Электронная библиотека » Ирина Токмакова » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 18 июля 2021, 09:40


Автор книги: Ирина Токмакова


Жанр: Сказки, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава вторая

Но тут вдруг послышался чей-то голос, который произнёс какие-то непонятные слова:

– What is your name?

– Кто это говорит? – удивилась она. – И какой-такой «нейм»?

– Я спрашиваю, как твоё имя, то есть как тебя зовут?

– Ты говоришь по-английски?

– Это мой родной язык.

– Где ты? Почему я тебя не вижу?

– Да вот же я! Посмотри повнимательнее!

На листочке, на котором Аля собиралась писать письмо Антону, появилось странное существо, которое размахивало руками и явно старалось привлечь к себе Алино внимание.

– Кто ты?

– Я – Z. Буква «зед». Последняя буква английского алфавита. И у меня к тебе дело. Но сначала я должна убедиться, тот ли ты человек, которого я ищу. What is your name? – повторила буква Z.

На этот раз Аля поняла, о чём её спрашивают.

– Меня зовут Александра.

– No, то есть нет. Это не то имя, извини, – вздохнула буква Z. – Девочка, которую я ищу, зовётся Аля. Прошу прощения за беспокойство. I am sorry.

– Но ведь я и есть Аля, Александра, а сокращённо – Аля.

– Ах вот как! – обрадовалась буква Z. – Ну тогда другое дело. Слушай меня внимательно.

– Да уж куда внимательней, – отозвалась Аля.

– Против тебя составлен заговор, – проговорила буква Z драматическим шёпотом.

– И кому я вдруг помешала? Кто же эти заговорщики? – удивилась Аля.

– Ты забываешь про Кляксича, – напомнила буква Z.

– Кляксич? Так мы же его с Антоном так приклеили к месту, что он ничего мне не сможет сделать.

– Это тебе так кажется, – усмехнулась буква Z. – Конечно, с места он не сдвинется. Но он узнал, что ты собираешься начать изучение английского алфавита…

– И что же он сумел сделать?

– Написал письмо своему коллеге.

– Какому коллеге?

– Живёт в английской азбуке его коллега и друг мистер Инк-Блот, – начала свой рассказ буква Z. – Ink-Blot. По-английски это и значит – чернильная клякса. Он зол на весь белый свет, потому что люди больше не пишут чернилами.

– А-а-а, Кляксич по этому поводу тоже ужас как негодует, – подхватила Аля.

– Вот-вот, – продолжала буква Z. – Кляксич просил мистера Блота сделать так, чтобы ты не могла познакомиться с английскими буквами. Как уж мистер Блот это сделает, я не знаю. Но беда заключается в том, что когда он решил обсудить это со своим подручным…

– Каким подручным?

– Ну, есть у него помощник в его пакостных делах, некий мистер Blunder – Бландер, который всех всегда толкает под локоть и заставляет писать с ошибками.

– А, понятно, это как Помарка и Описка у Кляксича, – кивнула Аля.

– Слушай дальше. Получилось так, что я нечаянно стала свидетелем их разговора, откуда я, собственно, и знаю про письмо Кляксича и про их подлые задумки…

– И что? – нетерпеливо перебила её Аля.

– А то, что они заметили меня и выгнали вон из Азбуки!

– Выгнали?! – воскликнула Аля. – В точности как когда-то Кляксич выгнал букву А! Подумать только!!!

– Да, да, прямо совсем выгнали вон из английской Азбуки. Мне одной с ними двумя было не справиться.

– И что же теперь будет?

– Надо как-то ухитриться вернуться опять на своё место в конце английского алфавита. Иначе он будет неполный. А неполный – какой же это алфавит? В нём каждая буква должна стоять на своём месте. Непременно надо вернуться.

– Как же ты это сделаешь? – поинтересовалась Аля.

– С твоей помощью, – решительно заявила буква Z.

– Что-то я не очень понимаю, – засомневалась Аля.

– Я тебе сейчас всё объясню, – продолжала буква Z. – Мы с тобой отправимся в английскую Азбуку. Я помогу тебе узнать английские буквы, а ты поможешь мне вернуться на моё место. Мало ли какая помощь может понадобиться в дороге! Мы же не знаем, какие ловушки расставил там мистер Инк-Блот. Мы ведь должны будем пройти от самой первой буквы и до последней – то есть до моего места в Азбуке. Иначе мне туда не попасть. Ведь ни один алфавит в мире не начинается с конца или с середины, верно?

Аля не могла с этим не согласиться.

– Я сейчас скажу пароль, и мы с тобой минуем языковую границу.

И вот уже буква Z произносит этот самый пароль:


Garden

Flower,

Tree

And grass —

Пропусти скорее нас.


Одновременно с её словами на листочке в клеточку, на котором должно было разместиться письмо к другу Антону, быстро, сами собой нарисовались хорошенький садик, цветочек, дерево, а под ним – трава.

«Ага, – подумала Аля. – Значит, так: garden – обозначает сад, flower – цветок, tree – дерево, grass – по-видимому, трава».

А буква Z тем временем продолжала:


Ball and doll

Or other toy —

Ты за нами дверь закрой.


– Ball – ясно, что мяч, – пробормотала Аля, взглянув на рисунок, – Doll – это кукла, а toy – это, должно быть, барабан. Потому что рядом нарисовался барабанчик.

– Нет-нет, – перебила её буква Z. – «Or other toy» – значит просто «Или другая игрушка». Тоу – это просто вообще – игрушка. Поняла?

Аля хотела было сказать, что поняла, но слова застряли у неё где-то между языком и нёбом. Потому что, оглянувшись, она обнаружила, что они с буквой Z находятся уже вовсе и не в её светёлке, а в каком-то другом, совсем незнакомом месте. И не листочек в клеточку был у Али перед глазами. Аля и буква Z стояли перед запертыми воротами, на которых красовались три золочёные буквы АВС.

– Что такое «а – вэ – эс?» – с недоумением спросила Аля у буквы Z.

– Это английские буквы А, В и С, называются – эй…

– Что «эй»? – перебила её Аля. – Я тебя и так внимательно слушаю.

– Да не «эй», в смысле «эй, ты!», а первая буква английского алфавита называется «эй», а дальше идут «би» и «си». Это они только чисто внешне похожи на русские А – Вэ – эС…

– А почему же они красуются тут на воротах?

– Да потому что это и есть вход в английскую азбуку, которая по первым буквам называется Эй-Би-Си. АВС – значит азбука, – втолковывала буква Z.

– Забавно, – хихикнула Аля.

– Что же тут забавного? – чуть раздражённо отозвалась буква Z. – Ведь русское слово «азбука» тоже происходит от первых букв алфавита.

– Как это? – не поняла Аля.

– А ты и не знала? – в свою очередь удивилась буква Z. – По-старинному русские буквы назывались: аз, буки, веди, глаголь, добро… Вот отсюда и происходит слово АЗБУКА. По первым двум буквам. А само слово «алфавит» знаешь, откуда произошло?

– Нет! – призналась Аля. – Алфавит и алфавит. А почему так говорится – я не знаю.

– От первых двух букв греческой азбуки, – пояснила буква Z. – Они называются альфа и бета. Кстати, это слово по-английски звучит как «элфабет» – alfabet. Вот так.

«Надо будет рассказать обо всём этом Антошке», – подумала Аля.

Буква Z тем временем подёргала за верёвочку колокольчика, а затем постучала в металлическую стучалку, приделанную к воротам. Но ответа не последовало.

Аля попробовала потрясти сами ворота, но они не подались. Видимо, были крепко заперты изнутри.

– Ну конечно, – вздохнула буква Z. – Мистер Блот постарался: позаботился покрепче запереть ворота. Но где же, интересно знать, эй и би, которые как раз и живут тут рядышком, при входе.

– Мистер Эппл! – что есть силы закричала буква Z. – Миссис Би! Отоприте, пожалуйста, это я, Z!

– Будь добра, объясни, что это ты произносишь, я ничего не понимаю! – жалобно попросила сбитая с толку Аля.

– Видишь ли, – начала объяснять буква Z, совсем как учительница на уроке. – У каждой буквы есть её азбучное название. А ещё – ну, как у людей фамилии, в зависимости от того, в каком слове стоит на первом месте эта буква. Понятно?

– Н-не совсем! – с сомнением ответила Аля и подумала: «Вот бы Антошка был со мной, он бы сразу понял, он умный».

– Например, – продолжала объяснять буква Z, – всякая азбука, всякий алфавит начинается с буквы А («эй» – по-английски, «а» – по-русски), где бы он ни был напечатан. Хочешь в букваре, хочешь в словаре. Но здесь, в той азбучной книжке, где я живу и где мы с тобой теперь находимся, мой приятель А (эй) имеет фамилию Эппл, что обозначает «яблоко», и пишется apple. А буква В (би) зовётся Миссис Би, потому что с В начинается bee – пчела.

– Всё это так, – вздохнув и помолчав, заметила буква Z, – но почему же нам никто не открывает?

И она снова принялась звонить и стучать.

Ворота приоткрылись на щёлочку. В щёлочку выглянули два существа. Одно толстенькое, круглолицее и краснощёкое, другое в чём-то чёрно-жёлтом. Ну, конечно! Спелое яблоко и пчёлка!

– Тс-с-с, – прошептали они оба. – Он совсем недавно был здесь. Он не велел никого пускать. Он сказал, что на его век чернил хватит и он нас замажет чернилами.

– Закляксит, – сказал толстенький, которого, как Аля уже знала, звали мистер Эппл.

– Прихлопнет, изничтожит, – прожжужала пчёлка.

– Мистер Блот – он такой, он наведёт террор на всех, – прошептали оба разом.

– И что же, вы меня не пустите в родную азбуку? – с негодованием набросилась на них буква Z.

– Ну о чём ты, как можно не пустить, – сказал А – мистер Apple, – входите, только, пожалуйста, тихо-тихо.

– Мы своих не предаём, – прошептала миссис Вее. – Но поменьше шуму, умоляю вас.

Щёлочка в воротах стала пошире, и Аля со своей спутницей быстренько в неё проскользнули.

– What is your name? – обратился к ней А – мистер Apple.

Аля уже знала, что это значит, и не замедлив ответила:

– Аля.

Буква Z шепнула ей на ухо:

– Вежливее будет, если ты скажешь: «My name is Alja».

– My name is Alja, – послушно повторила Аля.

– How are you? – спросила её миссис Вее.

– Отвечай: «Thank you, fine», – продолжала суфлировать буква Z. – Это будет означать: «Спасибо, хорошо».

– Thank you, fine, – сказала Аля, подумав при этом: «Какое уж тут хорошо. Опять со мной какая-то странная история, и Антошка далеко, где-то на своей даче. Учит английские буквы и даже не догадывается, что со мной творится».

– Миссис Вее, – начала приглушённым голосом буква Z, – как вы оба понимаете, мне надо добраться до своего законного места. Блот или не Блот, но содержать алфавит в порядке – наша прямая обязанность. Иначе мы никому не нужны.

– Я разделяю ваше мнение, миссис Z, – согласился с ней мистер Apple.

Но тут вдруг…

Глава третья

Но тут вдруг послышался истошный крик, призывающий на помощь:

– Помогите! Помогите! Help, Help!!!

Аля и буква Z с места рванули на голос. Весьма странная картина предстала перед их глазами: красивая зелёная лужайка перед небольшим нарядным домиком оказалась вся изрыта и, сколько хватало взгляда, покрыта колодцами. Вокруг одного из них суетился красивый, пушистый кот. Это он и кричал, взывая о помощи.

– Что случилось, мистер Кэт? – кинулась к нему буква Z.

Оказалось, что звала на помощь С – буква «си», по фамилии мистер Cat. Cat по-английски и есть кот!

– Случилось ужасное! – возбуждённо отвечал мистер Cat. Взглянув в колодец, он прокричал: – Держись! Только ради всего святого держись. Сейчас что-нибудь придумаем!

– Что это с вами? – с недоумением вопрошала буква Z. – С кем это вы разговариваете? Кто там в колодце? И почему столько колодцев появилось на вашей лужайке? Вы что, боитесь засухи? – засыпала она его вопросами.

– Ах, да какой там засухи! – чуть не плача отозвался мистер Cat. – В колодец упала моя дорогая подруга буква D – «ди», миссис Dog. Вы же её хорошо знаете.

– Миссис Dog? Какой ужас! Она же утонет там в ледяной воде. Что же нам делать?

– Я знаю! – вмешалась в разговор Аля. – В одной волшебной сказке случилась подобная история.

– Ну и что? – нетерпеливо перебила её буква Z.

– Сказочный волшебник сочинил волшебный стишок – стремянку. По нему-то как раз и удалось выбраться из колодца.

– И ты помнишь этот волшебный стишок?

– Помню, – кивнула Аля. – Можно попробовать.

– Ну, так что же ты медлишь? – вовсе несправедливо напустилась на неё буква С. – Давай попытаемся, может сработает.

Аля вдохнула поглубже и начала:


Рано-рано, спозаранку

Сколочу тебе стремянку

И в колодец опущу,

И фонарик засвечу.

На стремянку опирайся,

Из колодца выбирайся!


И что бы вы думали? Очень скоро рядом с ними оказалась волшебством извлечённая из колодца буква D. Она была мокрым-мокра и вся тряслась от холода.

– О, миссис Dog, как же это с вами случилось? – подлетела к ней буква Z.

Думается, описывать внешность буквы D не потребуется, ведь многие знают, что Dog по-английски значит собака.

– Прежде чем обо всём рассказать подробно, позвольте поблагодарить эту молодую леди, – церемонно поклонился Але мистер Cat. – Я догадываюсь, что это и есть та самая молодая леди, которой хотят запретить познакомиться с английским алфавитом эти два старых интригана мистер Блот и его иностранный друг Кляксич. Только я забыл, как звучит её не совсем обычное имя.

– Меня зовут Аля, – скромно поклонилась Аля в ответ на его слова.

– О, yes, вспомнил, конечно, – Alja, yes, йес, да, да, да!

– Вы хотели рассказать про колодцы, – напомнила ему буква Z.

– Так вот же я и говорю, – продолжал мистер Cat, – наш вредоносный Ink-Blot, или просто Blot, как мы его привыкли называть, по просьбе своего заграничного друга делает всё, чтобы Аля не смогла пройти весь алфавит от первой буквы и далее. Вчера вечером Блот болтался тут, по нашей лужайке, а я боялся даже выйти на крыльцо, потому что никогда не знаешь, чего от него ожидать. Правда, я слышал, как он распевает во всю глотку, но не придал значения дурацким словам:


Dingly-dell, all is well

I am digging a magic well,

Dingly-dell, all is well

When she is coming,

Who can tell?


Я тогда ещё не знал, что вы, дорогая буква Z, отправлены в изгнание и что ведётся интрига против этой молодой леди, а значит, заодно и против всех букв английского алфавита.

Миссис Dog ещё затемно вышла из дому, чтобы выгнать на лужок нашу добрую кормилицу – корову. Вчера вечером она пораньше легла спать и вообще ничего не слышала. Вот и не заметила колодца, и оступилась, и чуть не утонула. Ещё раз благодарю вас, молодая леди по имени Alja.

– Я рада, что смогла помочь, – ответила Аля. – Но послушай, – обратилась она затем к букве Z. – Я ведь только начинаю знакомиться с английскими буквами. Скажи мне, пожалуйста, что это такое распевал мистер Блот? Какой такой дингли-делл? Что это значит?

– Dingly-dell у него ничего не значит, – охотно стала объяснять буква Z. – Это всё равно, что «тра-ля-ля». Вообще-то это значит долина с лесистыми склонами, только эти слова употребляются очень редко.

– Ну а дальше?

– А дальше «all is well» – значит «всё хорошо», но в английском языке слово «хорошо» и слово «колодец» звучат одинаково и пишутся одинаково – «well». Поэтому «I am digging a magic well» переводится как «Я рою волшебный колодец». А дальше уж, по-видимому, имелся в виду как раз твой приход, потому что дальше слова переводятся так: «Когда она придёт, кто может сказать?»

– Ох, всё сразу и не запомнишь, – вздохнула Аля.

– Всё сразу запомнить и нельзя, и незачем, – снова обретая учительский тон, начала объяснять буква Z. – Запомни для начала «When» – когда, «Who» – кто и «She» – она. На первый случай вполне достаточно.

– Спасибо, – поблагодарила её Аля. Она хотела было спросить, как после купания в колодце чувствует себя миссис Dog, но тут вдруг…

Глава четвёртая

Но тут вдруг раздался грохот, скрежет, треск, и в лесочке, который виднелся на некотором отдалении от изрытой колодцами поляны, одно за другим стали валиться деревья.

Что такое?! Кругом стояла тишина. Не налетал никакой ураган или смерч, не бушевали тайфуны и цунами…

– Что там такое случилось?! – с волнением воскликнула Аля.

– Ума не приложу, – отозвался мистер Cat.

– В том лесу живут буква F – «эф» и буква Е – «и», – заметила буква D.

– Миссис Fox – фокс – лиса, и мистер Eagle – игл – орёл, – пояснил мистер Cat.

– Это наверняка проделки Блота, – встревожилась миссис Dog. – Ах, только бы Fox и Eagle остались живы!

– Бежим посмотрим, не нужна ли наша помощь, – обратилась к Але буква Z. – Прощайте, мистер Cat и миссис Dog. C и D не могут идти с нами, – сказала она затем, обращаясь к Але, – алфавит на то и алфавит, чтобы каждая буква незыблемо оставалась на своём месте.

И они вдвоём тут же побежали в сторону леса. Дорога, ведущая к лесу, а точнее, к бывшему лесу, была вся изрыта канавами, местами её перегораживали горы песка и щебня. Аля и буква Z с трудом перебирались через эти препятствия. Аля рассадила коленку об острый щебень, но останавливаться было некогда, она только послюнявила ссадину и помчалась догонять букву Z. Вдруг им обеим показалось, что они слышат какой-то приглушённый смех, и до них донеслись удаляющиеся звуки песенки:

The rose is red.

The grass is green.

These two are nowhere to be seen.

Red is the rose

Green is the grass…

They will never, never pass.

Dingly-dell, all is well

Dingly-dingly-dingly-dell.


По этому «Dingly-dell» Аля сразу поняла, кто это распевает.

– Это же Блот! Конечно же, это всё его работа! Он такой же, такой же негодяй, как и Кляксич! – горячо возмущалась она.

«Как будет здорово, когда я выучу английский, – подумала Аля про себя, – я всё буду понимать, а пока что мне ничего не понятно», – а вслух она спросила:

– О чём это он распевает свои дингли-деллы?

– Он думает, что нам тут не пройти, и радуется. Вот как звучит его дурацкая песня: «Роза красная, трава зелёная, а этих двух (то есть нас с тобой) нигде не видно. Красная роза, зелёная трава, а им никогда-никогда здесь не пройти».

– Дурак! И песни у него дурацкие! Но мне всё равно ни за что эту песенку не повторить. Хотя бы и дурацкую.

– И не надо, – отозвалась буква Z. – Запомни два слова из неё, они тебе не раз пригодятся: «red» – красный, «green» – зелёный.

– Ред, грин, – повторила Аля.

– Всё так, – подтвердила буква Z. – А правильному английскому произношению ты в школе научишься.

И вот, миновав все препятствия, воздвигнутые другом Кляксича Блотом, они оказались на опушке. Бог мой, что тут творилось! Все деревья были повалены, они покрыли всю землю, подмяли под себя подлесок и кустарники, лежали ствол на стволе и медленно умирали.

– Где же буква E и где F? Целы ли они? Живы ли? – тревожилась буква Z. – Миссис Fox! Мистер Eagle! Где вы? Откликнитесь!

Но никто не отзывался. Только ветер шуршал в вянущей листве.

– Неужели погибли? – всхлипнула буква Z. – Что же тогда будет с нашей азбукой? Где же нам взять замену? Ведь все буквы разобраны по букварям, словарям, разным энциклопедиям и книгам…

Но тут раздался какой-то неясный звук, не то вздох, не то стон. Прозвучал он где-то совсем близко. Аля ринулась на этот звук и чуть не свалилась в глубоченную яму, сумев затормозить прямо на самом-самом краю. А там в глубине, на самом дне барахтались помятые, но, слава Богу, живые миссис Fox и мистер Eagle.

– Эй, буква Z, ко мне, сюда! – позвала Аля.

И вот вдвоём, прямо-таки цепляясь за землю, они вытащили несчастные буквы F и E.

Немного отдышавшись, те рассказали, что тут произошло:

– Пригрозив, что все реки, все пруды, все водоёмы он наполнит чернилами, Блот согнал в лес тысячу бобров и велел им подгрызть стволы так, чтобы все деревья в один непрекрасный час сами рухнули. После этого он выкопал яму, столкнул нас туда, ехидно заметив: «Ну, уже сейчас ни буква Z, ни эта противная девчонка миновать это место не смогут. Мой друг Кляксич будет доволен».

– И вот теперь, – всхлипнула миссис Fox, – мы лишены крова и средств к пропитанию. Мы обречены на гибель.

– Постойте, подождите, я кое-что припоминаю, – вмешалась Аля. – Несколько лет назад, когда мы с буквой А в русской азбуке догоняли Кляксича, он тоже уничтожил ёлочки, железнодорожную защитную полосу. И мы тогда все вместе, а с нами и все читатели, взяли чистый лист бумаги и нарисовали ёлочки. И тогда защитная полоса опять встала на место. А сегодняшний читатель и старше, и умнее. Он не просто ёлочки, он целый лес нарисовать сможет!

И поскольку у Али в руках так и остался листочек в клеточку, на котором она собиралась писать письмо Антону, она без промедления тут же начала рисовать, приговаривая:


Станете живыми

На моей картинке,

Посажу берёзки.

Посажу осинки.

Ровно, как по строчке,

Вырастут дубочки.

Строен и прекрасен

Густолистый ясень.

У плакучей ивы

Веток переливы.

Первым цветом вешним

Зацветёт орешник.

Куст калины красной…

Лес волшебный, здравствуй!


Видно, как и в те давние времена, о которых упомянула Аля, читатели сразу схватились за карандаши и краски, потому что подрубленные деревья вдруг поднялись, раны их, нанесённые острыми бобриными зубами, затянулись, стволы выпрямились, листья зашелестели, и радости, которую испытали и буква Е – мистер Eagle, и буква F – миссис Fox, не было предела.

– What is your name?

– My name is Alja, – ответила Аля, уже научившись произносить эту фразу по-английски.

– О, мисс Alja, – включился в разговор мистер Eagle. – Thank you, thank you very much, большое, большое спасибо!

Аля хотела было сказать, что, мол, не стоит благодарности, что она всегда рада помочь…

Но тут вдруг…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации