Текст книги "Никогда не покидай меня"
Автор книги: Гарольд Роббинс
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
Глава 25
За вторую половину дня я узнал о «Консолидейтид Стил» больше, чем за последние несколько недель. Но не видел, за что можно зацепиться.
Мэтт Брэйди был слишком хитер.
Около семи часов я откинулся на спинку кресла и устало потер глаза. Сдвинул стопку бумаг на край стола и посмотрел на Боба.
– С меня довольно, – сказал я. – Голова кружится.
Продолжим утром.
Он улыбнулся мне. Вид у него был такой же свежий, как и утром. Я позавидовал его молодости.
– О'кей, Бред, – сказал он, вставая.
Зазвонил телефон, и я машинально снял трубку.
– Да?
– Мистер Ровен?
Голос был женским, смутно знакомым, но я слишком устал, чтобы вспомнить, кому он принадлежит.
– Слушаю.
– Это Сандра Уоллес.
– Сэнди, рад тебя слышать.
Я заставил себя произнести эти слова как можно приветливей.
Она решила не тратить время попусту.
– Бред, я хочу тебя видеть.
Закрыв глаза, я склонился над столом. Только романа мне сейчас недоставало. К тому же я совершенно обессилел. Вообще-то она могла бы понять из прессы, что у нее нет шансов.
– Я в страшном цейтноте, – сказал я. – Не могу прилететь к тебе.
– Я сейчас в аптеке, что находится в твоем здании.
Я насторожился. Она звонила по делу.
– Так поднимайся же. К чему нам такие формальности?
Перед тем, как она повесила трубку, я услышал ее смешок. Боб с любопытством смотрел на меня. Я положил трубку.
– Может, завтра повезет больше, – сказал я.
Он ничего не сказал, только кивнул и направился к двери. Не дойдя до нее, замер, потом повернулся ко мне.
– Что, Боб? – спросил я.
– Конечно, это меня не касается, – сказал он. – Но я кое-чего не понимаю.
– А именно? – спросил я.
Он покраснел.
– Все эти публикации в газетах о вас и миссис Шайлер.
Он мог далее не продолжать. Я его понял.
– Вы хотите знать, почему мы не прячемся.
Я поднялся с кресла.
– Элейн – мой старый друг. Она на нашей стороне.
– Полагаю, вы знаете, что делаете, – сказал Боб.
По тону его голоса мне показалось, что мое поведение представляется ему неразумным.
Впервые я усомнился в том, что это была хорошая идея. Мардж и отец могут быть пристрастны, но этот парень – лицо незаинтересованное. Это взгляд человека со стороны.
– Я должен был хоть что-то предпринять, – вымолвил я.
Его голос стал более мягким, но в нем по-прежнему звучал скептицизм.
– Я встречал ее несколько раз в Вашингтоне. Она – одна из самых красивых женщин, каких я видел.
– Ее душа не менее прекрасна, чем внешность, – не, вольно вырвалось у меня.
В его глазах мелькнуло понимание, затем он быстро отвернулся.
– До завтра, Бред, – сказал Леви, протягивая руку к двери. Внезапно она открылась, и мы увидели Сандру.
– О, извините! – воскликнула она. – Я не хотела вам мешать.
– Все в порядке, Сандра, – сказал я. – Заходи.
– Я уже ухожу, – пояснил Боб. – До свидания, Бред.
Дверь закрылась за ним. Я вышел из-за стола.
– Рад тебя видеть, Сэнди.
Я пожал ее руку.
Она улыбнулась.
– Твой голос звучал в трубке не очень радостно.
– Я ужасно устал, – сказал я, подводя ее к креслу. – Твой шеф крепко мне врезал.
– Ты хочешь сказать, мой бывший шеф, – поправила она. – Я пришла за обещанной помощью.
Я не смог скрыть удивления.
– Ты все-таки ушла от него?
– С завтрашнего дня. Он еще не знает.
– Что толкнуло тебя на этот шаг? Я думал, ты смиришься.
– Ты, – ответила Сандра, посмотрев мне в глаза. – Я знаю, что у меня нет никаких шансов стать твоей. Но я не могу сидеть весь день в офисе и помогать ему.
Я не часто в жизни испытывал смущение. Но ее честность смутила меня.
– Ты очень добра, – сказал я.
Она встала и подошла ко мне, не сводя с меня глаз.
– Когда мы расстались в тот день, я сказала себе, что все кончено, что ты ничего не можешь мне дать. Что ты принадлежишь кому-то другому. Но прошел день; я видела, что происходит. Он причинял тебе боль, я страдала вместе с тобой. Поэтому и решилась.
Я молчал. Она стояла совсем рядом со мной. Я чувствовал возбуждение Сандры, охватившую ее животную страсть, которую я пробуждал в девушке. Овладев собой, я стал ждать.
– Ты, вероятно, совершенно равнодушен ко мне, а я теряю голову. У меня было много мужчин, я знаю, что говорю. Никто не действовал на меня так, как ты.
– Тебе еще мало лет, – глухо произнес я. – Однажды ты встретишь парня в твоем вкусе. Тогда я превращусь в бледную тень.
Слабая улыбка изогнула ее губы.
– Я поверю в это, когда нечто подобное случится.
Я повернулся и зашел за стол. Зажег сигарету.
– Ты действительно уходишь от него? – спросил я.
Сандра по-прежнему смотрела на меня. Она кивнула.
– Веришь мне?
Я не знал, что сказать.
Она вернулась к креслу.
– Ты обещал дать мне работу.
Я заколебался.
– Ты меня обманул? – быстро спросила Сандра.
Я покачал головой.
– Тогда я был весьма самоуверен. Не знал, на что способен Мэтт Брэйди.
– Значит, ты мне не поможешь?
– Этого я не говорил, – возразил я. – Просто не знаю, остались ли у меня друзья, которые прислушаются к моей рекомендации.
– Но ты попытаешься?
Она испытующе смотрела на меня.
– Буду стараться изо всех сил.
Сандра встала.
– О большем я не прошу.
Она взглянула на часы.
– Самолет улетает через час. Я успею.
Я вышел из-за стола.
– Ты позвонишь мне в понедельник?
– Позвоню, – ответила она, протягивая руку.
Я взял ее и опустил глаза.
– Сэнди, – сказал я. – Извини, если я оказался не тем человеком, за которого ты меня приняла. Я не хотел давать обещания, которые не в силах выполнить.
Она заставила себя улыбнуться.
– Для меня ты – настоящий мужчина.
Я заглянул в ее глаза. Они не лгали.
– Спасибо, Сэнди.
Ее нижняя губа задрожала. Я прижал Сандру к себе.
Поцеловал ее.
– Бред!
Она откинула голову назад. Молча, испытующе посмотрела мне в глаза.
– Извини, Сэнди, – прошептал я.
Ее губы раздвинулись, словно она собралась заговорить. Позади раздался какой-то шорох, потом я услышал голос.
– Бред, ты себя не жалеешь. Я решила вытащить тебя отсюда!
Скрипнула дверь, и на пороге кабинета появилась Элейн.
В первый момент мы от растерянности замерли, потом руки Сэнди, обхватившие мою шею, медленно упали вниз.
Улыбка застыла на лице Элейн, потом медленно исчезла. В ее глазах появилась боль. Элейн стояла в дверном проеме. Она показалась мне маленькой, хрупкой.
Элейн взялась за ручку двери, словно для того, чтобы не упасть. Она перевела взгляд с меня на Сэнди, потом обратно. Наконец заговорила.
– Здравствуй, Сандра.
Я почувствовал, что Элейн с трудом владеет своим голосом.
– Миссис Шайлер, – глухо промолвила Сэнди.
Элейн словно отгородилась от меня вуалью, опущенной на глаза.
– Кажется, я ошиблась, Бред, – сказала она; ее голос был полон горечи. – Не поверила тебе, когда ты сказал, что пойдешь на все ради победы. Теперь я буду умнее!
Дверь хлопнула. Элейн исчезла. Мы с Сэнди уставились друг на друга. Затем оцепенение прошло. Я бросился к двери, распахнул ее. Приемная была пуста.
– Элейн! – закричал я, выбегая в коридор. Услышал, как сомкнулись двери лифта. – Элейн! – снова позвал я, подбежав к ним.
Но было уже поздно. Я беспомощно посмотрел на двери, затем повернулся и медленно побрел в офис.
Сандра стояла там и глядела на меня. Я прошел мимо нее и подавленно опустился в кресло.
– Ты сильно любишь ее, Бред, – сказала девушка.
Я кивнул.
Она подошла к двери и открыла ее.
– До свидания, Бред.
– До свидания, – отозвался я.
Дверь захлопнулась. Я откинулся на спинку кресла и сомкнул веки. Я физически ощущал боль, появившуюся в глазах Элейн. У меня заныло сердце. Все было плохо.
Ничего хорошего больше не будет. Разве что у Мэтта Брэйди.
Он победил. У меня не осталось сил на борьбу. Я обвел взглядом кабинет. Вечеринка была прекрасной, но она подошла к концу. Надо платить по счетам. Завтра я закрою агентство, а на следующей неделе начну искать работу.
Я прошел по кабинету в поисках бутылки. Пусть лучше виски достанется мне, чем новому хозяину офиса.
Наполняя бокал, я услышал, как в дверь тихо постучали.
– Вы еще здесь, Бред? – прозвучал голос Леви.
– Заходите, Боб, – ответил я, горестно улыбаясь сам себе.
Скажу ему сейчас, решил я. Сделать это утром будет труднее. Он побил все рекорды по продолжительности работы на одном месте.
Его лицо было возбужденным. Он оперся о мой стол и наклонился вперед.
– Что у вас с дочерью Мэтта Брэйди? – спросил Леви.
Я смущенно смотрел на него, держа в руке бокал. Он был растерян еще больше, чем я.
– Миссис Шайлер – племянница Брэйди, – сказал я.
– Я говорю не о миссис Шайлер, – нетерпеливо произнес он.
– А о ком? – спросил я.
Услышав его ответ, я пролил виски на стол и на брюки, но мне было плевать на это. Я словно выбрался из могилы.
– О Сандре Уоллес, – произнес Боб.
Глава 26
Мне следовало догадаться о чем-то подобном раньше, но мои мысли текли в другом русле. Я напоминал букмекера, который после многих лет нелегальной деятельности стал работать в открытую. Обезумев от радости, он упустил из виду, что в бизнесе тоже есть жулики. Потеряв бдительность, букмекер лишился всего заработанного и оказался на мели. Вот что произошло со мной.
Меня обманула внешность. Эти дети ничем не отличаются от прочих. Они лишь лучше скрывают свою грязь, ее труднее обнаружить.
– Есть доказательства? – спросил я, стряхивая с брюк капли.
Он покачал головой.
– Я никогда не копал в этом направлении специально. Это была случайная находка, она не имела отношения к расследованию, и я отбросил ее в сторону.
– Она могла помочь вам сохранить работу, – заметил я, не понимая, почему Леви раньше не воспользовался своим открытием.
Он в упор посмотрел на меня.
– Это не помогло бы Хильде остаться здесь.
Леви вытащил сигарету.
– Я вспомнил об этом, увидев ее в вашем офисе. Решил, что вы, возможно, знаете, кто отец Сандры.
– А как сама Сандра? – спросил я. – Она знает?
– Нет, – ответил он. – Это было известно лишь ее родителям. Отчим Сандры умер. Значит, подтвердить мою версию может лишь мать, но она вряд ли заговорит.
Я зажег сигарету, которую он держал в руке. Сейчас все клеточки моего мозга бодрствовали. В голове крутились колесики. Я наполнил два бокала, протянул один ему.
– Расскажите все с самого начала, – попросил я Леви.
Он взял бокал и устроился в кресле напротив меня.
– Я проверял наличие внешних акционеров «Консолидейтид Стил». После 1912 года, когда Мэтт Брэйди перевел некоторое количество акций на имя своей невесты, и вплоть до 1925-го он не продал на сторону и не подарил никому ни единой ценной бумаги. Только увеличивал свои активы за счет различных опционов и контрактов. Но в 1925 году Брэйди вручил Джозефу и Марте Воленсевич пятьсот акций для Александры, которая должна была получить их после его смерти.
Леви сделал большой глоток.
– Тогда стоимость этих акций составляла около пятидесяти тысяч долларов. К настоящему времени сумма удвоилась. Мне стало любопытно. Я впервые оказался свидетелем того, что Брэйди бескорыстно делится с кем-то своим богатством. Я навел некоторые справки.
Мать Сандры служила горничной в питтсбургском доме Брэйди. Мне удалось установить, что эта женщина внешне очень напоминала дочь. Точнее говоря, наоборот.
У нее была великолепная фигура.
Мэтту Брэйди исполнилось тогда приблизительно пятьдесят лет. Он поздно женился и практически не успел вкусить семейной жизни, как его супруга в результате автокатастрофы стала навеки инвалидом. Женщина вроде Марты могла взволновать мужчину, даже если его жена отнюдь не калека. Вы можете догадаться, что случилось.
Его бокал был уже наполовину пуст. Я собрался долить ему, но Леви покачал головой.
– Проработав у Брэйди около трех лет, Марта вдруг уволилась. Миссис Брэйди была удивлена внезапным уходом горничной, но сделала ей на прощание подарок.
Спустя три месяца Джо Воленсевич явился к Мэтту Брэйди в рабочем комбинезоне. О чем говорили мужчины в кабинете, мне не известно. Они были старыми друзьями, когда-то вместе работали в цехе. Зато я знаю, что Джо покинул кабинет Брэйди с чеком на пять тысяч долларов.
Из конторы Джо отправился в пансион, где он жил.
Там Джо надел свой единственный приличный костюм и поехал в мэрию, где его ждала Марта. В тот же день они поженились.
Сандра родилась через сорок дней после свадьбы.
Днем позже Мэтт Брэйди завещал девочке пятьсот акций.
Я сидел, молча уставясь на бокал. Надо отдать должное Брэйди – скрягой он не был. Щедро заплатил за право сеньора. Но дело было не только в этом. По-своему он любил Сандру – его единственного ребенка. Теперь я понял, почему он не отпускал ее от себя. Она, возможно, служила ему единственным, кроме бизнеса, напоминанием о том, что когда-то он был мужчиной.
Я снова наполнил мой бокал и отпил виски. Странные штуки выкидывала жизнь. Чувство собственности, заставлявшее Брэйди удерживать дочь возле себя, порождало в Сандре ненависть к отцу. Интересно, догадывается ли он о ее чувствах, а если да, имеют ли они для него значение, подумал я.
– Косвенные улики, как говорят юристы, – сказал я.
– Иногда они бывают весьма убедительны, – улыбнулся Леви.
Я принял решение. Другого пути не было. Мне следовало нанести Брэйди сокрушительный удар.
– Сколько времени вам нужно на то, чтобы изготовить копии всех документов? – спросил я.
– Несколько часов, – ответил Боб. – Кое-что у меня уже есть. Бумаги, относящиеся к переводу акций. За остальным придется съездить в Питтсбург.
Я подошел к бару и убрал бутылку.
– Достаньте их. Встречаемся завтра в час дня в офисе Мэтта Брэйди.
Странное выражение появилось на его лице. Он собрался что-то сказать, но потом передумал.
– В чем дело? – спросил я. – Вы боитесь?
Он покачал головой.
– Не за себя. Я свое уже получил. Но вы?
Я молча постоял с минуту. Я понимал, что он имеет в виду. Иного выхода не было. Наконец я улыбнулся.
– Какое наказание предусмотрено в штате Пенсильвания за шантаж?
– С ходу не скажу, – ответил он с невозмутимым лицом.
– Выясните до завтра. Не помешает знать, что меня ждет в случае поражения.
Дежурный администратор «Тауэрс» улыбнулся мне.
– Добрый вечер, мистер Ровен.
Я посмотрел на часы, висевшие у него за спиной. Они показывали начало десятого.
– Соедините меня с миссис Шайлер, пожалуйста.
– С удовольствием, мистер Ровен.
Он снял трубку и заговорил. Через несколько секунд поднял голову.
– Она не отвечает, сэр.
Служащий отеля посмотрел на доску, усеянную гвоздиками. Там висел ключ от номера Элейн. Он повернулся ко мне.
– Должно быть, она ушла, прежде чем я заступил на дежурство.
Кивнув головой, я протянул руку, чтобы взять у него ключ.
– Она, наверно, вернется с минуты на минуту. Я подожду в ее номере.
– Это не в наших правилах, сэр.
Увидев купюру в моей руке, он заколебался, затем тон его голоса внезапно изменился.
– Но, думаю, для вас можно сделать исключение, – произнес он с улыбкой, вручая мне ключ в обмен на пятерку.
Я поблагодарил его и поднялся в «люкс». Войдя в номер, зажег свет. Положив шляпу и пальто на кресло, налил себе виски с водой. В комнате было душно, я приоткрыл окно и сел возле него.
Городской шум долетал до меня. Я потягивал виски.
Известно ли ей о Сандре? Вероятно, нет, иначе она сказала бы мне об этом. Или не сказала бы? С Мэттом Брэйди ее все же связывало кровное родство.
Около десяти я встал, чтобы снова наполнить бокал.
Она не приходила. Включив радио, я снова сел. Я испытывал усталость, в глазах появилась резь. Я выключил свет. Из динамика лилась нежная, успокаивающая музыка. Я почувствовал, как расслабляются мои нервы.
Осторожно поставил бокал на столик и задремал…
Услышав звуки «Звездно-полосатого флага», я с трудом открыл глаза. Веки были свинцовыми. Зажег свет. Музыка доносилась из приемника. Радиостанция заканчивала работу. Я посмотрел на часы. Стрелки показывали ровно три.
Я встал и выключил радио. Понял, как сильно я устал. Где же она? Зайдя в спальню, открыл шкаф.
Я оказался прав. Ее сумка исчезла. Я закрыл шкаф и вернулся в гостиную. Взяв шляпу и пальто, вышел из номера. Спускаясь вниз на лифте, я ощутил чувство обиды.
Элейн должна была хотя бы выслушать мои объяснения.
Я бросил ключ на стойку и отправился ловить такси.
Глава 27
Мардж вошла в комнату, когда я переодевался. Я стоял у зеркала и завязывал галстук. Это была моя четвертая попытка придать узлу правильную форму, и я тихонько ругался себе под нос.
– Позволь мне, – сказала она.
Я повернулся к Мардж. Она быстро завязала галстук и улыбнулась:
– Безрукий.
Я посмотрел на нее, пытаясь понять, окончена ли война. Это было первое ласковое слово, которое я услышал от нее за неделю.
– Меняться уже поздно, – с улыбкой отозвался я. – Возраст не тот.
Она с какой-то печалью в глазах поглядела на меня.
– Я в этом не уверена, – медленно произнесла она. – Ты сильно изменился.
Я понял, что она имеет в виду, но не хотел касаться этой темы.
– Лечу в Питтсбург к Брэйди, – сказал я.
– Каком-то просвет? – с надеждой спросила она.
– Хм, – осторожно произнес я. – Последний шанс.
Сегодня – либо победа, либо окончательный крах.
Она отвела глаза в сторону.
– Все так серьезно?
– Да. Фирма прогорает, счета скапливаются.
– Что ты собираешься ему сказать?
Я взял с кровати пиджак и надел его.
– Я задумал маленький шантаж, только и всего.
– Это не опасно? – с тревогой в голосе спросила она.
– Немного, – отозвался я. – Но сейчас мне нечего терять.
Она ответила не сразу. Рассеянно расправила покрывало.
– Бизнес значит для тебя так много?
– Нам надо есть, – заметил я. – Воздухом детей не накормишь.
– Мы могли бы сократить расходы в случае необходимости. Лучше это, чем новые неприятности для тебя.
Я засмеялся.
– Новых неприятностей не будет. Я уже получил сполна.
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – неуверенно сказала Мардж.
– Все будет в порядке, – бодро сказал я.
Мы подошли к двери, молча спустились по лестнице.
Сидя за столом в ожидании кофе, увидели появившуюся в комнате Джини. Она приблизилась к Мардж и поцеловала ее в щеку.
– Пока, мама.
Джини прошла мимо меня к двери.
– Подожди, детка, – сказал я. – Выпью кофе и отвезу тебя в школу.
Она бросила на меня холодный взгляд и произнесла сухим тоном:
– Нет, спасибо, папа. Меня ждут на автобусной остановке.
Повернувшись, она выбежала из комнаты.
Я посмотрел на Мардж. Входная дверь хлопнула. На мгновение я показался себе чужим в собственном доме.
– Она еще ребенок, Бред, – сказала Мардж. – Есть вещи, которые она не понимает.
Я молчал. Салли подала кофе. Я сделал глоток. Горячая жидкость обожгла мое горло и немного согрела меня.
– Миссис Шайлер будет там? – спросила Мардж.
Я покачал головой.
– Что она думает о твоей идее? – продолжила она. – Одобряет ее?
– Она о ней ничего не знает, – ответил я. – Она вчера вечером уехала из Нью-Йорка.
Мардж вопросительно подняла бровь.
– И куда?
– Откуда мне знать? – раздраженно бросил я. – У меня достаточно своих хлопот, чтобы еще следить за ней.
Слабая улыбка тронула губы Мардж.
– Извини, Бред, – сказала она, – за излишнее любопытство.
Я встал из-за стола.
– Ну, я поехал.
Она посмотрела на меня.
– Когда ты вернешься?
– Сегодня вечером. Если что-то изменится, я тебе позвоню.
Я направился к двери.
– Бред!
Она подошла ко мне.
– Удачи тебе.
Я поцеловал ее в щеку.
– Спасибо. Она будет не лишней.
Она обняла меня за шею.
– Что бы ни было. Бред, – прошептала Мардж, – помни – мы все переживаем за тебя.
Я заглянул в ее глаза, пытаясь понять, что происходит внутри этой хорошенькой головки.
Мардж прижалась щекой к моей груди.
– Правда, Бред, – еле слышно добавила она. – Я ни на что не жалуюсь. Никто не дает пожизненных гарантий.
– Мардж, – глухо произнес я.
– Не говори ничего, Бред, – быстро шепнула она. – Только не ошибись. Когда примешь окончательное решение, скажи мне. Я постараюсь помочь.
Она убрала руки с моей шеи и убежала в кухню.
Я постоял, глядя на качающуюся дверь. Она медленно остановилась. Я направился к машине.
Приехав в аэропорт, я связался с Микки.
– Леви не звонил?
– Звонил, – ответила она. – Он встретит вас в питтсбургском аэропорту.
– Он достал все необходимое?
– Не знаю.
– Другие звонки были?
– Ничего важного, – ответила Микки. – Подождите.
Да, миссис Шайлер звонила из Вашингтона. Просила вас связаться с ней.
Я посмотрел на часы. Времени оставалось в обрез.
– Позвоню ей из Питтсбурга. Мне надо бежать.
Повесив трубку, я направился к самолету. На душе у меня стало легче. Она мне позвонила. Насвистывая, я зашагал по полю.
Глава 28
Мы отпустили такси возле стальных ворот. Прошли в здание. Когда мы остановились возле охранника, он бросил настороженный взгляд на портфель Леви.
– Мистер Ровен к мистеру Брэйди, – сказал я.
Стрелки показывали ровно час. Охранник снял трубку. Посмотрел на нас.
– Мистер Брэйди занят. Он направляет вас к мистеру Проктору.
Я пришел сюда не ради встречи с Крисом.
– Могу я увидеть секретаршу мистера Брэйди?
Он снова заговорил в трубку, потом опустил ее.
Удивленно поглядел на меня и махнул рукой в сторону лифта. Двери открылись, мы шагнули в кабину.
Сандра встретила нас в коридоре.
– Бред! – приглушенно произнесла она. – Что ты здесь делаешь?
Я подождал, пока двери лифта закроются. Потом направился в сторону приемной Брэйди.
– Хочу увидеть твоего шефа.
– К нему ходить нельзя. У него мистер Проктор.
– Отлично. Он послал меня к мистеру Проктору.
Я открыл дверь приемной и зашагал к кабинету Брэйди.
Она схватила меня за руку.
– Пожалуйста, не надо, Бред, – взмолилась Сандра. – Он только усугубит ваше положение.
В ее глазах застыл испуг.
Я посмотрел на Сандру. Рука девушки дрожала. Во мне поднялась злость. Что он за человек, если способен – нагонять на людей такой страх и неуверенность? Тем более на Сандру, которая многого не знала. Она была его дочерью. Я ласково коснулся ее руки.
– Сэнди, – мягко произнес я. – Ты можешь больше не бояться его. Когда мы уйдем из офиса, он уже будет простым смертным.
Ее глаза округлились.
– Что ты собираешься сделать?
– Покажу ему, что он не бог, – ответил я, открывая дверь.
Брэйди сидел за своим столом, а Крис – напротив, спиной к двери. Старик первый нас увидел. Он рассерженно начал подниматься.
– Я же сказал вам, что не хочу вас видеть, – сухо произнес Брэйди.
– А я хочу видеть вас, – сказал я, заходя в кабинет.
Я услышал, как Боб, проследовавший за мной, закрыл дверь.
– Вам велели доложить о своем прибытии мистеру Проктору, – заявил Брэйди.
Крис встал и в упор посмотрел на меня. Мой взгляд скользнул мимо него.
– Я никому не докладываю, – произнес я. – Тем более мелким клеркам.
Я направился к столу. Крис сделал движение, собираясь остановить меня. Я смерил его ледяным взглядом, и он отпрянул в сторону, освобождая мне путь. Рука Брэйди потянулась к кнопке вызова охраны.
– На вашем месте я бы не стал звать полицейских, – быстро произнес я. – Вы можете пожалеть об этом.
Его рука замерла над кнопкой.
– Что вы хотите сказать?
Я понизил голос.
– Вам известно, что ваша дочь ненавидит вас?
Лицо Брэйди тотчас побелело. Он в упор посмотрел на меня горящими глазами. Сейчас в комнате было только два человека – я и он.
Брэйди провел языком по своим пересохшим губам.
Они зашевелились.
– Вы лжете! – выпалил он; кровь хлынула к его щекам.
За моей спиной раздался голос Криса.
– Уходи, Бред. Мистер Брэйди не желает тебя слушать.
Я не обернулся. Я по-прежнему следил за Брэйди.
– Я не лгу. Могу это доказать.
– Мистер Брэйди только что велел мне дать тебе шанс, но при нынешних обстоятельствах ты не спасешь себя, даже если будешь ползать на коленях, – продолжал Крис.
Впервые с момента моего появления в кабинете я посмотрел на Криса. На сей раз его расчеты не оправдаются.
– Я многому научился у тебя, Крис, – сухо произнес я. – Только не ползать на коленях. Это твое любимое занятие.
Крис взглянул на Брэйди.
– Вызвать охрану, сэр? – спросил он.
Брэйди по-прежнему не отводил от меня взгляда. Он заговорил, точно не услышав слов Криса.
– Я пытался дать ей все, обеспечить всем необходимым. Домом. Деньгами.
Внезапно я увидел перед собой усталого старика, у которого отнимают его единственного ребенка. Вспомнил о Джини, и меня охватило странное сочувствие к Брэйди.
– Люди – это не бизнес, Брэйди, – тихо произнес я. – Их нельзя покупать и продавать, точно собственность. Нельзя запереть в сейф и рассчитывать на благодарность.
Его пальцы, лежавшие на столе, побелели. В них не было ни кровинки.
– Как вы узнали, мистер Ровен?
– Вчера вечером она пришла ко мне в офис и попросила найти ей место, где она смогла бы спрятаться от вас, – ответил я.
– Ей все известно? – медленно проговорил он.
Я покачал головой.
– Нет.
– Вы не сказали ей?
Я не стал объяснять ему, что сам узнал об их родстве после ее ухода.
– Это не в моих правилах. Вы – отец. Я всего лишь ее друг.
Он долго смотрел на свои руки. Наконец поднял глаза.
– Проктор, ступайте в свой кабинет. Я позову вас, если вы мне понадобитесь.
Крис метнул в меня испепеляющий взгляд. Я ответил ему приветливой улыбкой, которая пробудила в нем еще большую ярость. Я повернулся к Брэйди.
– Садитесь, мистер Ровен, – устало проговорил он.
Я занял кресло, в котором сидел Крис. Брэйди перевел взгляд на Боба, не узнавая его.
– Мой помощник, мистер М. Леви, – сказал я.
Брэйди равнодушно кивнул.
– Вы должны его помнить, – добавил я. – Он был тем молодым юристом, который готовил дело против вашей компании в связи с нарушением антитрестовского закона.
Лицо Мэтта Брэйди слегка изменилось, оно стало почти презрительным.
– Теперь вспоминаю, – Брэйди повернулся ко мне. – Мы заплатили ему за его отставку двадцать пять тысяч.
Я посмотрел на Боба.
– Я слышал другое.
Леви вспыхнул.
– Я не взял у него ни цента, – возмущенно произнес он.
Я повернулся к Мэтту.
– Я ему верю, Брэйди.
– Я лично выдал эту сумму частному детективу для передачи мистеру Леви после того, как сыщик сказал мне, что это единственный способ избавиться от него, – выпалил Брэйди.
– Значит, вас обманули, Брэйди, – сказал я. – Боб оставил службу по другой причине. Он хотел уберечь свою жену от ваших угроз. Ему предлагали деньги, но он ничего не взял.
Брэйди посмотрел на Боба. Леви кивнул.
– Это была единственная причина, которая могла заставить меня уйти. Мне не нужны были ваши деньги.
Брэйди устало закрыл глаза.
– Я не знаю, чему верить.
Он посмотрел на Боба.
– Если я ошибся, извините меня.
Затем Брэйди повернулся ко мне.
– Как вы узнали про Сэнд… про мою дочь, мистер Ровен? Я полагал, все это осталось в далеком прошлом.
Я кивнул на Боба.
– Я был в отчаянии, мистер Брэйди. Пошел к Бобу и попросил его о помощи. Эту тайну раскопал он. Вы выдали себя, переведя акции для Сандры на следующий день после ее рождения. Он натолкнулся на это обстоятельство во время следствия.
– Понимаю, – кивнул Брэйди. – Вы похожи на меня, мистер Ровен. Кажется, я это уже говорил. Вы – боец.
Я промолчал.
Он сплел руки на столе.
– Наверно, мне давно следовало рассказать обо всем Hope, – произнес Брэйди, обращаясь как бы к себе. – Но я не мог решиться. Боялся, что известие убьет ее. Она – инвалид и очень гордый человек. Если бы она узнала, что не смогла дать мне все необходимое, она бы умерла.
Он повернулся вместе с креслом и посмотрел сквозь широкое окно на дымящиеся трубы.
– Я не мог открыться Hope. Но также не мог отпустить от себя дочь. Я должен был найти способ ежедневно видеть ее.
Легкая горечь закралась в его голос.
– Теперь я – пожилой человек. Доктора давно советуют мне оставить работу. Но я не могу сделать это.
Повернувшись, он посмотрел на меня.
– Я прихожу сюда только для того, чтобы видеть ее.
Хотя бы несколько минут в день.
Однажды она покинула меня и нашла другую работу.
Я узнал, что ей не хватает нового оклада на жизнь. Заставил ее вернуться. Не хотел, чтобы она бедствовала.
Его голос затих. Он помолчал несколько мгновений, затем снова посмотрел на меня.
– Похоже, я все делал неверно, – добавил Брэйди.
Мы с Бобом молча переглянулись. Минуты текли медленно. Старик, сидя за столом, подавленно смотрел на свои руки. Я вытащил сигарету и зажег ее.
– Вам удалось заметно сблизиться с моими родственниками, мистер Ровен, – внезапно произнес Брэйди.
Я понял, что он имеет в виду.
– Миссис Шайлер – мой хороший друг. Я помогаю ей в работе по профилактике полиомиелита.
– Если верить газетам, вы часто встречаетесь, – заметил он.
Я улыбнулся.
– Вы знаете нашу прессу. Репортеры вечно ищут сенсации.
– Я подумал, что вы ухаживаете за ней из-за меня, – бесстрастно произнес он.
– Я начал симпатизировать Элейн еще до того, как познакомился с вами и узнал о вашем родстве. Она – удивительный, мужественный человек, к тому же весьма несчастный. Я горжусь ее расположением.
Он посмотрел мне в глаза.
– Мне известно, что она весьма высокого о вас мнения.
Я промолчал.
– Однако это не решает того вопроса, в связи с которым вы прибыли ко мне, – сказал Брэйди.
– Да, – согласился я.
– Вы собрались предать гласности эту историю, если я не сдамся, верно?
– Приблизительно так, – подтвердил я.
– Что, если все же я откажу вам сейчас?
Я задумался, потом ответил ему.
– Много лет назад мой отец сказал мне, что человек волен выбирать между адом в настоящем и адом в будущем. Тогда я не понял его слов, но теперь они начинают доходить до меня. Я выбираю ад в будущем.
– Значит, вы решили молчать? – спросил он, не отводя взгляда от моих глаз.
Я кивнул Брэйди.
– Это не мое дело. Это ваш личный ад. Для меня в нем нет места.
Старик облегченно вздохнул.
– Я рад, что вы так сказали. Если бы вы стали угрожать мне, я был бы вынужден дать вам бой, чего бы это ни стоило.
Я поднялся.
– Подобные чувства я испытывал, когда находился здесь в последний раз.
Я шагнул к двери.
– Пойдемте, Боб, – обратился я к Леви.
– Одну минуту, мистер Ровен.
Я повернулся к столу.
– Да?
Маленький человек встал, его обычно сдержанное лицо потеплело от улыбки.
– Каким образом мы сможем обсудить детали заказа, если вы сейчас уходите?
Мое сердце затрепетало от волнения. Я победил! Моя ставка оказалась верной. Я молчал.
Выйдя из-за стола, он подошел ко мне. Я пожал протянутую руку. Брэйди открыл дверь.
– Сандра, зайди, пожалуйста.
Она зашла в кабинет с вопросительным выражением на лице.
– Да, мистер Брэйди?
– Фирма мистера Ровена займется нашими связями с общественностью. Я подумал, что будет неплохо, если ты отправишься в Нью-Йорк и проследишь за этой кампанией.
Он посмотрел на Сандру с мольбой в глазах.
Она бросила взгляд на Брэйди, потом покосилась на меня. Я еле заметно покачал головой и беззвучно пошевелил губами:
– Позже.
Она, как и ее отец, все схватывала на лету.
– Если вы позволите, мистер Брэйди, – без задержки произнесла Сандра, – я бы хотела остаться с вами.
Старик не смог скрыть свою радость. Его улыбка озарила комнату.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.