Текст книги "Tierra Santa. Легенда испанского хард-рока"
Автор книги: Helga Dunay
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 30 страниц)
Литературные образы в текстах песен Tierra Santa
Лидер группы, Анхель Сан Хуан, неоднократно говорил в своих интервью, что черпает идеи для текстов песен в том числе и в литературе.
Давайте попробуем вспомнить наиболее яркие образы.
1. Заглавный трек с альбома «Legendario» (1999) посвящен Эль Сиду Кампеадору (наст. имя Родриго (Руй) Диас де Вивар, 1040—1099) – историческому персонажу времён Реконкисты и, вполне вероятно, что на его написание Анхеля вдохновила «Песнь о моём Си́де» (исп. Cantar de mío Cid, в русскоязычных переводных изданиях -«Песнь о Сиде») – памятник испанской литературы, анонимный героический эпос, который был написан после 1195, но до 1207 года неизвестным певцом-хугларом.
«Песнь о моём Сиде», в целом, очень близка к исторической правде, она отличается высоким патриотизмом и показывает правдивую картину жизни Испании в мирное и в военное время.
2. Граф Дракула – вампир, главный персонаж романа ирландского писателя Брэма Стокера «Дракула» (1897). Данному персонажу посвящена одноименная тема «Drácula» со второго полноформатника команды.
Считается, что прообразом Дракулы Стокера стала реальная историческая личность – Влад III Цепеш, также известный как Дракул, что в переводе со средневекового румынского означает «Дракон».
Также не исключено, что на замысел писателя могли повлиять старинные ирландские легенды и поверья о кровососущих существах и такие произведения, как знаменитая повесть Шеридана ле Фаню «Кармилла» (1872) и роман Жюля Верна «Замок в Карпатах» (1892).
2. В композиции «La canción del pirata (Part I – II)» («Песне Пирата») с альбома «Tierras de leyenda» (2000) звучит лирика испанского поэта эпохи романтизма XIX века – Хосе де Эспронседа (1808—1842), который считается крупнейшим представителем байронического направления в Испании.
В свое время это произведение переводил на русский язык К. Бальмонт.
4. Песня El Caballo De Troya» («Троянский конь») с тоже же самого студийника рассказывает о легендарной Троянской войне.
Наиболее полное изложение событий Троянской войны содержится в двух поэмах, приписываемых Гомеру – «Илиаде» и «Одиссее». В их основу, по-видимому, легли фольклорные сказания о подвигах древних героев.
Считается, что «Илиада» возникла в IX – VIII вв. до н. э. в греческих ионийских городах Малой Азии на основе преданий крито-микенской эпохи. Она написана гекзаметром (около 15 700 стихов), а александрийскими филологами поделена на 24 песни.
5. Тема «Sangre De Reys» («Кровь королей») с одноименного студийника была навеяна легендой об Одиссее – герое знаменитой поэмы Гомера «Одиссея», которая была создана в VIII веке до н. э. В ней рассказывается о приключениях мифического героя по имени Одиссей во время его возвращения на родину по окончании Троянской войны, а также о приключениях его жены Пенелопы, ожидавшей своего супруга на Итаке.
6. На диске «Indomable» (2003) есть композиция «Hamlet» («Гамлет»), в основе идеи которой лежит знаменитая трагедия английского поэта и драматурга Уильяма Шекспира «Трагическая история о Гамлете, принце датском» (1600—1601).
Данная пьеса основана на легенде о датском правителе по имени Amletus, которая была записана датским летописцем Саксоном Грамматиком в третьей книге «Деяний данов», и посвящена прежде всего мести – в ней главный герой ищет отмщения смерти своего отца.
Как считает большинство исследователей, сюжет пьесы заимствован Шекспиром из несохранившейся пьесы Томаса Кида, автора пьесы «Испанская трагедия». Также существует мнение, что обе эти пьесы могли основываться на более раннем произведении:
«Гамлет» – это история о болезненной страсти, созданная Шекспиром. Он использовал свой талант, написав и изобразив Гамлета таким, каким он видел его сам, опираясь на легенду, восходящую к 13 веку и взятую из датского героического эпоса. Я использовал данный сюжет из-за одного из самых серьезных аспектов этой трагедии: месть и ее последствия.
Месть сладка, пока она длится, но когда она останавливается, нужно быть осторожным, потому что тогда она служит для питания гнева. И это не устраивает Гамлета, может быть, поэтому он откладывает свою месть. Он знал, что следствием всего этого должен быть его собственный конец.
Месть является частью нашего существования, непреодолимым импульсом, который, в основном, противоречит нашей совести. Да, я могу понять, когда кто-то пытается отомстить, но я думаю, что размышление о жизненных проблемах – это то, что заставляет вас действовать и прощать, и это в конечном итоге делает вас лучше» (Анхель Сан Хуан).
7. Название концертника «Las mil y una noches» («Тысяча и одна ночь») (2003) позаимствовано из памятника средневековой арабской и персидской литературы – собрания сказок и новелл, который, не в полном и в не очень удачном переводе Галлана (1704—1717) стал известен Европе.
Сказки вложены в уста Шехерезады, которая рассказывает их на рассвете в течение тысячи и одной ночи своему мужу, персидскому царю Шехрияру в надежде отсрочить казнь, которая постигла всех его остальных жен.
Период формирования сборника исследователи датируют IX – XVII веками. Сохранившиеся рукописные варианты свода относятся к XVI – XVII векам.
Его первое полное печатное издание на языке оригинала (булакское) было опубликовано в Каире в 1835 году.
Первый русский перевод с арабского подлинника был сделан М. А. Салье и опубликован под редакцией И. Ю. Крачковского с предисловием М. Горького в 8-ми томах в 1929—1938 гг.
Вопрос о происхождении и развитии «Тысячи и одной ночи» не выяснен полностью до настоящего времени: арабисты выступают за арабское происхождение сказок, индологи же считают, что истоки сказок следует искать в Индии в литературе на санскрите.
8. Сюжет для баллады «Otelo» («Отелло») со студийника «Mejor morir en pie» (2006) Анхель позаимствовал все у того же Шекспира. Трагедийная пьеса «Отелло, венецианский мавр» была написана около 1604 года, а ее сюжет основан на произведении Джиральди Чинтио (Джамбаттиста Джиральди Чинтио, 1504—1573) – итальянского учёного-гуманиста, теоретика литературы и писателя – «Венецианский мавр».
Возможно, прототипом главного персонажа данной пьесы был итальянец по имени Маурицио Отелло, который командовал венецианскими войсками на Кипре с 1505 по 1508 год и потерял там свою жену при крайне подозрительных обстоятельствах.
9. По словам Роберто Гонсало, название одноименной песни с полноформатника «Mi nombre será leyenda» («Мое имя будет легендой», 2013) вдохновлено эпизодом битвы при Трое, а именно – мифом об Ахиллесе, одном из героев поэмы Гомера «Илиада».
10. Композиция «Moby Dick» с крайнего альбома команды «Quinto elemento» (2017) была написана по мотивам романа американского писателя Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит» («Moby Dick, or The Whale»), который увидел свет в 1851 году.
Он посвящен американскому писателю-романтику Натаниэлю Готорну, близкому другу автора, «в знак преклонения перед его гением».
Повествование ведется от имени американского моряка Измаила, ушедшего в рейс на китобойном судне «Пекод», капитан которого, Ахав (отсылка к библейскому Ахаву), одержим идеей мести гигантскому белому киту, убийце китобоев, известному как Моби Дик, т.к. из-за него он потерял ногу и стал калекой.
Фабула романа во многом основана на реальном случае, который произошел с американским китобойным судном «Эссекс».
Кроме того, Мелвиллу здесь пригодился и свой собственный опыт в китобойном промысле – в 1840 году он в качестве юнги ушел в плавание на китобойном судне «Акушнет», на котором провел более полутора лет. Некоторые из его тогдашних знакомых попали на страницы произведения в качестве персонажей.
Этот роман с многочисленными лирическими отступлениями, проникнутый библейской образностью и многослойным символизмом, современники не приняли и не поняли – он был открыт заново и оценен по достоинству только в 1920-е годы.
Трактовать образ Моби Дика можно по-разному. Это судьба или высшая воля, Бог или дьявол, рок или зло, необходимость или сама природа? – ответить однозначно на этот вопрос невозможно. Главное в Моби Дике – непостижимость. Моби Дик – это тайна, некий символ, предполагающий целое поле возможных смыслов.
Нужно отметить, что Анхель Сан Хуан несколько изменил сюжет произведения, у него он построен так, словно это – битва между двумя персонажами – Ахавом и Моби Диком:
«Это – именно то, что я хотел запечатлеть, битва между ними. Вы знаете, это как инстинкт выживания, месть …, это – борьба между ними двумя… и до смерти».
История одной песни: «La canción del pirata» («Песня Пирата»)
Теперь я знаю – извините, что не знал этого раньше, что металлическая музыка – это также богатый и увлекательный мир, неожиданный путь, по которому многие молодые испанцы сегодня становятся ближе к культуре, которую многие официальные идиоты отрицают. Ярким примером является группа из Риохи Tierra Santa: ее баллада «La Canción del Pirata» с поэзией Эспронседа, достигла того, чего не удалось добиться за тридцать лет якобы образовательных реформ в этой стране министров по мусору. Потому что на концертах группы тысячи молодых людей выкрикивают стихотворение Эспронседа целиком, не пропуская ни одной запятой.
Артуро Перес-Реверте Гутьррес
«Песня Пирата» не может отсутствовать в сет-листе, в противном случае зрители нас просто не отпустят. Я думаю, что не было ни одного концерта, на котором бы мы ее не играли. Это – один из наших выходов на бис, тот момент, которого публика очень ждет.
Роберто Гонсало
В композиции Tierra Santa «La canción del pirata» («Песне Пирата») с альбома «Tierras de leyenda» (2000) звучит лирика испанского поэта эпохи романтизма XIX века – Хосе де Эспронседа (1808—1842), который считается крупнейшим представителем байронического направления в Испании.
Данное стихотворение им было написано и впервые опубликовано в 1830 году в журнале «El Artista», а затем его переиздали в «Поэзии» (1840).
На русский язык «Песню Пирата» переводили К. Бальмонт, П. Грушко, М. Талов, А. Гастев.
Эспронседа рисует нам образ свободного мореплавателя – универсальной модели романтической личности, которая отрицает устоявшиеся общественные нормы и правила, игнорирует все условности и не придает значения материальным благам. Поэтому совсем неудивительно, что это произведение пользуется популярностью среди рок и метал-исполнителей, для которых понятие «свобода» является основополагающим:
Моё сокровище – мой корабль,
Моя свобода – мой Бог,
Мой закон – сила и ветер,
Моя единственная родина – море.
Анхель Сан Хуан посчитал нужным разделить эту тему на две части: первая из них – мелодичный боевичок, а вторая часть представляет из себя очень грустную, душещипательную балладу, в которой наиболее полным образом раскрываются его вокальные возможности.
Нужно отметить, что Tierra Santa не была первой группой, которая обратилась к творчеству этого поэта – еще в 1988 году свой собственный вариант «Песни Пирата» представила банда Sangre Azul, а в следующем 1989 году данная композиция появилась на альбоме «Desde la Grada» еще одной испанской команды Lancelot, правда она больше известна под названием «Sólo tú, sólo yo» («Только ты, только я»). Эта тема послужила саунтреком к радиопрограмме «La emisión pirata», посвященной рок-музыке.
В 1990 году малоизвестная аргентинская команда Cassis выпустила демо «El Camino Del Cuervo», в состав которого также вошел номер «La canción del pirata».
К слову сказать, своя версии этой песни есть и у испанских пауэрщиков Dark Moor: «Canción del Pirata» выходила на их диске «Ancestral Romance», который увидел свет 24 ноября 2010 года.
6 октября 2008 года Frank T, известный рэпер, продюсер и ведущий программы «La Cuarta Parte» на Radio 3, и Зенит исполнили рэп-версию «Песни Пирата».
Еще один интересный факт: в 2004 году писатель Рубен Парра и Мартинес (Rubén Parra y Martínez) выпустил роман «Море легенд» («Mares de Leyenda»), на написание которого его вдохновило стихотворение Эспронседа.
Мотивы и образы произведений У. Шекспира в лирике метал-групп
Уи́льям Шекспи́р (англ. William Shakespeare; 26 апреля 1564 года (крещение), Стратфорд-апон-Эйвон, Англия – 23 апреля (3 мая) 1616, там же) – английский поэт и драматург, который зачастую считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. Часто именуется национальным поэтом Англии. Дошедшие до нас работы, включая некоторые, написанные совместно с другими авторами, состоят из 38 пьес, 154 сонетов, 4 поэм и 3 эпитафий. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения других драматургов.
Большинство работ Шекспира написано в период с 1589 по 1613 год. Его ранние пьесы в основном относятся к комедиям и хроникам, в которых Шекспир значительно преуспел. Затем в его творчестве настал период трагедий, включающих произведения «Гамлет», «Король Лир», «Отелло» и «Макбет», которые считаются одними из лучших на английском языке. В конце своего творчества Шекспир написал несколько трагикомедий, а также сотрудничал с другими писателями. Многие пьесы Шекспира были изданы ещё при его жизни.
У испанской хэви-метал группы Tierra Santa сразу две песни имеют отсылку к произведениям Шекспира.
Боевик «Hamlet» («Гамлет») со студийника «Indomable» (2003) был написан под впечатлением от знаменитой пьесы «Трагическая история о Гамлете, принце датском» (1600—1601).
Она основана на легенде о датском правителе по имени Amletus, которая была записана Саксоном Грамматиком в третьей книге «Деяний данов», и посвящена прежде всего мести – в ней главный герой ищет отмщения смерти своего отца:
«Я использовал данный сюжет из-за одного из самых серьезных аспектов этой трагедии: месть и ее последствия.
Месть сладка, пока она длится, но когда она останавливается, нужно быть осторожным, потому что тогда она служит для питания гнева. И это не устраивает Гамлета, может быть, поэтому он откладывает свою месть. Он знал, что следствием всего этого должен быть его собственный конец.
Месть является частью нашего существования, непреодолимым импульсом, который, в основном, противоречит нашей совести. Да, я могу понять, когда кто-то пытается отомстить, но я думаю, что размышление о жизненных проблемах – это то, что заставляет вас действовать и прощать, и это в конечном итоге делает вас лучше» (Анхель Сан Хуан).
Как считает большинство исследователей, сюжет пьесы заимствован Шекспиром из несохранившейся пьесы Томаса Кида, автора пьесы «Испанская трагедия». Также существует мнение, что обе эти пьесы могли основываться на более раннем произведении.
Баллада «Otelo» с альбома «Mejor morir en pie», который был выпущен 29 мая 2006 года, базируется на еще одной трагедии этого знаменитого драматурга – «Отелло, венецианский мавр» (1604). Она рассказывает о любви и патологической, болезненной ревности:
Нет большего несчастья, чем любить,
Если страсть не позволяет тебе увидеть правду,
И сердце затуманивает твой разум.
Эта трагедия была написана около 1604 года, а ее сюжет основан на произведении Джиральди Чинтио (Джамбаттиста Джиральди Чинтио, 1504—1573) – итальянского учёного-гуманиста, теоретика литературы и писателя – «Венецианский мавр».
Возможно, прототипом главного персонажа данной пьесы был итальянец по имени Маурицио Отелло, который командовал венецианскими войсками на Кипре с 1505 по 1508 год и потерял там свою жену при крайне подозрительных обстоятельствах.
В 1985 году в Мексике был создан хэви-метал коллектив Hamlet.
В 1989 году у него вышел дебютник «Príncipe de la locura», который содержит тему «Гамлет».
В 1986 году в Испании образовалась хэви-грув-метал банда Hamlet.
В 1991 году музыканты реализовали одноименный миньон.
В 1988 году бразильская пауэр-метал команда Enforcer выпустила демо, включающее в себя трек «The Tragical Song of Romeo & Juliet» («Трагическая песня Ромео и Джульетты»).
«Ромео и Джульетта» (англ. Romeo and Juliet) – трагедия Уильяма Шекспира, рассказывающая трагическую историю любви юноши и девушки из двух враждующих веронских родов – Монтекки и Капулетти, которая закончилась самоубийством обоих главных героев.
Сочинение обычно датируется 1594—1595 годами.
Античным аналогом трагедии верных влюблённых является история Пирама и Фисбы, рассказанная в «Метаморфозах» римским поэтом Овидием.
Непосредственной сюжетной основой трагедии Шекспира послужила, по всей видимости, поэма Артура Брука «Трагическая история Ромеуса и Джульетты» (Arthur Brooke. The tragical History of Romeus and Juliet, 1562).
В том же самом году шведские хэви-металлисты Silver Mountain издали пластинку «Roses & Champagne», на ней есть тема «Romeo & Juliet».
В 1990 году французская спид-трэш-метал группа Tork Ran реализовала демо «Tales of Death», включающее в себя номер «Romeo & Juliet».
7 июля 1992 года увидел свет второй полноформатник американской прогрессив-метал команды Dream Theater «Images and Words», в состав которого вошла композиция «Pull Me Under» («Тяни меня вниз»).
Кевин Мур, написавший к ней текст, черпал своё вдохновение в тексте шекспировского «Гамлета». Этот номер исполняется от лица принца Гамлета. Лирика содержит отсылки к пьесе, вторя желанию Гамлета уступить своему желанию отомстить за отца ценой собственного рассудка. В последние секунды звучания трека Джеймс Лабри произносит единственную прямую цитату из пьесы: «O, that this too, too solid flesh would melt».
О, если б этот плотный сгусток мяса
Растаял, сгинул, изошел росой!
Иль если бы Предвечный не уставил
Запрет самоубийству! Боже! Боже!
Каким докучным, тусклым и ненужным
Мне кажется все, что ни есть на свете!
В 1999 году в Бразилии был создан хэви-метал коллектив Hazy Hamlet, а Германии появилась готик-метал группа Ophelia’s Nightmare («Кошмары Офелии»).
Офелия (англ. Ophelia) – персонаж трагедии Шекспира «Гамлет». Молодая дворянка, дочь Полония, сестра Лаэрта и возлюбленная Гамлета.
В том же году американские дэт-дум-металлисты Necare реализовали демо «Ophelia».
В 2001 году на лейбле «Die Hard Records» была издана компиляция «William Shakespeare`s Hamlet». 14 лучших молодых бразильских команд и музыкантов приняли участие в этом новаторском проекте, охватившем практически все основные направления тяжелой музыки.
Идея его создания принадлежала Фаусто Мусину (Fausto Mucin) и Андре Луису де Касто Мескита (Andre Luiz de Casto Mesquita), владельцам «Die Hard».
Она заключалась в том, чтобы собрать несколько бразильских групп и выпустить концептуальный альбом, основанный на шедевре Шекспира «Гамлет». Этот диск стал первым релизом зародившегося тогда лейбла.
Вся лирика написана на староанглийском языке. Ее автором является бразильский поэт Адриано Вилья (Adriano Villa), специализирующийся на Шекспире. Он написал 27 стихотворений, а Александр Каллари (Alexandre Callari), барабанщик Delpht, перевел их на средневековый английский.
В 2002 году вышел сингл мексиканской пауэр-метал банды Damn Shark «Legacy of Legends», содержащий песню «Romeo & Juliet».
25 марта 2002 года увидел свет концептуальный альбом немецкой хэви-пауэр-метал формации Rebellion «Shakespeare’s Macbeth – A Tragedy in Steel», вдохновленный трагедией Шекспира «Макбет» (англ. Macbeth), созданной драматургом в 1603—1606 гг.
26 января 2018 года музыканты выпустили вторую концептуальную работу «A Tragedy in Steel Part II: Shakespeare’s King Lear», созданную по мотивам другой известной пьесы Шекспира «Король Лир» (англ. The Tragedy of King Lear), которая была написана в 1605—1606 годах. Впервые напечатали ее в 1608 году.
Основой сюжета трагедии стало предание о короле Лире и его дочерях.
В пьесе рассказывается история короля, решившего разделить свое королевство между тремя дочерьми: Гонерильей, Реганой и Корделией.
Народное драматическое сказание о британском короле Лире и трех его дочерях было записано в «Хронике Англии, Шотландии и Ирландии», составленной Рафаэлем Холиншедом в XVI веке. Однако Шекспир в значительной степени переработал сказание, подчинив его своему драматургическому замыслу.
В декабре 2003 года итальянский мелодик-дэт-метал коллектив Face the Fact издал ЕР «Romeo and Juliet Are Not Dead» («Ромео и Джульетта не умерли»).
21 июля 2004 года вышел альбом японской трэш-мелодик-дэт-метал группы Cyber Brain «All or Nothing», на нем есть композиция «Romeo & Juliet».
22 ноября 2007 года хэви-метал команда из Кореи Newk презентовала пластинку «Glorious Warrior», включающую в себя трек с точно таким же названием.
В 2008 году украинский прогрессив-метал коллектив Autism представил публике свою работу «Вечность и дольше…», содержащую номер «Ромео и Джульетта».
В том же году в Великобритании появилась мелодик-дэт-трэш-грув-метал банда Ophelia.
14 октября 2010 года был выпущен студийник немецкой симфо-прогрессив-метал формации Sky’s Shadow «Romeo & Juliet».
31 мая 2015 года вышел диск французских блэк-металлистов Mortis Mutilati «Mélopée Funèbre», на котором мы можем услышать тему «Ophélia».
8 июня 2016 года был издан сингл белорусской пост-метал группы Nebulae Come Sweet «Офелия».
В 2018 году в Канаде образовалась симфо-метал команда Ophelia Falling («Падение Офелии»).