Текст книги "Никогда не покидай меня"
Автор книги: Гарольд Роббинс
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)
Глава 12
Мы прошли через большие стальные ворота, я свернул к входу в здание. Сандра коснулась моей руки.
– Сюда, – сказала она.
Я завернул за угол вслед за ней. Остановившись перед дверью, девушка вытащила из сумочки ключ и открыла ее.
– Личный вход Мэтта Брэйди, – пояснила Сандра.
Мы оказались в тесном коридоре. В нескольких футах от двери находился лифт. Она нажала кнопку, и двери раздвинулись. Сандра шагнула в кабину и, повернувшись ко мне, улыбнулась:
– Персональный лифт Мотта Брэйди.
Кабина начала подниматься. Сандра по-прежнему улыбалась мне.
Игнорировать ее приглашение было невозможно. Я прижал девушку к себе. Руки Сандры обвили мою шею; глаза ее были широко раскрыты. Мои губы коснулись губ девушки; Сандра ответила на мой поцелуй. То первое впечатление подтвердилось: эта леди была создана для забегов на длинные дистанции. Когда двери лифта открылись, она еще висела на моей шее.
Наконец Сандра оторвалась от меня, чтобы перевести дыхание. Ее глаза сверкали.
– Ты мне нравишься, – сказала девушка.
Я заставил себя улыбнуться. У меня не было права на ошибку.
– Ты в моем вкусе, – заявила она. – Я поняла это в тот момент, когда ты заставил его вытащить тебя из туалета.
Я молчал.
– Черт возьми! – вырвалось у Сандры, не отрывавшей взгляда от моих глаз.
– Что такое? – удивился я.
Вместо объяснения она повернулась и вышла из лифта. Я проследовал за ней в кабинет Мэтта Брэйди.
Обойдя стол, Сандра вынула из сумочки ключ. Поколебавшись, отперла ящик и вытащила досье.
– Я – дура, – сказала она, держа бумаги в руке. – Ты можешь заложить меня.
Я молча смотрел на нее. Прошло несколько мгновений; затем, не глядя на досье, она протянула его мне.
Второй раз за несколько секунд Сандра удивила меня.
Она даже не заглянула в бумаги.
– Ты не собираешься посмотреть этот документ? – спросил я.
Она прошла к своей двери и открыла ее. Остановилась у порога, поглядела на меня.
– Нет, – ответила Сандра. – Мне известно, что ты женат. Но если у тебя есть другая женщина, я не хочу знать ее имя.
Дверь закрылась за ней. Я подошел к окну, там было светлей. Мысленно снял шляпу перед Мэттом Брэйди.
Располагая минимумом времени, он упустил лишь самую малость. Вся моя жизнь была представлена на нескольких страницах. Я пролистал их, пытаясь найти имя моей спутницы.
Я зря волновался. В рапорте сообщалось, что меня сопровождала какая-то дама, которая провела ночь в моем номере. Следуя полученным указаниям, детектив прекратил дальнейшее наблюдение. Я положил бумаги на стол и закурил сигарету.
Я успел сделать лишь одну затяжку; дверь смежной комнаты открылась.
– Ну? – произнесла Сандра.
– Прочитал, – отозвался я, указывая на листы.
– Все в порядке?
Она вошла в кабинет, прикрыв за собой дверь.
– Да, – ответил я, начиная казаться себе дураком, и смущенно добавил:
– Не знаю, как мне отблагодарить тебя.
Она ничего не сказала.
Я шагнул в сторону лифта.
– Наверно, мне пора уходить.
– Сейчас нельзя, – возразила Сандра. – Тебя засекут. Охранник заметит на пульте сигнальную лампочку от лифта и пожелает выяснить, в чем дело.
Я замер.
– Как же мне выбраться отсюда?
Лукавая улыбка заиграла на ее губах.
– Придется ждать меня. Я ухожу около четверти шестого, после того, как схлынет толпа.
Я взглянул на часы. До четырех часов оставалось несколько минут. Сандра по-прежнему улыбалась, глядя на меня.
– Садись и жди, – сказала она. – Я дам тебе выпить.
Подойдя к большому дивану, я опустился на него.
– Это будет кстати.
Я наблюдал за тем, как она готовит коктейль. Когда Сандра протянула мне бокал, раздалось приятное позвякивание кубиков льда. Я с благодарностью отпил виски.
Она сели в кресло напротив меня.
– Какие у тебя планы, Бред?
Я сделал еще один глоток.
– Вернусь в Нью-Йорк и забуду эту поездку к Брэйди.
– Это будет не так-то просто, – заметила она. – Мэтт Брэйди хочет добиться твоего согласия работать у него.
Я улыбнулся Сандре.
– Не улыбайся, – серьезным тоном сказала девушка. – В отеле тебя ждет записка от Брэйди. Он приглашает тебя сегодня к себе домой на обед.
– Я не пойду.
– Пойдешь, – сказала Сандра. – По дороге в отель ты все обдумаешь. Вспомнишь сумму, которую он назвал, представишь себе, что можно купить на эти деньги, как они изменят твою жизнь.
Она сделала глоток.
– Тебе все заранее известно, – сказал я, глядя на нее.
Сандра отвела глаза.
– Нет, – отозвалась она. – Но я не раз видела подобное. Он получит тебя. Деньги для него – ничто. Он станет выкладывать их перед тобой до тех пор, пока у тебя не закружится голова. Будет вести сладкие речи, льстить тебе, рисовать твое будущее положение. А ты будешь смотреть на растущую кучу, и в конце концов у тебя глаза вылезут из орбит. И вот ты уже у него в кармане.
Я опустил бокал на столик.
– Почему ты говоришь это мне? – спросил я. – Какую цель ты преследуешь?
Она поставила свой бокал рядом с моим.
– Я видела многих влиятельных людей, которые ползали перед Мэттом Брэйди. Это зрелище вызывает у меня тошноту.
Ее голос оборвался; Сандра внимательно смотрела на меня.
– Что дальше? – тихо произнес я.
– Ты – большой, сильный, уверенный в себе мужчина. От тебя не пахло страхом. Ты не был так напуган, чтобы не видеть меня, точно я – мебель. Я заметила, как ты смотрел на меня.
– Ну и как?
Сандра встала с кресла и замерла. Потом вышла из-за столика и направилась ко мне. Я следил за каждым ее шагом. Наконец она остановилась и опустила глаза.
– Так, как ты смотришь сейчас, – сказала Сандра.
Я не произнес ни слова. Не сделал шага навстречу девушке.
Странная улыбка снова тронула ее губы.
– Я знаю, что не будешь моим, – сказала она. – Ты принадлежишь другой женщине. И ты это знаешь. Я почувствовала это, когда ты поцеловал меня. Но тем не менее для тебя я – не секретарша Мэтта Брэйди, не мебель в его кабинете, а живое существо, индивидуум, женщина. Вот как ты смотрел на меня.
Я не раскрыл рта. Самое замечательное в жизни – то, что каждый из нас является неповторимой личностью, а не винтиком машины. Обстоятельства и везение не делают одного человека ценнее других; каждый важен по-своему.
Я потянулся к бокалу, но ее пальцы перехватили мою руку. Наши глаза встретились.
Жилка запульсировала на моем виске. Не знаю, что удержало меня. Соблазн был велик. Сандра обладала всем, о чем может мечтать мужчина. Только любовь отсутствовала. Я был предназначен не ей.
Я неохотно освободил свою руку. Мне не хотелось обижать Сандру. Я не знал, что сказать.
Она пристально посмотрела на меня.
– У тебя есть женщина, да?
Я кивнул.
Сандра вздохнула. Затем заговорила, смущенно улыбаясь.
– Мне нравится в тебе и то, что ты честен. Тебе претит ложь ради лжи.
Она вернулась в свой кабинет, и вскоре я услышал стук пишущей машинки. Минуты тянулись медленно. Я подошел к окну и бросил взгляд на литейные цеха. Мэтту Брэйди было чем гордиться. При других обстоятельствах я мог бы испытывать к нему симпатию. Но сейчас это было невозможно. Вероятно, он сказал правду – мы были слишком похожи друг на друга.
Где-то в коридоре пробили часы. Когда Сандра появилась в кабинете, их мелодичный звон еще не стих. Я повернулся к девушке.
– Все в порядке. Через несколько минут мы сможем уйти, – сказала она.
Глава 13
Возле ворот я остановил такси. Без четверти шесть я уже был в гостинице. Странная это штука – мужское самолюбие. У меня его было на шестерых. Я чувствовал себя превосходно. Покажите мне парня, который в течение одного дня сумел бы отказаться от шестидесяти тысяч и сексапильной крошки.
Я гордился собой и спешил сообщить Элейн о своих подвигах. Распахнув дверь номера, я крикнул:
– Элейн!
В ответ – тишина.
Я закрыл за собой дверь и увидел записку, оставленную на столике. Мое торжество мигом улетучилось, внутри все опустилось. Она не могла уехать и оставить меня. Не могла!
Я взял листок бумаги и испытал облегчение; меня точно обдало свежим ветерком в душный день.
+++
16 часов 30 минут "Дорогой!
Женщина не может ждать так долго. Я ушла к косметичке. Вернусь к половине седьмого.
С любовью. Элейн"
+++
Я бросил записку на столик и подошел к телефону.
Снял трубку и заказал разговор со своим офисом.
– Ну как, Бред? – взволнованно спросил Крис.
– Неплохо, – отозвался я. – Брэйди предложил мне все бросить и перейти к нему.
– Какой оклад он тебе обещал?
– Шестьдесят тысяч в год.
В трубке раздался свист.
– Я ему понравился, – с сарказмом заметил я.
– Когда приступаешь к работе? – с нотой удовлетворения в голосе спросил Крис.
– Никогда. Я отказал ему.
– Ты рехнулся! – недоверчиво воскликнул он. – Только сумасшедший способен пройти мимо такой суммы.
– Тогда забронируй мне палату в «Корнел Клиник».
– Но, Бред… – возмутился он. – Ты же мечтал о таком шансе. Ты мог бы принять его предложение и оставить за собой фирму. Я бы управлялся здесь за тебя, и мы бы делили неплохой доход.
В его голосе зазвучали незнакомые мне нотки. Тщеславное желание быть первым лицом. Мне не понравилось, что мы вдруг стали компаньонами.
– Я же сказал тебе, что отказался, – сухо заметил я. – Пока что босс – я. Мне нужен заказ всей отрасли.
– Если ты поссоришься с Мэттом Брэйди, – сказал Крис, с горечью отказываясь от честолюбивой надежды, – можешь забыть об этом заказе.
– Это уж мои проблемы, – хмуро произнес я.
– О'кей, Бред, если ты так решил.
– Да, я решил именно так.
Возникла неловкая пауза, затем Крис спросил:
– Вернешься сегодня вечером?
– Нет, – вырвалось из моих уст. – Завтра. Сегодня у меня еще одна встреча с Брэйди.
– Я должен позвонить Мардж и предупредить ее? – официальным тоном спросил Крис.
– Я сам ей позвоню. До завтра.
– Врежь ему еще разок, – без энтузиазма сказал Крис напоследок.
Я продиктовал телефонистке мой домашний номер.
Пока Мардж шла к аппарату, я успел налить себе виски.
Оно показалось мне приятным на вкус. «Привыкаю», – мрачно подумал я. Услышал ее голос.
– Привет, детка, – сказал я.
– Бред, – обрадованно произнесла она.
Мардж, прекрасно знавшая меня, не спросила, что случилось. Я сам все ей рассказывал.
– У тебя усталый голос, – заметила она.
Я произнес лишь два слова, и она уже поняла мое состояние.
– Со мной все в порядке, – тихо произнес я. – Этот Брэйди – крепкий орешек.
– Ты провел у него в офисе целый день? – спросила Мардж.
Я обрадовался, что она так сформулировала вопрос.
Мне не придется сочинять.
– Да, – ответил я. – Он предложил мне работу.
Шестьдесят тысяч в год.
– Похоже, ты не очень этому рад, – заметила она.
– Верно. Я отказался. Он мне не нравится.
На мгновение я засомневался в ее реакции.
– Я уверена, ты знаешь, что делаешь, Бред, – без колебаний отозвалась Мардж.
– Надеюсь, да. Это бы означало потерю отраслевого заказа.
– Это не последнее предложение в твоей жизни, – сказала она. – Я не огорчена.
– До конца вечера я получу новую информацию, – быстро вставил я. – Иду к нему на обед.
– Заранее одобряю любое твое решение.
Я испытал неловкость – она безгранично верила в меня. Я поспешил сменить тему.
– Как Джини?
– У нее все о'кей, – ответила Мардж. – Но она ведет себя загадочно. Намекает на сюрприз в связи с нашим юбилеем. Интересно, что именно она утаивает.
– Скорее всего, ничего, насколько я знаю, – засмеялся я; вероятность того, что она проболтается Мардж насчет шубы, составляла пятьдесят процентов. – Есть вести от Бреда?
– Утром пришло письмо. Его простуда не прошла, он проведет в постели несколько дней. Я беспокоюсь.
– Не волнуйся, детка. Он поправится.
– Но если Бред в постели, значит, он серьезно болен.
Ты его знаешь.
– Возможно, он просто отлынивает от занятий.
– Но…
– Пустяки, детка. Не тревожься. Завтра увидимся.
– О'кей, Бред. Приезжай поскорее. Я соскучилась.
– Я тоже, детка. Пока.
Положив трубку, я добавил виски и лед в мой бокал, потом закинул ноги на диван. Меня охватило странное чувство. Что-то со мной было не так, но я не стал копаться в себе. Меня могла бы мучить старуха Совесть, но, похоже, я ее сейчас вовсе не интересовал. Возможно, секретарша Мэтта Брэйди ошиблась, и я ничем не отличаюсь от других мужчин. А может, я был прирожденным лгуном, правда, способным одновременно иметь дело лишь с одной дамой Или пришел к этому слишком поздно. Не знаю.
Элейн. Ее имя всплыло в моем сознании, и я улыбнулся. Ни одна женщина не была в такой степени создана для любви, как она. Все в ней вызывало восхищение, приводило в восторг – глаза, фигура, походка. Я сделал еще один глоток, закрыл глаза и увидел Элейн. Я словно выключил свет, чтобы заснуть. И это случилось.
Во сне она предстала передо мной маленькой девочкой, которая жила в Саттон-Плейс. Я вспомнил, как ходил из нашей квартиры на Третьей авеню, под железнодорожным мостом, смотреть на нее. Она была потрясающе хорошенькой, с длинными золотистыми волосами, и постоянно находилась под присмотром гувернантки в тщательно отутюженном платье.
Девочка ни разу не посмотрела на меня до тех пор, пока ее красно-синий мяч не откатился ко мне. Я поднял его и застенчиво отнес моей пассии.
Она молча взяла мяч, словно принести его ей было моей обязанностью, потом отвернулась. Но воспитательница велела девочке поблагодарить меня. Я услышал голос, напоминавший перезвон колокольчиков.
– Merci, – сказала девочка.
Я уставился на нее, затем помчался домой, взлетел по лестнице и спросил мать, что означает это слово.
– Кажется, по-французски это значит «спасибо», – ответила мать.
* * *
Я почувствовал руку на моем плече и проснулся.
Элейн улыбалась, глядя на меня.
– Опять напился, – сказала она.
Усмехнувшись, я привлек ее к себе и поцеловал в губы. Нам было так хорошо вдвоем. Спустя мгновение она освободилась.
– Эй! – воскликнула Элейн. – За что ты пил?
– За любовь, – ответил я.
Она улыбнулась и поцеловала меня. Окружающий мир исчез; я вернулся на землю, согретый излучением, исходившим от Элейн.
– Merci, – сказал я.
Глава 14
Аэропорт встречал нас огнями. Самолет коснулся бетонной полосы – сначала легко, как бы проверяя ее прочность, затем более основательно. Мы оказались среди множества светящихся фонариков.
– По-прежнему считаю, что это глупо, – повернувшись к Элейн, сказал я.
Она оторвала взгляд от иллюминатора.
– Не глупее, чем твой сегодняшний отказ пойти вечером к дяде Мэтту, – произнесла Элейн. – Ты мог с ним как-то договориться.
Испытывая раздражение, я рассказал ей обо всем, кроме установленной за мной слежки. Не стоило волновать Элейн.
– Не хочу работать на него. Мне нравится иметь собственную фирму.
Самолет покатился к месту стоянки, и я отстегнул ремень. Потом помог Элейн сделать то же самое.
– Я уверена, что выход существовал, – упрямо заявила она. – Я могла пойти с тобой и помочь. Но ты из самолюбия не захотел воспользоваться нашим знакомством.
Я рассердился еще сильнее, не имея возможности объяснить Элейн истинную причину, по которой я не осмелился пойти с ней на обед к Мэтту. После того рапорта ему достаточно было бросить один взгляд на племянницу, чтобы все понять. А тогда мне конец. Я подождал, когда она встанет.
– Тебе следовало хотя бы позвонить и сказать ему, что не можешь прийти.
Еле сдерживая себя, я сказал:
– Мне плевать, что он подумает.
Мы прошли к трапу. Подхватив наши чемоданы, я зашагал с хмурым видом к стоянке такси.
Внезапно она рассмеялась. Повернувшись, я удивленно посмотрел на нее.
– Над чем ты смеешься? – спросил я.
– Над тобой, – улыбнулась Элейн. – Ты похож сейчас на маленького мальчика, у которого ничего не получается.
Мне пришлось улыбнуться. Она была права. У меня все шло наперекосяк с того момента, как я сообщил Элейн о том, что решил не идти на обед к ее дяде. Затем я предложил провести ночь в Питтсбурге, а она настояла на нашем возвращении в Нью-Йорк. Мы успели сесть на девятичасовой самолет и весь рейс проспорили о том, следовало мне отправляться к Брэйди или нет.
– Так-то лучше, – заметила она. – Это – первая улыбка, которую я увидела на твоем лице за сегодняшний вечер. Если ты намерен завтра утром пойти в свой офис, тебе надо быть свежим, а не утомленным перелетом. Мы гораздо лучше отдохнем у меня в «Тауэрс».
– О'кей, – проворчал я, махнув рукой таксисту.
Автомобиль остановился возле нас. Открыв дверь, я положил чемоданы в салон, затем вслед за Элейн устроился на сиденье.
– К «Тауэрс», шеф, – попросил я.
Откинувшись назад, я зажег сигарету и услышал голос таксиста:
– Ну и ну, Бернард. Не узнал машину своего отца!
– Папа!
В дрожащем свете спички я увидел усмешку на его лице. Он включил передачу и обогнул бордюр, выруливая на шоссе.
– Ради бога, папа! – вырвалось у меня. – Смотри на дорогу!
Он горестно покачал головой.
– Печальный вечер.
Я услышал нечто похожее на смех.
– Когда ты был мальчишкой, ты узнавал мою машину за шесть кварталов, а сейчас…
– Довольно, папа.
Я засмеялся.
– Я узнавал тебя не по машине, а по твоему сумасшедшему стилю езды. Когда-нибудь ты поплатишься за него.
Он остановился перед светофором и посмотрел в зеркало заднего вида.
– Днем я говорил с Мардж. Она сообщила мне, что ты в Питтсбурге, у тебя там важные дела, вернешься сегодня вечером или завтра.
Я увидел, как он скользнул взглядом по Элейн. Я мысленно улыбнулся; автомобиль тронулся. Папа – настоящий таксист. Он всегда готов предполагать о людях худшее. Я обнаружил, что для меня он не делает исключения.
– Речь шла о важном заказе, папа. Но, как в сказке о золотой рыбке, он от меня уплыл.
Папу не так легко провести.
– А кто твоя спутница? Разумеется, товарищ по работе? – сухо спросил он.
Я посмотрел на Элейн уголком глаза. Она быстро пришла в себя. На ее губах играла лукавая улыбка.
– В некотором смысле – да, папа, – небрежно заявил я, зная, что мой ответ вызовет у него раздражение.
Я повернулся к Элейн.
– Элейн, это мой отец, – произнес я. – Он вечно склонен всех в чем-то подозревать, но я тут не виноват – он был таким еще до моего рождения. Папа, это миссис Шайлер, – сказал я в окошечко.
В темноте прозвучал спокойный голос Элейн.
– Рада познакомиться, мистер Ровен.
Папа смущенно кивнул. На самом деле он всегда немного робел, знакомясь с моими друзьями.
– Миссис Шайлер летела в одном самолете со мной.
Я предложил подвезти ее к отелю.
– Бред очень добрый человек, мистер Ровен, – подыграла мне Элейн. – Я просила его не делать крюк.
– Бернард весьма обходителен с женщинами, миссис Шайлер, – заметил отец. – Особенно с красивыми.
Она засмеялась.
– Теперь я вижу, в кого ваш сын такой галантный, мистер Ровен.
– Он славный парень, миссис Шайлер, – серьезным тоном заявил отец. – У него двое чудесных детей. Сыну почти девятнадцать, он учится в колледже, а дочь – старшеклассница.
Я увидел, как сверкнули зубы Элейн.
– Знаю, – сказала она.
– Он – превосходный муж и отец, – не унимался отец. – Бернард женат на очаровательной женщине, которую знает еще со школьной скамьи.
Я поерзал на сиденье. Что за муха укусила старика?
– Достаточно, папа, – перебил его я. – Уверен, миссис Шайлер не интересна моя биография.
– Пожалуйста, продолжайте, мистер Ровен, – попросила Элейн. – Я очарована вашим рассказом.
Папа будто только и ждал таких слов. Он не умолкал до тех пор, пока мы не остановились у отеля. Даже мне его рассказ показался смертельно скучным. Кому теперь интересно слушать о том, как плохо я учился и как бросил среднюю школу. Я испытал облегчение, когда мы добрались до гостиницы.
– Подожди меня, папа, – попросил я, вылезая из машины с чемоданом Элейн. – Я провожу миссис Шайлер.
Она пожала руку отцу и проследовала за мной через вращающиеся двери.
– Твой папа очень тобой гордится, Бред, – заметила Элейн, идя по коридору.
Я остановился у лифта.
– Я – его единственный сын. Он не объективен.
На ее губах появилась улыбка.
– Он имеет правд гордиться тобой. Ты – мужчина что надо.
Я не сразу уловил подтекст.
– Элейн, – прошептал я, – в чем дело?
– Ни в чем. – Она покачала головой. – Во всем.
– Я избавлюсь от него. Попрошу подвезти меня к гаражу. Скажу, что поеду домой на своей машине.
– Не будь дураком! – сказала она. – Отец ждал тебя в аэропорту с единственной целью – доставить сына домой. Неужели ты этого не понял?
Все сходилось. Отец не мог знать, что я обещал Мардж вернуться домой завтра, так как он говорил с ней днем, а я позвонил жене вечером. Мне следовало разгадать его замысел сразу – машина отца подъехала не из общей вереницы такси, он ждал меня где-то в стороне от стоянки.
– Я же говорил тебе, что нам следует остаться там, – с досадой произнес я.
– Теперь это не имеет значения, – бесстрастно обронила она.
Я посмотрел на Элейн. В ее глаза снова закралась боль, которая ранила меня. Мое сердце сжалось. Мы помолчали. Я мог лишь наблюдать за тем, как горечь разливается по ее лицу. Двери лифта открылись, и она шагнула вперед.
Я протянул Элейн чемодан.
– Позвоню тебе позже, – растерянно произнес я.
В ее глазах заблестели слезы. Она молча кивнула.
– Спокойной ночи, милая, – сказал я, когда двери стали закрываться.
Я вернулся через холл к такси.
– Поехали, папа, – устало произнес я, устраиваясь на сиденье.
Он молчал до тех пор, пока мы не выбрались на шоссе. Затем отец посмотрел на меня в зеркало.
– Она очень красивая, Бернард.
Я кивнул.
– Да, папа.
– Как ты с ней познакомился?
Я неторопливо поведал отцу обстоятельства нашей встречи. Когда я закончил, он грустно покачал головой.
– Какое несчастье!
Я обрадовался, увидев, что автомобиль подъехал к нашему дому и остановился. Мне не хотелось больше продолжать этот разговор. Уже перевалило за полночь.
– Ты можешь переночевать у нас, папа, – предложил я. – Уже поздно возвращаться.
Как всегда отец проявил стремление к независимости.
– Ерунда, Бернард. Ночь только начинается. Мой главный заработок еще впереди.
Как и прежде, мне пришлось его обмануть.
– Останься, папа, – попросил я. – Тогда утром мы сможем поехать в город вместе. Ты же знаешь, как я ненавижу электрички.
Мардж удивилась моему появлению; я объяснил ей, что встречу отменили в последний момент, и я решил вернуться домой. Джини спустилась вниз, и мы вместе выпили кофе на кухне. Я не забыл упомянуть мимоходом о том, что я встретил в самолете Элейн. На лице отца появилось странное выражение, но оно быстро исчезло, когда я заговорил о предложении Мэтта Брэйди.
Мы закончили в половине второго; аптека, расположенная через два дома от моего, уже закрылась, мне неоткуда было позвонить Элейн, и я лег спать.
Но заснуть мне не удалось. Раз пятьдесят я перевернулся с боку на бок. Среди ночи Мардж коснулась рукой моего плеча.
– Тебе плохо. Бред?
Ее голос был нежен, как сама ночь.
– Нет. Наверно, нервы.
– Слишком велика ставка, – прошептала она.
Я услышал шуршание простыни, и Мардж оказалась на моей кровати. Она обняла меня за шею, прижала мою голову к своей груди.
– Спи, малыш, усни, – тихонько замурлыкала она, точно убаюкивая ребенка.
Сначала я пребывал в напряженном состоянии, точно свернутая стальная спираль, затем, прислушиваясь к спокойному ровному дыханию жены, согреваясь теплом ее тела, я начал расслабляться. Наконец мои глаза закрылись.
* * *
Утром, приехав в свой офис, я первым делом позвонил Элейн. Ответ телефонистки не удивил меня. Еще в тот момент, когда Элейн шагнула вечером в кабину лифта, я понял, что произойдет. И все же сейчас я отказывался в это поверить.
– Что вы сказали? – глупо переспросил я, точно не расслышал слов оператора.
Голос девушки зазвучал громче. В нем слышалось раздражение, вызванное потерей времени.
– Миссис Шайлер сегодня утром уехала из гостиницы, – с испугавшей меня четкостью произнесла телефонистка.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.