Текст книги "Шестипалая"
Автор книги: Хью Пентикост
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
– А вы уверены в том, что она раньше наркотики не принимала?
– Ну конечно!
Джерико задумчиво уставился на свою погасшую трубку.
– Итак, мы уезжаем, – произнес он. – Когда Энжела придет в норму, мы обязательно с ней свяжемся. А не рискованно ли звонить вам сюда и расспрашивать о новостях?
– Конечно же звоните. Вот только не известно, когда наш телефон снова заработает. А что значит «рискованно»?
– Возможно, я буду спрашивать у вас о том, о чем не должны знать ни мистер Хадсон, ни его компания, – ответил Джерико. – Как насчет вашей прислуги? Никто из них не сможет нас подслушать?
Никки нахмурилась.
– Большинство слуг из местных жителей, и очень даже возможно, что они каким-то образом связаны с АИА, – ответила она. – И в доме шесть параллельных аппаратов. – Тут лицо девушки просияло. – Если вам потребуется узнать что-то важное, то я смогу перезвонить вам из города.
Джерико вынул изо рта давно потухшую трубку и положил ее в карман.
– Не хочу вас пугать, Никки, но возможно, что поддерживать с нами связь для вас небезопасно, – предупредил он. – Если меня не подводит интуиция, то в Гленвью произошли два убийства, в которых замешаны уважаемые в городе люди. Здесь много таких, кто готов пойти на все, чтобы скрыть совершенное их друзьями преступление. Так что, помогая нам, вы, Никки, многим рискуете.
Девушка гордо подняла голову.
– Я ничего не боюсь, – сказала она и коснулась рукой плеча Майка. – Майк, я буду молить Бога, чтобы мистер Джерико в отношении судьбы Линды оказался не прав. Если я хоть что-нибудь о ней услышу, то…
– То будете молчать до тех пор, пока мы сами вам не позвоним, – резко оборвал ее Джерико.
В этот момент в воображении Джерико вставали картины одна мрачнее другой. Но я был уверен, что все население городка, а в нем, как мне стало известно, проживало более двух тысяч трехсот жителей, не станет покрывать преступников. В Гленвью стояли две красивые церквушки, и, по меньшей мере, два человека – священники, служившие в них, – едва ли могут сотрудничать с убийцами. И несомненно, еще сотни людей их в этом поддерживают.
Другое дело, что мы, чужаки, да еще ошельмованные Чарльзом Хадсоном и его дружками, не могли рассчитывать на их симпатию. Таким образом, для того, чтобы привлечь на свою сторону порядочных жителей этого городка Новой Англии, нужно было всего лишь рассказать им правду.
Всего лишь.
Мы выехали с территории усадьбы миссис Драйден и по асфальтовому шоссе направились в сторону городка. Майк, сидевший на заднем сиденье машины, угрюмо молчал – Джерико не скрывал, что шансов найти Линду живой у нас практически нет.
Когда мы проехали метров шестьсот, Джерико, глянув в зеркало заднего вида, тихо произнес:
– Нас сопровождают.
Я обернулся и увидел позади нас полицейскую машину. Она не собиралась нас обгонять. Когда Джерико немного прибавил газу, патрульная машина тоже поехала быстрее. Стоило ему сбросить скорость, она тут же замедлила движение. Полицейский, сидевший за рулем, явно держал дистанцию.
Перед самым въездом в городок, слева у дороги, я заметил современный отель, у ворот которого стоял щит, извещавший о наличии свободных номеров.
– Вот здесь мы и сможем остановиться, – заметил Майк.
– Если бы не увязавшийся за нами «хвост», я бы показал тебе, что из этого выйдет, – сказал Джерико. – Как только мы попросим для себя пару номеров, как нам тут же скажут, что свободных мест нет, а тот щит, что стоит у дороги, просто забыли убрать. Во всех гостиницах Гленвью для нас один ответ: «Свободных мест нет». Так что, Майк, заезжать в этот отель не будем – не хочу, чтобы мерзавец, следящий за нами, догадался о наших планах. Пусть он думает, что мы ведем себя как послушные ребята.
– Ты остановишь машину у полицейского участка и попросишь у Зорна отчет? – ледяным голосом спросил Майк.
– Да, как нам было сказано, – ответил Джерико и посмотрел в зеркало заднего вида на бледное и злое лицо Майка. – Я знаю, что ты думаешь, – обратился он к нему. – Ты считаешь, что я испугался. И собираешься послать нас к чертям и действовать на свой страх и риск. Как бы не так, дружок! Я тебя не пущу. Сейчас не время для подвигов.
– Вы сказали Никки правду? Вы полагаете, что Линду убили? – дрожащим от волнения голосом спросил Майк.
Руки Джерико, сжимавшие руль, напряглись.
– Думаю, она мертва, – ответил он. – Извини.
– Тогда я найду, кто это сделал! – воскликнул парень. – И пусть мне для этого придется сжечь целиком этот вонючий город! Я буду пытать Чарльза Хадсона, пока он не скажет мне, кто убил Линду!
– Не горячись, – проговорил Джерико. – А вот уже и участок.
Он круто повернул руль, и наш «мерседес» въехал на территорию казармы. Я обернулся и увидел, что следовавший за нами автомобиль промчался мимо.
Я мог поклясться, что нашего приезда ждали.
– Кабинет сержанта дальше по коридору, – прежде чем мы успели открыть рты, сообщил нам дежурный.
Судя по табличке с именем сержанта Зорна, висевшей на двери кабинета, в котором мы были прошлой ночью, о лейтенанте Краули здесь старались позабыть.
Мы вошли и увидели сидевшего за столом сержанта. Лицо его сияло. Рядом с ним на приставном столике другой полицейский что-то печатал на машинке.
– Мистер Хадсон предупредил, что вы приедете, – завидев нас, сказал Зорн и принялся перебирать лежавшие перед ним бумаги.
– Да, мистер Хадсон все видит, все знает, – заметил Джерико.
– Итак, о мисс Вильямс, – произнес сержант. – То, что вы нашли в конюшне Тейера, никакого отношения к вашей знакомой не имеет.
– А что я говорил? Я же сказал, что у вас появятся другие объяснения.
– В том стойле, оказывается, красили мебель. Ту самую, которая стояла у Тейера на веранде.
– Всю жизнь мечтал о мебели фиолетового цвета, – задумчиво произнес Джерико.
Глаза Зорна налились кровью.
– Я сам ее видел, – сказал он.
– Ну, надо же, какое совпадение. Помните, я же сказал вам тогда, что в конюшне, должно быть, красили мебель? Да, Оррин Тейер быстро сориентировался.
– А что касается пятен, похожих на кровь, то это оказалась вовсе не кровь, а ржавчина, – не обращая внимания на иронию в голосе Джерико, сказал Зорн.
– И какие меры приняты вами для поисков мисс Вильямс? – спросил Джерико.
– Пока ясно одно – на территории усадьбы миссис Драйден ее нет, – ответил сержант. – Мужчины из домашней прислуги обшарили там каждый дюйм, но девушку так и не нашли. Никто в городе ее не видел. Так что мы объявили розыск в трех соседних с нами штатах. Кроме того, продолжили искать ее и в Гленвью.
Он глянул на листок бумаги, который держал в руке, и продолжил:
– Мистер Джерико, ваш нью-йоркский адрес у нас есть. Не смогли бы оставить нам свой телефон? Если у нас появятся новости о мисс Вильямс, то мы обязательно вам позвоним. Как я понимаю, вы уезжаете?
– Да, – подтвердил Джерико, написал на бумажке телефонный номер своей мастерской в Нью-Йорке и передал ее Зорну.
– Тогда счастливо добраться, – пожелал нам сержант, давая понять, что разговор окончен.
– Какая же мерзкая тварь этот Зорн! – воскликнул Майк, когда мы опять выехали на шоссе и увидели в отдалении патрульный автомобиль.
Полицейский, сидевший в нем, явно нас ждал. Когда мы проехали мимо, он пристроился нам в «хвост» и сопровождал наш «мерседес» до тех пор, пока мы не оказались на территории штата Нью-Йорк.
Первым попавшимся на нашем пути городком был Эймени. В центре его располагался симпатичный отель, в котором нам без проблем предложили места, хотя я, взглянув на себя в висевшее в вестибюле зеркало, очень этому удивился – одежда моя вся помялась, а лицо успело покрыться щетиной. Майк же выглядел так, словно его валяли по земле. Кроме того, мы не имели при себе никакого багажа и на путешественников совсем не походили.
После того как Джерико оплатил счет, мы поднялись на второй этаж и заняли смежные номера.
– Вы отдыхайте, – сказал нам с Майком Джерико. – В доме напротив химчистка. Пойду разведаю, нельзя ли в ней привести в порядок нашу одежду. А кроме того, посмотрю, нет ли тут поблизости пункта проката машин. Надо же нам на чем-то ездить, пока не подлатают мой «мерседес». Так что я скоро вернусь, и мы решим, что нам делать дальше.
Он как-то странно на меня посмотрел, но я в тот момент ничего не понял. Кому-кому, а мне, хорошо знавшему Джерико, следовало бы догадаться, что он в гостиницу скоро не вернется. Только позже мне стало ясно, что он отправился в Гленвью, а меня оставил с Майком, чтобы не дать тому натворить глупостей.
Джерико поехал в гараж, располагавшийся неподалеку от нашей гостиницы, и взял в аренду машину. Вмятина на крыле «мерседеса» его совсем не волновала. Но он понимал, что в Гленвью на машине, на которой мы ездили, появляться не стоит – там его «мерседес» немедленно бы опознали. Заплатив служащему гаража больше положенного, Джерико выбрал неприметного вида «шевроле»-седан.
Как мне теперь известно, главным виновником исчезновения девушки он считал Оррина Тейера, который застрелил лейтенанта Краули и в чьей конюшне ему удалось обнаружить следы пребывания Линды.
Джерико взял у служащего карту автомобильных дорог и окружным путем добрался до Гленвью. Въехал он в город на этот раз уже с севера и без особого труда нашел дорогу к дому Тейера. Как и раньше, Джерико объехал дом и остановил машину на приличном от него расстоянии. Остальную часть пути он проделал пешком. На стоянке у парадного входа Джерико увидел блестящий кадиллак с откидным верхом. Значит, в доме Тейера кто-то был.
Джерико спрятался в кустах сирени и стал ждать, не отправится ли кто в конюшню и не выйдет ли кто из нее. Но никто не появлялся. Он бросил взгляд на открытую веранду и ухмыльнулся: на ней стояли два стула, выкрашенных в фиолетовый цвет.
Пробежав по зеленой лужайке, Джерико пересек двор и через дверь черного хода без стука вошел в полутемную кухню. В ней над большой газовой плитой тянулись ряды латунных кастрюль и сковородок. Сбоку на полке стоял включенный в сеть электрический кофейник. В кухне пахло свежим кофе.
– Делла, это ты? – раздался из соседней комнаты мужской голос.
Джерико резко толкнул дверь и, войдя в комнату, увидел сидевшего за столом коротко стриженного шатена. Рядом с ним стояла кофейная чашка. Склонившись над большим блокнотом, он что-то писал. На мужчине была белая тенниска и брюки для верховой езды светло-коричневого цвета, а на ногах – начищенные до блеска сапоги. Подняв голову, он увидел вошедшего Джерико и замер. У него оказалось круглое лицо, большие карие глаза и пухлые, чувственные губы.
– Это не Делла, – ответил ему Джерико.
Мужчина безмолвно открыл рот и снова его закрыл.
– Вы – Джон Джерико? – спросил он.
– Так точно, Тейер.
– Что ты здесь делаешь? – спросил Оррин Тейер. – А мне передали, что ты вернулся в Нью-Йорк.
– Они ошиблись, – ответил Джерико и прислушался – ему показалось, что он слышит наверху чьи-то легкие шаги.
– Как ты посмел войти в мой дом? – грозно спросил Тейер.
– А что делать, если мне жутко захотелось добиться от тебя правды, – ответил Джерико.
Он развернул стоявший у стола стул, сел на него и положил локти на спинку.
– Думаю, ты не против, если я начну с простых вопросов, – продолжил он. – Тебе известно, что я обеспокоен судьбой пропавшей девушки. Поэтому мне хотелось бы узнать, что с ней случилось.
Оррин, соображая, как ему лучше всего поступить, прищурил свои карие глаза. В солнечных лучах, проникавших в комнату через выходившие на запад окна, его влажные пухлые губы блестели. Наконец он, похоже, принял решение.
– Как насчет свежесваренного кофе? – неожиданно дружелюбным тоном произнес он.
– Нет, спасибо.
– Так вот о той девушке, – начал он и отвел глаза от пристального взгляда Джерико. – Тебе известно, что творилось у миссис Драйден. Устроители, кажется, называли это хеппенингом.
– Да, известно.
– Узнав, что там происходит, мы, естественно, решили вмешаться.
– Естественно, – повторил за ним Джерико. – А сообщил вам Джо Блисс?
Тейер настороженно посмотрел на художника.
– Я… я точно не знаю, кто это был, – ответил он. – Меня просто вызвали к Джеффу Смиту, старшему нашей маленькой группы.
– И после этого вы отправились туда?
– Да. Джефф переговорил с мистером Хадсоном, и тот дал ему добро. Без его согласия вторгнуться на территорию усадьбы миссис Драйден мы не могли.
– А у Хадсона было на это право?
– Конечно. Он же дядя миссис Драйден, – ответил Тейер. – Видел бы кто, что там было! Люди, мои знакомые, словно сумасшедшие, катались по полу. Гремела музыка, мельтешили какие-то разноцветные огни. Это кого хочешь с ума сведет. Я одним из первых ворвался в зал. И что я увидел на сцене? Совершенно голую девицу, которую трое длинноволосых хиппи размалевывали краской. Такое постыдное зрелище выведет из себя кого угодно. Поэтому мы с напарником схватили эту бесстыжую девицу и вывели из зала.
– Об этом я уже наслышан, – заметил Джерико.
– Когда мы оказались на улице, я снял с себя свой синий пиджак и накинул на нее, – сказал Тейер. – Девица была маленького роста, так что, когда она его надела, он доходил ей почти до колен и прикрыл наготу. Мы сказали ей, что ничего подобного в нашем городе не потерпим, велели забрать из дома вещи и вместе со всеми сесть в автобус. Вот и все.
– И она в твоем пиджаке спокойно направилась к дому?
– Да. С тех пор я ее больше не видел, – ответил Тейер.
– Хорошо, начнем все с начала, – сказал Джерико. – Все, что ты сказал мне сейчас, – явная ложь.
– Видишь ли, я… – начал Тейер.
– Вижу, – резко оборвал его Джерико. – Лучше расскажи, куда вы ее повели и как она оказалась в твоей конюшне?
У Тейера, попытавшегося изобразить на своем лице улыбку, задрожали губы.
– Ах это, – произнес он. – Ты нашел пятна краски и считаешь, что их оставила девушка. Об этом мне говорили. Дело в том, что в том стойле красили садовые стулья.
– Эти стулья я уже видел, – ответил Джерико. – Так же как и твою со вкусом обставленную кухню. И ты хочешь, чтобы я поверил, что ты специально выбрал такой ужасный цвет?
– Но ты же видел, какого они цвета. Можешь посмотреть еще раз.
– Мистер Тейер, препираться с вами у меня нет ни времени, ни желания, – поднимаясь со стула, сказал Джерико. – Раз уж насилие в Гленвью стало обычным делом, то почему бы и мне к нему не прибегнуть.
– Но я же вам все рассказал!
Оррин Тейер хлюпиком не казался – у него был подтянутый живот и хорошо развитые мускулы. Словно боксер на ринге, он оценивающе посмотрел на незваного гостя и отодвинулся от стола.
– Все это время я с тобой был вежлив, – сказал он. – И это несмотря на то, что сегодня утром ты рыскал в моей конюшне, а вечером тайком проник в мой дом. Я тебя прекрасно понимаю: ты беспокоишься о пропавшей девушке, но…
– Я не верю, что вы с твоим дружком ее отпустили, – прервал Тейера Джерико. – Полагаю, что вы затащили девушку в машину, привезли сюда, устроили свою маленькую оргию в стойле. И теперь я хочу узнать, что стало с девушкой потом? Я подозреваю, что вы оставили ее в конюшне и вошли в дом пропустить по рюмочке и прийти в себя. Вернее, оставили ее труп. Неожиданно возле конюшни вы увидели лейтенанта Краули. Вы поняли, что полицейский либо уже нашел тело Линды, либо обязательно его найдет. Поэтому тебе ничего не оставалось, как пристрелить лейтенанта. Тейер, ты убил человека, и я сделаю все, чтобы это доказать.
Тейер поднялся из-за стола. Лицо его было совершенно спокойным. Он медленно двинулся к тумбочке, на которой стоял телефонный аппарат.
– Самое время позвонить в полицию, – сказал он.
Джерико схватил Тейера за руку и развернул к себе.
– Это дело, Тейер, касается только нас двоих, – сказал он. – А какие в вашем городе полицейские, я прекрасно знаю. Они будут прикрывать тебя до последнего. Так что давай, выкладывай все начистоту.
На сочных губах Оррина неожиданно заиграла улыбка.
– Боюсь, уже поздно, – произнес он.
И тут за спиной Джерико скрипнула дверь. Он обернулся и увидел, как из кухни в комнату вошли трое мужчин. На голове у каждого из них был надет женский чулок, а в руках – по короткой деревянной дубинке. Через мгновение на пороге другой двери появились еще трое мужчин. Из-за их спин выглядывала женщина. В глазах ее сквозил страх.
– Оррин, я так торопилась, – сказала она.
– Молодец, Делла. Ты сделала все как надо, – не сводя жадного взгляда с Джерико, похвалил ее Тейер. – А теперь оставь нас.
– Оррин, будь осторожен, – предупредила женщина и ушла.
И тут Джерико вспомнил, что в начале разговора слышал в доме легкие шаги, которым не придал никакого значения. А зря.
Один из мужчин в маске шагнул вперед.
– Самое время проучить тебя, Джерико, – сказал он.
Голос под маской прозвучал приглушенно, и его было трудно узнать, но по светлым волосам, прижатым темным чулком к голове, Джерико понял, что это Джефф Смит.
– Отведем его в конюшню, – предложил вновь обретший уверенность Тейер. – А то Делле придется здесь долго наводить порядок.
Смит, если это и в самом деле был он, шагнул к Джерико, чтобы схватить художника за руку, но тот опередил его. Он мог бы позволить вывести себя на двор, где у него было больше возможностей удрать, но он догадывался, что, прежде чем он окажется снаружи, его непременно оглушат. По крайней мере, одна из дубинок непременно обрушится на его голову.
Схватив Смита за запястье и локоть, Джерико ударил его руку о свое колено. Раздался звук, похожий на треск горящего бревна. Смит истошно закричал и выронил дубинку. Джерико поднял ее с пола, распрямился и в этот момент получил по затылку сильнейший удар.
Он качнулся и неуклюже взмахнул своим оружием. Фигуры мужчин, окружавших его, расплывались. Джерико понимал, что нужно любой ценой добраться до стены, чтобы прикрыть спину. Люди в масках, крича и угрожающе размахивая дубинками, зловеще надвигались на него. Прежде чем у Джерико подогнулись колени, он успел нанести несколько ответных ударов, а потом упал. Смит, у которого была сломана рука, продолжал вопить от боли. А лежащий на полу и осыпаемый градом ударов Джерико улыбался. Чувствуя во рту кровь, он испытывал какое-то странное удовольствие.
Один из нападавших, оседлав Джерико словно лошадь, принялся бить его дубинкой по голове. Боль становилась невыносимой. В глазах художника потемнело. Он сделал отчаянную попытку сбросить с себя истязателя, но, получив очередной удар по голове, потерял сознание.
Часть вторая
Глава 1
Было пять часов пополудни.
Мы с Майком Райаном сидели в моем номере в гостинице «Эймени-Инн» и ждали Джерико, который отсутствовал уже почти три часа.
Майк, стоявший у окна и смотревший на улицу, повернулся ко мне и с обидой в голосе произнес:
– Он уехал в Гленвью.
«Интересно, когда это пришло парню в голову», – подумал я. Мне, чтобы догадаться, что наш друг вернулся в Гленвью, потребовалось меньше часа.
– Какого черта? – спросил Майк. – Он что, рассчитывает справиться один?
– Видишь ли, одному легче остаться незамеченным, – ответил я.
– Мог бы нам хотя бы позвонить.
– При первой возможности он обязательно это сделает, – заверил я парня.
– Может быть, он у миссис Драйден. Сейчас проверю, – сказал Майк, подошел к телефону и снял трубку.
Я положил руку ему на плечо и предупредил:
– Если ты туда позвонишь, то обнаружишь нас.
– Тогда я только проверю, работает ли у них телефон, – сказал Майк. – Если мне ответят, я сразу же положу трубку.
Он назвал телефонистке гостиницы номер миссис Драйден и стал ждать. Вскоре ему ответили, что линия повреждена. Получалось, что дом миссис Драйден вот уже целый день отрезан от внешнего мира.
Майк положил трубку, снова подошел к окну и сжал кулаки.
– Вы никогда не встречались с Линдой? – хрипло спросил он.
– Нет, никогда, – ответил я.
– Она очень красива и притом не дура, – сказал Майк. – Не то что многие другие натурщицы или модели. Линда сама мечтает стать художницей, и у нее может получиться. Меня просто бесит, когда эти подонки говорят о ней, как о девице легкого поведения.
– Как же она согласилась предстать перед публикой обнаженной? – спросил я. – Позировать художникам – это одно, а выходить голой на сцену – совсем другое.
– Ей хорошо заплатили, – вскинулся Майк. – Линде нужны были деньги, чтобы спокойно заниматься живописью и не ходить каждый день на работу. Кроме того, ей понравилась идея хеппенинга.
– Хотел бы я знать, какова была эта идея, – сказал я.
Майк скептически посмотрел на меня.
– Вот и вы туда же, – сухо произнес он.
– Нет, Майк, ты меня не понял, – сказал я. – Видишь ли, я никогда ничего подобного не видел, а из того, что ты мне рассказал…
– Весь мир просто зациклился, – прервал меня Майк. – Все стали нервными, злыми, повсюду совершается бессмысленное насилие. Понимаете, людям необходимо расслабиться, а не держать себя все время на тормозах. Вы просто прикоснулись к человеку, а он сочтет, что на него хотят напасть. Но на самом деле люди нуждаются в человеческом тепле. Оно может быть передано им через прикосновение. На нашем хеппенинге создавалась нужная для этого атмосфера. Громкая музыка останавливает поток мыслей, а мелькание цветов не дает сосредоточиться на своих привычных проблемах. И вы уже не компьютер, начиненный фактами из собственной жизни, а свободный человек, чувствующий неподдельную радость. Обнаженная девушка, стоящая на сцене, лишь символ свободы. Ее вымазали разноцветной краской, чтобы показать, что она не объект секса, а просто воплощение раскованности и радости.
– Ну-у… – не найдя других слов, протянул я.
– Это не что иное, как катарсис, – сказал Майк. – Момент, когда избавляешься от всех забот и тревог. Такое очищение – прекрасная вещь, которая никакого отношения к сексу не имеет. О, я знаю, мистер Гэллам, как ваше поколение относится к хиппи, к их взглядам на любовь и цветочкам, которыми они себя украшают. Но вы же понимаете, в каком мире мы живем. Сейчас достаточно нажать на кнопку, чтобы стереть с лица земли не только какой-нибудь город, что само по себе жутко, но и маленький сельский домик, затерявшийся где-то в Северной Дакоте, и убить, скажем, мистера Джона Джонса, его жену, троих детей и весь их скот. У нас не будет будущего до тех пор, пока у людей не пропадет желание воспользоваться такой кнопкой. Вы слышали, как мистер Хадсон говорил об анархии. Вы и я, мы знаем, что он имел в виду. Анархию он понимает как акты гражданского неповиновения, бойкот автобусных маршрутов в Бирмингеме, организованный Мартином Лютером Кингом, демонстрации в Вашингтоне, восстания в негритянских гетто. Для него это все анархия, нарушение законов.
Майк указал дрожащим пальцем на окно и продолжил:
– А что тогда творится в этом вонючем городке Гленвью? Если не анархия, то я тогда не знаю, что означает это слово. Кучка людей узурпировала власть, расправилась с Линдой и теперь покрывает убийцу лейтенанта Краули. И все это делается под предлогом защиты закона, порядка и морали. Таким, как эти люди, ничего не стоит нажать на кнопку ракетной установки. Что им до семьи Джонсов, проживающей в Северной Дакоте, до незнакомой девушки вроде Линды, которая никому ничего плохого не сделала, или до исполнявшего свои обязанности полицейского. Чтобы добиться своего, они ни перед чем не остановятся. Вот кто действительно представляет угрозу для общества.
Парень повернулся ко мне лицом, и тут я заметил, что его трясет.
– Они ненавидят тех, кто не хочет быть винтиком в государственной машине и участвовать в бессмысленных войнах, тех, кто пытается жить по принципам христианской морали. Мы этим подонкам кажемся подозрительными. – Он, сжав кулак, ударил им по ладони. – Так вот что я скажу вам, мистер Гэллам, – они заставили меня стать другим. Отныне я анархист и сделаю все, чтобы расквитаться с ними за Линду! Зуб за зуб, око за око!
Неожиданно раздался телефонный звонок. «Джерико», – подумал я и, поспешно сняв трубку, услышал в ней высокий и чистый голос Никки Кларк:
– Мистер Гэллам?
– Да, – ответил я. – Это Джерико просил вас позвонить?
– Нет. В том-то и дело, – сказала девушка. – Они знают, где вы, мистер Гэллам. Я имею в виду членов АИА. К нам снова приезжал мистер Хадсон. Он разговаривал с Джо Блиссом. Они каким-то образом пронюхали, что вы остановились в «Эймени-Инн», и теперь ждут, что вы приедете искать мистера Джерико. Они готовятся к встрече.
– Откуда вы звоните?
– Из Гленвыо. Из телефонной будки, – ответила Никки. – Я не совсем разобрала, о чем они говорили, но, похоже, с мистером Джерико что-то случилось.
– Что? – с ужасом произнес я и почувствовал, что у меня на голове волосы встали дыбом.
– Я только слышала, как Джо сказал мистеру Хадсону, что мистер Джерико им уже не опасен. Я… я решила, что вы должны знать…
– Боже праведный! – воскликнул я. – Что могло произойти с Джоном.
– Ума не приложу. Они разговаривали на террасе, а я в это время была наверху, в своей комнате. До меня долетали лишь обрывки фраз.
– Как чувствует себя миссис Драйден?
– Гораздо лучше. Она спрашивала о вас. Похоже, теперь Энжела знает, что здесь произошло. Мистер Гэллан, я могу что-нибудь для вас сделать?
– Если б я знал что, – ответил я. – Лучше ничего пока не предпринимайте. Спасибо за звонок. Кстати, телефон в вашем доме заработал?
– Еще нет. Нам сказали, что телефонный провод, проложенный под шоссе, поврежден. Сейчас рабочие со станции ищут, в каком месте он оборвался. Мистер Гэллам?
– Да?
– Хочу вас предупредить. Члены АИА уверены, что вы с Майком начнете искать мистера Джерико. Так что они готовы к вашему приезду.
– Еще раз спасибо.
Я положил трубку, посмотрел на Майка и рассказал ему содержание своего разговора с Никки. Нас мучил один и тот же вопрос: что имел в виду Блисс, когда сообщил мистеру Хадсону, что Джерико им уже не опасен?
– Этот Гленвью как за Великой китайской стеной, – сказал Майк. – Как теперь в него проникнуть? Едва мы там появимся, нас сразу же остановят. Предъявят какое-нибудь смехотворное обвинение и арестуют. Тогда и мы станем им не опасны. Что вы об этом думаете, мистер Гэллан?
– Полагаю, что Джерико угодил в ловушку, – ответил я. – После того как сопровождавшая нас патрульная машина повернула обратно, за нами продолжали следить. Они правильно рассчитали: раз мы остановились в ближайшей от их штата гостинице, значит, мы обязательно вернемся в Гленвью. Эти парни ждали приезда Джерико, а теперь будут ждать и нас.
– Что же нам делать?
– Не знаю. Будь у меня мозги генерала, я бы быстренько что-нибудь придумал. Но я не боец. В Корее я воевал, сидя за письменным столом, – прославлял подвиги других.
– Вы знаете, как связаться с приятелем Джерико, полковником Ветингтоном? – спросил Майк.
– Можно позвонить ему на службу в Хартфорд. Там же должны знать, как его найти в Бостоне.
– Правильно. Пусть он сам сюда приедет и наведет порядок, – сказал Майк. – Давайте я попробую?
Нет более утомительного занятия, чем ничего не делать. Пока Майк звонил в Хартфорд, я думал, что могло случиться с Джерико. Лучшим вариантом было, если он под вымышленным предлогом арестован и сидит в полицейском участке, не имея возможности с нами связаться. Я молил Бога, чтобы случилось именно так. Если на Джерико напали, он не тот человек, с которым легко справиться. «Не опасен» в данной ситуации могло означать, что он физически выведен из строя. К тому же обычно арестованному дают возможность связаться с родными или близкими. Джерико бы нам позвонил.
В Гленвью мы могли рассчитывать только на помощь Никки, Энжелы, если она, конечно, пришла в себя, и алкоголика Солтера. Я вовсе не собирался сражаться с местными полицейскими, а полагался главным образом на миссис Драйден – она единственная из нас могла знать, кто в этом городке мог бы встать на нашу сторону. Ведь в Гленвью наверняка такие люди были.
Связавшись с главным полицейским управлением штата, располагавшимся в Хартфорде, Майк выяснил, что полковник Ветингтон остановился в Бостоне в гостинице «Копли-Плаза». Затем он позвонил в гостиницу и получил ответ: человек по фамилии Ветингтон числится среди их постояльцев, но сейчас его в номере нет.
– Попросить, чтобы он нам перезвонил? Сюда? – держа в руке трубку, спросил Майк.
– Нет, только не сюда, – сказал я. И тут меня осенило. – Передай, чтобы он позвонил в городскую полицию Нью-Йорка лейтенанту Паскалю из отдела убийств. Тогда он поймет, что дело очень срочное.
Дейв Паскаль, хороший человек и отличный полицейский, был одним из близких друзей Джерико. Как бы мне хотелось, чтобы он оказался сейчас с нами. К счастью, дозвонился я до него без проблем. Излагая ему суть дела, я ясно представлял себе, как он сидит за рабочим столом с неизменной трубкой во рту и, слушая меня, теребит свои седые, коротко стриженные волосы.
– В это трудно поверить, – наконец произнес он. – Такого города, каким ты его описал, быть не может.
– Да, но это именно так, – сказал я.
Услышав, что ему будет звонить полковник Ветингтон, Паскаль удивленно спросил:
– Значит, до звонка полковника вы ничего предпринимать не будете?
– Дейв, а ты как бы поступил на нашем месте?
– Я бы не стал ждать, – ответил лейтенант. – Вам разрешения на въезд из Нью-Йорка в Коннектикут не требуется. Однако, судя по твоим словам, при пересечении границы соседнего штата вас могут арестовать. Тогда поступим так: сидите у себя в номере минут десять, а потом спускайтесь в вестибюль. У гостиницы вас будет ждать полицейский, который на своей машине подбросит вас к дому миссис Драйден. Вы же туда собирались поехать?
– Неплохое начало! – радостно воскликнул я.
– По пути полицейский наведет справки о Джерико, который якобы разыскивается за нарушение правил дорожного движения в Эймени.
– Огромное тебе спасибо, Дейв.
– Артур?
– Да?
– Запиши номер моего домашнего телефона, – сказал Паскаль и продиктовал мне его. – Если через пару часов Джонни не объявится, свяжись со мной. Тогда я возьму завтра выходной.
От этих слов у меня на душе сразу же полегчало. При содействии полковника Ветингтона и участии Дейва Паскаля мы уже из себя кое-что представляли.
Мы с Майком сделали так, как велел лейтенант. Нью-йоркский полицейский появился у гостиницы через пятнадцать минут: это оказался курносый ирландец по фамилии О'Брайен. Приехал он за нами на седане с эмблемой полиции штата Нью-Йорк. Судя по всему, Паскаль объяснил ему, что надо делать.
Я сел рядом с полицейским, а Майк забрался на заднее сиденье. Едва мы отъехали от гостиницы, как я увидел стоявший у гаража «мерседес» Джерико. Я указал на него О'Брайену, и тот, подъехав, записал в блокноте его номер.
– Он мне пригодится, – улыбаясь, сказал мне ирландец. – Мы же разыскиваем вашего друга по подозрению в наезде.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.