Текст книги "Заговор Кассандры"
Автор книги: Филип Шелби
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 5
Бойко стуча каблуками по полированному бетонному полу, Меган Ольсон прошагала по огромному ангару и вышла на улицу. Она провела в Хьюстоне уже почти два месяца, но так и не привыкла к здешнему климату. Стоял апрель, но воздух уже был пересыщен влагой. Меган оставалось лишь радоваться, что ее тренировки не затянутся до лета.
Новый Центр посетителей располагался между зданиями G-3 и G-4. Меган миновала стоянку автобусов, доставлявших гостей на территорию от главных ворот, и вошла в вестибюль. На потолочных балках был подвешен макет космического челнока. Обойдя стороной группу школьников, взиравших на него широко распахнутыми глазами, Меган направилась к конторке охраны. Имена посетителей НАСА, а также их перемещения по территории регистрировались в компьютере. Меган уже начинала гадать, как ей найти Смита, когда увидела его прямо под макетом.
– Джон!
Ей показалось, что Смит испуганно вздрогнул, услышав свое имя, но при виде Меган его лицо расплылось в улыбке.
– Меган… Я так рад вновь встретиться с тобой!
Меган подошла к Смиту и взяла его за руку.
– Ты выглядишь как агент на задании – сама серьезность. Только не говори, что приехал специально для того, чтобы увидеться со мной.
Смит замялся. Он действительно думал о Меган, но встреча с ней оказалась для него полной неожиданностью.
– Пожелай я с тобой встретиться, не знал бы даже, где тебя искать, – признался он.
– Это ты-то, человек, для которого не существует тайн? – поддразнила его Меган. – Как ты сюда попал? Приехал с президентской свитой?
– Нет. У меня срочная встреча.
– Ага. И, конечно же, тебе пора бежать. Или у тебя все же найдется минутка, чтобы выпить чашку кофе?
Смит торопился вернуться в Вашингтон, но не хотел возбуждать лишние подозрения – особенно после того, как Меган сделала вид, будто бы поверила его сбивчивому объяснению.
– С удовольствием, – сказал он и добавил: – Кажется, ты искала меня? Или мне почудилось?
– Нет, – ответила Меган, ведя Смита к лифтам. – Твой друг Дилан Рид передал мне слух, что ты находишься в комплексе.
– Дилан… Понятно.
– Где вы познакомились?
– Мы работали вместе, когда НАСА и ИИЗА переоснащали орбитальные биохимические лаборатории. Это было давно. С тех пор мы не встречались.
Отсюда вопрос – как, черт возьми, Рид и другие пронюхали, что я здесь появился?
Поскольку доступ в воздушное пространство вокруг НАСА ограничен, пилот «Гольфстрима» передал регистр экипажа и список пассажиров инспекторам НАСА, а те, в свою очередь, – службе безопасности. Однако эти сведения должны были храниться в секрете – разве что кто-то специально следил за прибывающими рейсами.
Меган сунула магнитную карточку в щель, и прозрачный лифт доставил их в обеденный зал для персонала. Выйдя из кабинки, Смит и Меган прошагали мимо окон от пола до потолка, из которых открывался вид на учебные летные поля центра. Увидев «КС-135», переоборудованный воздушный заправщик, тяжело кативший по взлетной полосе, Меган не смогла сдержать улыбки.
– Приятные воспоминания? – спросил Смит.
Меган рассмеялась.
– Они кажутся приятными только теперь. Этот «сто тридцать пятый» был специально подготовлен для предварительных экспериментов и проверки приборов в условиях микрогравитации. Он круто взмывает в воздух, пока ускорение не достигнет двух g, после чего переходит в режим свободного падения, тем самым создавая невесомость на протяжении двадцати-тридцати секунд. Отправляясь в первый полет, я не имела ни малейшего понятия, каким потрясением для организма является пониженная сила тяжести. – Она улыбнулась. – Именно тогда я поняла, зачем на борту «сто тридцать пятого» такой солидный запас гигиенических пакетов.
– И почему его называют «тошниловкой», – добавил Смит.
Меган удивилась.
– Тебе приходилось летать на этой штуке? – спросила она.
– Даже думать об этом не хочу.
Они заняли столик у окна. Меган попросила пива, но Смит, которому предстоял перелет, ограничился апельсиновым соком. Наконец официант принес их заказ, и он поднял бокал.
– Ты еще отправишься к звездам.
– Надеюсь, – отозвалась Меган, поймав его взгляд.
– А я уверен.
Смит и Меган вскинули лица и увидели Дилана Рида, который стоял у их столика.
– Рад вновь встретиться с вами, Джон. Я ждал человека, который должен был прилететь другим рейсом, и увидел в реестре прибытий ваше имя.
Обменявшись с Ридом крепким рукопожатием, Смит предложил ему придвинуть третье кресло к столику.
– Вы до сих пор работаете в ИИЗА США? – спросил Рид.
– Числюсь там. А вы здесь уже… сколько? Три года?
– Четыре.
– Вы участвуете в очередной экспедиции?
Рид улыбнулся:
– Не смог удержаться от соблазна. Я уже не могу без космоса.
Смит вновь поднял бокал:
– За успех вашего полета.
Выпив, Рид повернулся к Меган.
– Ты не рассказывала мне, как вы познакомились.
Лицо Меган помрачнело.
– София Рассел была моей подругой детства.
– Извини, – смущенно произнес Рид. – Я слышал о смерти Софии. Прими мои соболезнования.
Смит прислушивался к разговору Рида и Меган, обсуждавших утреннюю тренировку на макете. Он заметил, что Рид смотрит на Меган с явным дружелюбием. Он гадал, не связывает ли их нечто большее, чем служебные отношения.
Даже если так, это не мое дело.
Внезапно у Смита возникло ощущение, что за ним наблюдают. Он незаметно переместился таким образом, чтобы видеть в окне отражение всего помещения. У столика официантки стоял полноватый мужчина среднего роста, лет сорока. Его голова была полностью выбрита, кожа блестела в свете ламп. Даже на расстоянии Смит видел, что мужчина смотрит на него, чуть приоткрыв рот.
Я не знаю тебя, чего же ты нашел во мне интересного?
– Дилан! – Смит указал в сторону столика официантки. Заметив его движение, мужчина попытался спрятать лицо, но безуспешно. – Вы кого-нибудь ждете?
Рид оглянулся.
– Все в порядке. Это Адам Трелор, главный врач экспедиции. – Он махнул рукой. – Адам!
Трелор нехотя приблизился к столику, подволакивая ноги, словно нашкодивший ребенок.
– Адам, это доктор Джон Смит, он работает в ИИЗА США.
– Рад знакомству, – сказал Смит.
– Да, мне тоже очень приятно, – с легким британским акцентом пробормотал Трелор.
– Мы уже встречались? – любезным тоном осведомился Смит.
Глаза Трелора округлились. Смит задумался, почему столь невинный вопрос вызвал такую реакцию?
– Нет, не думаю. Я бы запомнил вас. – Трелор поспешно повернулся к Риду: – Нам с вами нужно просмотреть последние анализы, взятые у экипажа. Вдобавок я должен встретиться со Стоуном.
Рид покачал головой.
– По мере того как приближается день старта, начинается суматоха. Прошу меня извинить, но мне пора. Джон, я был рад увидеться с вами. Надеюсь, мы будем встречаться чаще.
– Непременно.
– Меган, я жду тебя в три часа в биолаборатории.
Смит смотрел вслед мужчинам, которые заняли кабинку у дальней стены помещения.
– Этот Трелор какой-то странный, – сказал он. Особенно если учесть, что он хотел обсудить результаты анализов, но не принес с собой никаких документов.
– Ты прав, – согласилась Меган. – Адам великолепный врач. Дилан переманил его из «Бауэр и Церматт». Но он несколько эксцентричен.
Смит пожал плечами.
– Расскажи мне о Риде. Над чем он работает? В свое время он показался мне несколько суховатым и официальным.
– Если ты имеешь в виду его сосредоточенность и верность делу, то это действительно так. Но он постоянно подхлестывает меня, заставляет глубже думать, старательнее работать.
– Я рад, что у тебя такой коллега. – Смит посмотрел на часы. – Мне пора идти.
Меган вместе с ним поднялась из-за стола.
– Мне тоже.
Когда они вышли из лифта на первом этаже, Меган прикоснулась к его руке:
– Я была очень рада вновь встретиться с тобой, Джон.
– И я, Меган. Когда ты в следующий раз будешь в Вашингтоне, выпивка за мной.
Меган улыбнулась:
– Ловлю тебя на слове.
* * *
– Перестань таращиться на них!
Адам Трелор дернул головой, испуганный резкостью Рида, но продолжал краем глаза следить за Меган и Смитом, шагавшими к лифту. И только услышав мелодичный звон прибывшей кабины, он позволил себе с облегчением передохнуть. Взяв салфетку, он вытер лицо и макушку.
– Вы знаете, кто такой Смит? – охрипшим голосом спросил он.
– Еще бы, – невозмутимо отозвался Рид. – Мы знакомы уже несколько лет.
Он откинулся на спинку кресла, стараясь отодвинуться от Трелора, которого повсюду сопровождал кислый запах. В движении Рида сквозила явная брезгливость, но это его не волновало; он никогда не скрывал своей неприязни к главному врачу корабля.
– Если вы знаете, кто он такой, то объясните, что он здесь делает, – требовательным тоном произнес Трелор. – Он был в Венеции с Данко!
Рука Рида словно кобра метнулась вперед. Он ухватил левое запястье Трелора и крепко стиснул, пережимая чувствительные нервы. Трелор вытаращил глаза и судорожно вздохнул широко распахнутым ртом.
– Что тебе известно о Венеции? – негромко осведомился Рид.
– Я… случайно подслушал ваш разговор… – выдавил Трелор.
– Так забудь его, ты меня понял? – все тем же мягким голосом проговорил Рид. – То, что случилось в Венеции, не должно тебя интересовать. И Смит тоже.
Он выпустил руку Трелора и с удовлетворением заметил болезненную гримасу на его лице.
– Сначала Смит приезжает в Венецию, потом появляется здесь, – сказал Трелор. – Это не случайное совпадение.
– Поверь, Смит ничего не знает. У него ничего нет. Данко был ликвидирован, прежде чем успел сказать хоть слово. Их встречу в Венеции нетрудно объяснить. Данко и Смит знакомы по международным конференциям. Решившись на бегство, Данко подумал, что Смит – тот самый человек, которому он может довериться. Судя по всему, они друзья. Все очень просто и очевидно.
– Значит, я могу ехать, ничего не опасаясь?
– Можешь быть совершенно спокоен, – заверил его Рид. – Не выпить ли нам еще по бокальчику, прежде чем заняться подготовкой?
* * *
Выждав несколько часов, Питер Хауэлл вышел из отеля «Даниели» и отправился на Рио дель Сан-Муаз, улицу, на которой убийц настигла столь страшная смерть. Как он и предполагал, здесь осталось лишь несколько карабинеров, следивших за тем, чтобы туристы не проникали на огороженное веревками место происшествия.
Человек, с которым рассчитывал встретиться Питер, изучал обугленные остатки гондолы. За его спиной продолжали работать водолазы, прочесывая дно канала в поисках улик.
Карабинер заступил дорогу Питеру.
– Я хотел бы поговорить с инспектором Дионетти, – на беглом итальянском произнес англичанин.
Карабинер подошел к невысокому подтянутому мужчине, который рассматривал почерневший обломок дерева, задумчиво поглаживая пальцами бородку.
Марко Дионетти, полицейский инспектор, поднял лицо и, узнав Питера, удивленно вскинул брови. Он снял резиновые перчатки, смахнул воображаемые пылинки с лацканов своего костюма индивидуального пошива, потом подошел к Питеру и обнял его на итальянский манер.
– Пьетро! Как я рад тебя видеть! – Дионетти окинул Питера взглядом с ног до головы. – Во всяком случае, я надеюсь, что наша встреча будет приятной.
– Я тоже рад, Марко.
В середине восьмидесятых, в «золотую эпоху» терроризма, Питер Хауэлл, работавший тогда по контракту со Специальной авиационной службой, сотрудничал с высокопоставленными чинами итальянской полиции по делам о похищениях британских граждан. Одним из итальянских коллег, заслуживших его уважение и приязнь, был любезный в обращении, но жесткий как кремень аристократ по имени Марко Дионетти, впоследствии – восходящая звезда «Полициа Статале». Питер много лет поддерживал с ним связь. Бывая в Венеции, он неизменно останавливался в родовом палаццо Дионетти.
– Итак, ты приехал в наш чудесный город, но даже не позвонил и лишил меня удовольствия принять тебя в своем доме, – с укоризной произнес инспектор. – Где ты остановился? Думаю, в «Даниели».
– Извини, Марко, – отозвался Хауэлл. – Я прилетел только вчера, и у меня сразу возникли затруднения.
Дионетти заглянул через его плечо на кучу обломков, которую водолазы раскладывали на набережной.
– Затруднения? Типичная британская манера преуменьшать. Не будет ли слишком смело с моей стороны спросить, известно ли тебе что-либо об этом происшествии?
– Не будет. И я с удовольствием отвечу. Но не здесь.
Дионетти издал короткий свист. Практически мгновенно к ступеням, спускавшимся от набережной к воде, причалил синий с белым полицейский катер.
– Мы можем поговорить по дороге, – сказал Дионетти.
– По дороге куда?
– Ну знаешь, Пьетро! В квестуру, разумеется. Было бы очень нелюбезно требовать ответов на мои вопросы, если ты не можешь задать свои.
Вслед за инспектором Питер прошел на корму судна. Они с Дионетти молчали, пока катер не миновал Рио дель Сан-Муаз и не углубился в Гранд-канал.
– Скажи мне, Пьетро, – заговорил Дионетти, перекрывая голосом рокот дизелей. – Что ты знаешь о беспорядках, всколыхнувших наш тихий город?
– Операцией руковожу не я, – заверил его Питер. – Но в ней замешан один мой друг.
– И этот твой друг – тот самый загадочный джентльмен, которого видели на площади Св. Марка? – спросил Дионетти. – Тот, который был с жертвой покушения, преследовал убийц и исчез?
– Он самый.
Дионетти театрально вздохнул.
– Успокой меня, Пьетро. Скажи мне, что это никак не связано с терроризмом.
– Никоим образом.
– Мы обнаружили на трупе украинский паспорт. Убитый выглядит так, словно проделал долгий нелегкий путь. Следует ли итальянским властям интересоваться, зачем он сюда приехал?
– Итальянцам нет нужды беспокоиться. Убитый следовал транзитом.
Дионетти следил за движением по воде, рассматривая речные такси и трамвайчики, мусорные баржи и элегантные гондолы, качавшиеся на волнах, поднятых более крупными судами. Гранд-канал был главной артерией милой его сердцу Венеции, и инспектор обостренно чувствовал его пульс.
– Мне не нужны неприятности, Пьетро, – сказал он.
– Так помоги мне, – ответил Хауэлл. – А я постараюсь отвести от тебя беду. – Он помолчал. – Удалось ли вам установить личность убийц и способ, которым они были ликвидированы?
– Бомба, – ровным голосом произнес Дионетти. – Куда более мощная, чем требовалось. Кто-то хотел разнести убийц в мельчайшие клочья. Но это ему не удалось. Мы собрали останки в количестве, достаточном для опознания этих двоих, разумеется, если они числятся в наших картотеках. Мы узнаем это в самое ближайшее время.
Приблизившись к Рио ди Ка Газони, катер замедлил ход и неторопливо вплыл в док напротив квестуры – штаб-квартиры «Полициа Статале».
Дионетти провел Питера мимо вооруженных охранников, стоявших на посту у дворца постройки семнадцатого века.
– Некогда это был дом знатного семейства, – бросил Дионетти через плечо. – Его отняли за неуплату налогов. Как только правительство наложило на него руку, здесь организовали фешенебельный полицейский участок. – Он покачал головой.
Хауэлл вслед за Дионетти прошагал по широкому коридору и вошел в комнату, которая, судя по виду, когда-то была гостиной. Из окон открывался вид на сад, усыпанный желтыми листьями.
Дионетти обошел свой стол и отстучал команду на клавиатуре компьютера. Зажужжал принтер.
– Братья Рокко – Томазо и Луиджи, – сказал он, протягивая Хауэллу распечатку.
Питер всмотрелся в портреты двух суровых на вид молодых людей лет двадцати восьми.
– Сицилийцы?
– Совершенно верно. Наемники. Мы уже давно подозреваем, что именно они убили федерального прокурора Палермо и римского судью.
– Сколько они берут за свои услуги?
– Очень дорого. А что?
– А то, что нанять их мог только человек с деньгами и связями. Они профессионалы. Им нет нужды в рекламе.
– Но зачем убивать украинского крестьянина – разумеется, если он тот, за кого себя выдавал?
– Не знаю, – откровенно признался Хауэлл. – Но хотел бы выяснить. Ты знаешь, где проживали братья Рокко?
– В Палермо. Это их родной город.
Хауэлл кивнул.
– А взрывное устройство?
Дионетти повернулся к компьютеру.
– Так… Судя по предварительным результатам нашей баллистической лаборатории, бомба была снаряжена взрывчаткой С-12. Вес около пятисот граммов.
Хауэлл пристально посмотрел на него.
– С-12? Ты уверен?
Дионетти пожал плечами.
– Ты ведь знаешь, что наша лаборатория работает на уровне мировых стандартов, Пьетро. Я ничуть не сомневаюсь в их выводах.
– Я тоже, – задумчиво произнес Хауэлл.
Но каким образом двое сицилийцев раздобыли самую современную взрывчатку, которая находится на вооружении армии США?
* * *
Дом Марко Дионетти, четырехэтажный известняковый особняк шестнадцатого века, стоял на Гранд-канале, в двух шагах от Академии. Со стен огромного обеденного зала с камином работы Моретта смотрели суровые лица предков Дионетти, написанные мастерами эпохи Ренессанса.
Питер Хауэлл положил в рот последний кусок seppoline и откинулся на спинку кресла. Престарелый слуга убрал его тарелку.
– Передай мою благодарность Марии. Каракатица, как всегда, удалась на славу.
– Обязательно передам, – отозвался Дионетти. На столе появился поднос bussolai, он взял посыпанный корицей бисквит и принялся задумчиво жевать. – Пьетро, я понимаю, что ты должен хранить свои секреты. Но у меня тоже есть начальство, перед которым я отчитываюсь. Не можешь ли ты сообщить мне что-нибудь об этом украинце?
– Моей задачей было всего лишь прикрывать связника, – ответил Хауэлл. – У нас не было ни малейших оснований ждать кровопролития.
Дионетти сцепил пальцы.
– Пожалуй, я мог бы представить дело таким образом, что братья Рокко выполняли контракт, но ошиблись в выборе жертвы, а настоящей их целью был человек, которого видели убегающим с площади.
– Но это не объясняет, почему гондола братьев взорвалась, – возразил Питер.
Дионетти пренебрежительно отмахнулся.
– У Рокко много врагов. Кому-то из них наконец удалось свести счеты.
Хауэлл допил кофе.
– Если ты настаиваешь на этой версии, я тоже буду ее придерживаться. Извини, Марко, я не хотел бы показаться неблагодарным гостем, но мне нужно лететь в Палермо.
– Мой катер к твоим услугам, – сказал Дионетти, провожая Питера в вестибюль. – Если будут новости, я с тобой свяжусь. Пообещай, что, как только закончишь свои дела, по пути домой остановишься в моем палаццо. Мы отправимся в «Ла Фенис».
Хауэлл улыбнулся.
– С огромным удовольствием. Спасибо за помощь, Марко.
Дионетти смотрел вслед англичанину, который перешагнул через борт, и, как только катер скользнул в Гранд-канал, приветственно поднял руку. Только когда Дионетти убедился в том, что Хауэлл его не видит, дружеское выражение на его лице исчезло.
– Тебе следовало быть более откровенным со мной, старый друг, – негромко произнес Дионетти. – Может быть, мне удалось бы сохранить тебе жизнь.
Глава 6
В четырнадцати тысячах километров к западу на побережье гавайского острова Оаху под жарким тропическим солнцем раскинулся Пирл-Харбор. Над территорией порта возвышались административные и штабные строения. Нынешним утром вход в здание Нимитц-Билдинг был закрыт для всех, кроме персонала, имевшего специальный допуск. Внутри и снаружи здание патрулировали вооруженные подразделения береговой охраны; солдаты шагали по длинным прохладным коридорам, стояли у дверей, ведущих в конференц-зал.
Конференц-зал, размером с баскетбольное поле, без труда вмещал триста посетителей, но сегодня здесь собрались лишь тридцать человек, занявших первые ряды напротив трибуны. Для того чтобы уяснить необходимость в столь жестких мерах безопасности, достаточно было взглянуть на медали и ленты, украшавшие мундиры присутствующих. Это были высокопоставленные офицеры Тихоокеанского региона. Они представляли всевозможные рода войск, и их обязанностью было распознавать угрозу и давать отпор от берегов Сан-Диего до Тайваня в Юго-Восточной Азии. Это были закаленные в боях ветераны, каждый из которых повидал на своем веку более чем достаточно военных конфликтов. Эти люди не ставили ни в грош политиков и теоретиков; они полагались только на свой опыт и уважали только тех, кто показал себя в бою. Именно поэтому их глаза были прикованы к человеку на трибуне, генералу Фрэнку Ричардсону, ветерану войн во Вьетнаме и Персидском заливе, а также десятков иных столкновений, о которых американский народ уже почти забыл. Но только не эти люди. Для них Ричардсон, армейский представитель командования Объединенных штабов, был истинным воином. Когда он хотел что-нибудь сказать, остальные ловили каждое его слово.
Ричардсон стоял, опираясь о трибуну обеими ладонями. Высокий, мускулистый, он сохранил отменную физическую форму, которой отличался еще в бытность свою безвестным курсантом Вест-Пойнта. Его серо-стальные волосы, холодные зеленые глаза и массивная челюсть были бы настоящей находкой для специалистов по общественным связям. Однако Ричардсон презирал всякого, кому не довелось проливать кровь за свою страну.
– Давайте подведем итоги, джентльмены, – сказал Ричардсон, обводя взглядом аудиторию. – Меня беспокоят отнюдь не русские. Хотя чаще всего бывает трудно понять, кто управляет этой проклятой страной – политики или мафия.
Он выдержал паузу, с удовольствием прислушиваясь к смешкам, вызванным его незамысловатой шуткой.
– Но покуда матушка Россия сидит в глубоком дерьме, – продолжал Ричардсон, – о Китае этого не скажешь. Администрация бывшего президента столь старательно пыталась задобрить китайцев, что не сумела распознать истинных устремлений Пекина. Мы продавали им самые современные компьютеры и космические технологии, даже не догадываясь, что они уже внедрили своих людей в наши главные научные и производственные ядерные центры. Лос-аламосский скандал – лишь первое происшествие такого рода. Я продолжаю попытки убедить нынешнюю администрацию – как и прошлую – в том, что Китай невозможно сдержать только ядерным оружием.
Ричардсон обратил взор к дальнему углу помещения. Там, прислонившись спиной к стене и скрестив руки на груди, стоял человек лет сорока пяти, с волосами песочного цвета, одетый в гражданский костюм. Уловив его почти незаметный кивок, генерал поспешно сменил тему:
– Однако и китайцам не удастся оказать на нас давление, разыгрывая атомную карту. Главное в том, что у них есть другая сила – биохимическое вооружение. Достаточно подбросить заразу в один из крупных населенных пунктов и наши командные центры, и – бац! – тут же воцарится хаос. При этом истинные виновники могут не опасаться разоблачения.
Отсюда вывод, джентльмены: наши патрули, спецслужбы и разведка должны тщательно собирать данные о китайских программах создания биологического оружия. Сражения грядущей войны будут выиграны либо проиграны не в поле и не на морях – по крайней мере, на первом этапе. Основная их тяжесть будет перенесена в лаборатории, туда, где неприятель собирает под свои знамена миллиардные армии, которые могут уместиться на острие иглы. И только когда мы выясним, где создаются и взращиваются эти крохотные солдаты, мы сможем бросить свои силы на их уничтожение.
Ричардсон помолчал.
– Благодарю за внимание, джентльмены, – сказал он напоследок.
Мужчина у дальней стены не принял участия в бурных аплодисментах. Он даже не шевельнулся, когда собравшиеся обступили генерала, поздравляя его, засыпая вопросами. Энтони Прайс, директор Агентства национальной безопасности, всегда оставлял свои замечания и комментарии до встречи с глазу на глаз.
Как только офицеры разошлись, Ричардсон направился к Прайсу, который в эту самую секунду думал, до какой степени генерал напоминает ему хорохорящегося петуха.
– Обожаю этих парней! Находясь рядом с ними, буквально ощущаешь запах сражения!
– А мой нюх подсказывает, что ты едва не проболтался, Фрэнк, – сухо произнес Прайс. – Если бы мне не удалось привлечь твое внимание, ты бы выложил им всю подноготную.
Ричардсон бросил на него испепеляющий взгляд.
– Уж позволь мне самому решать, о чем говорить. – Он распахнул дверь. – Идем. Мы опаздываем.
Они вышли на улицу и, оказавшись под синим безоблачным небом, торопливо зашагали по гаревой дорожке, огибавшей здание.
– Рано или поздно политики осознают, что руководить этой страной через опросы общественного мнения – самоубийство, – хмуро произнес Ричардсон. – Стоит признаться в том, что вы собираетесь хранить «Эмболу» или культуру чумы, и ваш рейтинг круто пойдет вниз. Это безумие!
– Твои аргументы стары как мир, – отозвался Прайс. – Позволь напомнить, что наша главная трудность – контроль за биологическим оружием. Мы и русские договорились открыть свои хранилища для инспекций международных наблюдателей. Наши лаборатории, научные и производственные центры, системы доставки – все должно быть рассекречено. Поэтому политикам ничего не надо «осознавать». Для них биологическое оружие – пройденный и забытый этап.
– Особенно когда оно вновь вынырнет из небытия и ухватит их за задницу, – язвительно произнес Ричардсон. – И тогда политики поднимут вой: «А где же наши запасы?»
– И ты принесешь их на блюдечке, – заметил Прайс. – С помощью доброго доктора Бауэра.
– Хвала всевышнему, что такие люди существуют, – процедил генерал сквозь стиснутые зубы.
Позади здания располагалась маленькая круглая посадочная площадка. На ней стоял вертолет «Джет Рейнджер» с гражданскими опознавательными знаками. Его лопасти лениво вращались. Увидев пассажиров, пилот принялся разогревать турбины.
Прайс уже хотел забраться в пассажирский салон, когда Ричардсон остановил его.
– Та операция в Венеции… – заговорил он, перекрывая голосом нарастающий вой двигателей. – Надеюсь, она завершилась благополучно?
Прайс покачал головой.
– Удар был нанесен в полном соответствии с планом, – ответил он. – Однако возникли неожиданные последствия. Необходимые меры будут предприняты в самое ближайшее время.
Ричардсон хмыкнул и, поднявшись вслед за Прайсом в кабину, пристегнулся к креслу. При всем его уважении к Прайсу и Бауэру они были всего-навсего гражданскими. Только солдат знает, что без неожиданностей не обходится ни одно дело.
* * *
Вид на остров Биг-Айленд с высоты трех километров неизменно завораживал Ричардсона. На роскошном побережье Кона-Кост будто громадные океанские лайнеры возвышались здания фешенебельных отелей. Чуть дальше в глубь суши чернели поля затвердевшей лавы, зловещие, словно поверхность Луны. И лишь в центре мертвой пустыни кипела жизнь: в кратере вулкана Килауэа алела магма, изливающаяся из глубин земной коры. Сейчас вулкан был спокоен, но Ричардсону довелось видеть его во время извержений. Процесс создания новых участков суши на планете – это зрелище он никогда не мог забыть.
Вертолет помчался вдоль края лавового поля, и внизу появился бывший Форт-Говард. На его территории, занимавшей несколько гектаров между лавой и берегом океана, некогда располагался военный медицинский центр, специализировавшийся на лечении тропических заболеваний, в том числе проказы. Несколько лет назад Ричардсон, воспользовавшись своими связями, добился перемещения центра в другое место. Он лично отыскал продажного сенатора от штата Гавайи и с помощью закулисных махинаций провел через Конгресс проект строительства за государственный счет новенькой клиники на острове Оаху. В благодарность за это сенатор, член Комиссии по наблюдению за имуществом Вооруженных сил США, дал Ричардсону «добро» на консервацию Форт-Говарда и продажу его частной компании.
У Ричардсона уже был покупатель – биохимическая фирма «Бауэр-Церматт AG» со штаб-квартирой в Цюрихе. После того как в личный сейф сенатора перекочевали ее акции на сумму в двести тысяч долларов, он обязался проследить за тем, чтобы его комитет более не проявлял интереса к новому предприятию.
– Пройдитесь над комплексом, – велел пилоту генерал.
Вертолет накренился, открывая перед Ричардсоном панораму территории, раскинувшейся внизу. Даже с высоты он видел, что предприятие окружено новым надежным ограждением – трехметровым забором «Циклон» с колючей проволокой. На четырех вышках дежурили люди в военной форме. Броневики «Хамви», стоявшие у каждой из вышек, придавали им еще более внушительный вид.
Однако сама территория казалась вымершей. Под палящими лучами тропического солнца стояли складские помещения, ангары и здания лабораторий, но вокруг не было ни души. Только старый, заново перекрашенный командный пункт, рядом с которым было припарковано несколько джипов, выглядел жилым. В общем и целом комплекс производил впечатление законсервированного военного объекта, по-прежнему закрытого для всех, кроме нескольких местных жителей, обслуживающих остатки персонала.
Но это впечатление было обманчивым. То, что некогда было Форт-Говардом, теперь находилось под землей на глубине трех этажей.
– Разрешение на посадку получено, генерал, – доложил пилот.
Ричардсон в последний раз выглянул в иллюминатор и увидел похожую на игрушку фигурку, следившую за вертолетом.
– Приземляйтесь, – распорядился он.
* * *
Это был невысокий плотный мужчина лет шестидесяти с зачесанными назад седыми волосами и аккуратно подстриженной эспаньолкой. Он стоял, расставив ноги, выпрямившись в струну и заложив руки за спину, – солдат минувших сражений.
Доктор Бауэр следил за тем, как вертолет снизился и, зависнув над травянистой посадочной площадкой, наконец опустился на землю. Он знал, что гости явились с неприятными расспросами. Пока замедлялось вращение винтов, он еще раз тщательно обдумал, что им сказать. Герр доктор не привык оправдываться и объясняться.
Компания, учрежденная прадедом Бауэра, уже более сотни лет занимала ведущие позиции в области химических и биологических технологий. «Бауэр-Церматт AG» являлась держателем огромного количества патентов, доныне приносивших солидные барыши. Инженеры и исследователи компании разрабатывали и производили таблетки и микстуры, которые можно встретить в любом доме; одновременно они поставляли на рынок редкие медикаменты, принесшие фирме множество международных гуманитарных наград.
Однако, помимо производства лекарств и вакцин, сбываемых в страны «третьего мира», деятельность «Бауэр-Церматт AG» имела и темные стороны, о которых предпочитали умалчивать высокооплачиваемые специалисты-рекламщики и глянцевитые брошюры. В годы Первой мировой войны фирма разработала особо токсичную разновидность горчичного газа, который принес медленную смерть тысячам солдат Антанты. Четверть века спустя компания снабжала германские фирмы некими химикатами, которые, будучи смешаны в нужных пропорциях, образовывали вещество, использовавшееся в газовых камерах смерти в Восточной Европе. Также компания курировала бесчеловечные эксперименты доктора Йозефа Менгеля и других нацистских медиков. После войны многие преступники и их пособники были выявлены и повешены, но «Бауэр-Церматт», прикрывшись анонимностью швейцарских законов, втайне продолжала исследования гитлеровцев. Владельцы и руководители фирмы отрицали всяческую свою причастность к судьбе собственной продукции, как только та покидала пределы Альп.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?