поймете, сколько вреда способны в наше время нанести подобные обвинения. Молодая женщина, одна, сама зарабатывает на жизнь… предосудительные связи…
Беллман снова улыбнулся, и у нее по спине пробежал холодок – потому что он был, черт возьми, прав. Такое пятно не смыть… Игнорируй его, скомандовала она себе. Жми дальше.
– Я не хочу тратить время попусту, мистер Беллман, – сказала она. – Если я еще раз к вам приду, я хочу, чтобы меня пропускали немедленно. А теперь к делу: ваша деятельность в Англо-балтийской пароходной и навигационной компании стоила моей клиентке сбережений всей жизни. Ее имя – мисс Сьюзен Уолш. Она была учительницей в школе, это очень хорошая женщина. Всю жизнь положила на своих учениц и на женское образование в целом. Она никому не причинила вреда и сделала много хорошего. Сейчас, закончив работать, она имеет право жить на деньги, которые скопила честным трудом. Я посоветовала ей вложить их в Англо-балтийскую компанию.
Теперь вы понимаете, каким образом это касается вас? Вы намеренно, обманным путем пустили эту фирму ко дну. Таким образом вы лишили денег множество честных людей, и все они заслуживают возмещения убытков. Но они – не мои клиенты. Поэтому я получу от вас только чек на сумму три тысячи двести сорок фунтов на имя мисс Сьюзен Уолш – вот, будьте добры. Сумма указана здесь.
Она бросила на стол сложенный листок. Беллман даже не шелохнулся.
– И я получу его немедленно, – уточнила Салли.
Чака у ее ног негромко зарычал.
Внезапно Беллман зашевелился. Он схватил листок, прочел, одним движением разорвал пополам и швырнул в корзину для мусора. Его бледное лицо стало чуть темнее.
– Вон! – приказал он.
– Без чека? – осведомилась Салли. – Стало быть, вы пришлете его с посыльным. Адрес моей конторы вам известен.
– Ничего я не пришлю.
– Очень хорошо, – она щелкнула пальцами, и Чака встал. – Я не собираюсь перебрасываться с вами обвинениями – это глупая игра. Мне достаточно известно о вас, чтобы получилась любопытная газетная статья: «Полярная звезда», Норденфельс, и так далее… Более того, я знаю, где искать дальше – и буду искать, а когда выясню, что вы замышляете, опубликую информацию обо всем, что найду. Я получу эти деньги, мистер Беллман, даже не сомневайтесь.
– Я никогда не сомневаюсь. И никогда не совершаю ошибок.
– Возможно, одну вы только что совершили. Всего хорошего.
Он не ответил. Когда Салли покидала дом, навстречу ей не попалось ни одной живой души. Чтобы перестать дрожать, ей понадобились полчаса в чайной, булочка со смородиной и чайник чаю. Только после этого, к немалой своей досаде, Салли обнаружила, что никак не может выкинуть из головы одну простую мысль: уж не она ли сама только что совершила крупную ошибку?
Когда Салли ушла, Беллман встал из-за стола и подобрал с ковра карточку, которая выпала из ее перчатки во время ее пламенной речи. Он видел, как бумажный прямоугольник спланировал на пол, но не сказал ни слова. На карточке было написано:
Миссис Бадд
147, Толбут-роуд,
Стретем
Побарабанив по столу пальцами, Беллман велел позвать мистера Уиндлшема.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?