Текст книги "Аля, Кляксич и буква «А». Все истории"
Автор книги: Ирина Токмакова
Жанр: Сказки, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)
Глава вторая
Но тут вдруг послышался чей-то голос, который произнёс какие-то непонятные слова:
– What is your name?
– Кто это говорит? – удивилась она. – И какой-такой «нейм»?
– Я спрашиваю, как твоё имя, то есть как тебя зовут?
– Ты говоришь по-английски?
– Это мой родной язык.
– Где ты? Почему я тебя не вижу?
– Да вот же я! Посмотри повнимательнее!
На листочке, на котором Аля собиралась писать письмо Антону, появилось странное существо, которое размахивало руками и явно старалось привлечь к себе Алино внимание.
– Кто ты?
– Я – Z. Буква «зед». Последняя буква английского алфавита. И у меня к тебе дело. Но сначала я должна убедиться, тот ли ты человек, которого я ищу. What is your name? – повторила буква Z.
На этот раз Аля поняла, о чём её спрашивают.
– Меня зовут Александра.
– No, то есть нет. Это не то имя, извини, – вздохнула буква Z. – Девочка, которую я ищу, зовётся Аля. Прошу прощения за беспокойство. I am sorry.
– Но ведь я и есть Аля, Александра, а сокращённо – Аля.
– Ах вот как! – обрадовалась буква Z. – Ну тогда другое дело. Слушай меня внимательно.
– Да уж куда внимательней, – отозвалась Аля.
– Против тебя составлен заговор, – проговорила буква Z драматическим шёпотом.
– И кому я вдруг помешала? Кто же эти заговорщики? – удивилась Аля.
– Ты забываешь про Кляксича, – напомнила буква Z.
– Кляксич? Так мы же его с Антоном так приклеили к месту, что он ничего мне не сможет сделать.
– Это тебе так кажется, – усмехнулась буква Z. – Конечно, с места он не сдвинется. Но он узнал, что ты собираешься начать изучение английского алфавита…
– И что же он сумел сделать?
– Написал письмо своему коллеге.
– Какому коллеге?
– Живёт в английской азбуке его коллега и друг мистер Инк-Блот, – начала свой рассказ буква Z. – Ink-Blot. По-английски это и значит – чернильная клякса. Он зол на весь белый свет, потому что люди больше не пишут чернилами.
– А-а-а, Кляксич по этому поводу тоже ужас как негодует, – подхватила Аля.
– Вот-вот, – продолжала буква Z. – Кляксич просил мистера Блота сделать так, чтобы ты не могла познакомиться с английскими буквами. Как уж мистер Блот это сделает, я не знаю. Но беда заключается в том, что когда он решил обсудить это со своим подручным…
– Каким подручным?
– Ну, есть у него помощник в его пакостных делах, некий мистер Blunder – Бландер, который всех всегда толкает под локоть и заставляет писать с ошибками.
– А, понятно, это как Помарка и Описка у Кляксича, – кивнула Аля.
– Слушай дальше. Получилось так, что я нечаянно стала свидетелем их разговора, откуда я, собственно, и знаю про письмо Кляксича и про их подлые задумки…
– И что? – нетерпеливо перебила её Аля.
– А то, что они заметили меня и выгнали вон из Азбуки!
– Выгнали?! – воскликнула Аля. – В точности как когда-то Кляксич выгнал букву А! Подумать только!!!
– Да, да, прямо совсем выгнали вон из английской Азбуки. Мне одной с ними двумя было не справиться.
– И что же теперь будет?
– Надо как-то ухитриться вернуться опять на своё место в конце английского алфавита. Иначе он будет неполный. А неполный – какой же это алфавит? В нём каждая буква должна стоять на своём месте. Непременно надо вернуться.
– Как же ты это сделаешь? – поинтересовалась Аля.
– С твоей помощью, – решительно заявила буква Z.
– Что-то я не очень понимаю, – засомневалась Аля.
– Я тебе сейчас всё объясню, – продолжала буква Z. – Мы с тобой отправимся в английскую Азбуку. Я помогу тебе узнать английские буквы, а ты поможешь мне вернуться на моё место. Мало ли какая помощь может понадобиться в дороге! Мы же не знаем, какие ловушки расставил там мистер Инк-Блот. Мы ведь должны будем пройти от самой первой буквы и до последней – то есть до моего места в Азбуке. Иначе мне туда не попасть. Ведь ни один алфавит в мире не начинается с конца или с середины, верно?
Аля не могла с этим не согласиться.
– Я сейчас скажу пароль, и мы с тобой минуем языковую границу.
И вот уже буква Z произносит этот самый пароль:
Garden
Flower,
Tree
And grass —
Пропусти скорее нас.
Одновременно с её словами на листочке в клеточку, на котором должно было разместиться письмо к другу Антону, быстро, сами собой нарисовались хорошенький садик, цветочек, дерево, а под ним – трава.
«Ага, – подумала Аля. – Значит, так: garden – обозначает сад, flower – цветок, tree – дерево, grass – по-видимому, трава».
А буква Z тем временем продолжала:
Ball and doll
Or other toy —
Ты за нами дверь закрой.
– Ball – ясно, что мяч, – пробормотала Аля, взглянув на рисунок, – Doll – это кукла, а toy – это, должно быть, барабан. Потому что рядом нарисовался барабанчик.
– Нет-нет, – перебила её буква Z. – «Or other toy» – значит просто «Или другая игрушка». Тоу – это просто вообще – игрушка. Поняла?
Аля хотела было сказать, что поняла, но слова застряли у неё где-то между языком и нёбом. Потому что, оглянувшись, она обнаружила, что они с буквой Z находятся уже вовсе и не в её светёлке, а в каком-то другом, совсем незнакомом месте. И не листочек в клеточку был у Али перед глазами. Аля и буква Z стояли перед запертыми воротами, на которых красовались три золочёные буквы АВС.
– Что такое «а – вэ – эс?» – с недоумением спросила Аля у буквы Z.
– Это английские буквы А, В и С, называются – эй…
– Что «эй»? – перебила её Аля. – Я тебя и так внимательно слушаю.
– Да не «эй», в смысле «эй, ты!», а первая буква английского алфавита называется «эй», а дальше идут «би» и «си». Это они только чисто внешне похожи на русские А – Вэ – эС…
– А почему же они красуются тут на воротах?
– Да потому что это и есть вход в английскую азбуку, которая по первым буквам называется Эй-Би-Си. АВС – значит азбука, – втолковывала буква Z.
– Забавно, – хихикнула Аля.
– Что же тут забавного? – чуть раздражённо отозвалась буква Z. – Ведь русское слово «азбука» тоже происходит от первых букв алфавита.
– Как это? – не поняла Аля.
– А ты и не знала? – в свою очередь удивилась буква Z. – По-старинному русские буквы назывались: аз, буки, веди, глаголь, добро… Вот отсюда и происходит слово АЗБУКА. По первым двум буквам. А само слово «алфавит» знаешь, откуда произошло?
– Нет! – призналась Аля. – Алфавит и алфавит. А почему так говорится – я не знаю.
– От первых двух букв греческой азбуки, – пояснила буква Z. – Они называются альфа и бета. Кстати, это слово по-английски звучит как «элфабет» – alfabet. Вот так.
«Надо будет рассказать обо всём этом Антошке», – подумала Аля.
Буква Z тем временем подёргала за верёвочку колокольчика, а затем постучала в металлическую стучалку, приделанную к воротам. Но ответа не последовало.
Аля попробовала потрясти сами ворота, но они не подались. Видимо, были крепко заперты изнутри.
– Ну конечно, – вздохнула буква Z. – Мистер Блот постарался: позаботился покрепче запереть ворота. Но где же, интересно знать, эй и би, которые как раз и живут тут рядышком, при входе.
– Мистер Эппл! – что есть силы закричала буква Z. – Миссис Би! Отоприте, пожалуйста, это я, Z!
– Будь добра, объясни, что это ты произносишь, я ничего не понимаю! – жалобно попросила сбитая с толку Аля.
– Видишь ли, – начала объяснять буква Z, совсем как учительница на уроке. – У каждой буквы есть её азбучное название. А ещё – ну, как у людей фамилии, в зависимости от того, в каком слове стоит на первом месте эта буква. Понятно?
– Н-не совсем! – с сомнением ответила Аля и подумала: «Вот бы Антошка был со мной, он бы сразу понял, он умный».
– Например, – продолжала объяснять буква Z, – всякая азбука, всякий алфавит начинается с буквы А («эй» – по-английски, «а» – по-русски), где бы он ни был напечатан. Хочешь в букваре, хочешь в словаре. Но здесь, в той азбучной книжке, где я живу и где мы с тобой теперь находимся, мой приятель А (эй) имеет фамилию Эппл, что обозначает «яблоко», и пишется apple. А буква В (би) зовётся Миссис Би, потому что с В начинается bee – пчела.
– Всё это так, – вздохнув и помолчав, заметила буква Z, – но почему же нам никто не открывает?
И она снова принялась звонить и стучать.
Ворота приоткрылись на щёлочку. В щёлочку выглянули два существа. Одно толстенькое, круглолицее и краснощёкое, другое в чём-то чёрно-жёлтом. Ну, конечно! Спелое яблоко и пчёлка!
– Тс-с-с, – прошептали они оба. – Он совсем недавно был здесь. Он не велел никого пускать. Он сказал, что на его век чернил хватит и он нас замажет чернилами.
– Закляксит, – сказал толстенький, которого, как Аля уже знала, звали мистер Эппл.
– Прихлопнет, изничтожит, – прожжужала пчёлка.
– Мистер Блот – он такой, он наведёт террор на всех, – прошептали оба разом.
– И что же, вы меня не пустите в родную азбуку? – с негодованием набросилась на них буква Z.
– Ну о чём ты, как можно не пустить, – сказал А – мистер Apple, – входите, только, пожалуйста, тихо-тихо.
– Мы своих не предаём, – прошептала миссис Вее. – Но поменьше шуму, умоляю вас.
Щёлочка в воротах стала пошире, и Аля со своей спутницей быстренько в неё проскользнули.
– What is your name? – обратился к ней А – мистер Apple.
Аля уже знала, что это значит, и не замедлив ответила:
– Аля.
Буква Z шепнула ей на ухо:
– Вежливее будет, если ты скажешь: «My name is Alja».
– My name is Alja, – послушно повторила Аля.
– How are you? – спросила её миссис Вее.
– Отвечай: «Thank you, fine», – продолжала суфлировать буква Z. – Это будет означать: «Спасибо, хорошо».
– Thank you, fine, – сказала Аля, подумав при этом: «Какое уж тут хорошо. Опять со мной какая-то странная история, и Антошка далеко, где-то на своей даче. Учит английские буквы и даже не догадывается, что со мной творится».
– Миссис Вее, – начала приглушённым голосом буква Z, – как вы оба понимаете, мне надо добраться до своего законного места. Блот или не Блот, но содержать алфавит в порядке – наша прямая обязанность. Иначе мы никому не нужны.
– Я разделяю ваше мнение, миссис Z, – согласился с ней мистер Apple.
Но тут вдруг…
Глава третья
Но тут вдруг послышался истошный крик, призывающий на помощь:
– Помогите! Помогите! Help, Help!!!
Аля и буква Z с места рванули на голос. Весьма странная картина предстала перед их глазами: красивая зелёная лужайка перед небольшим нарядным домиком оказалась вся изрыта и, сколько хватало взгляда, покрыта колодцами. Вокруг одного из них суетился красивый, пушистый кот. Это он и кричал, взывая о помощи.
– Что случилось, мистер Кэт? – кинулась к нему буква Z.
Оказалось, что звала на помощь С – буква «си», по фамилии мистер Cat. Cat по-английски и есть кот!
– Случилось ужасное! – возбуждённо отвечал мистер Cat. Взглянув в колодец, он прокричал: – Держись! Только ради всего святого держись. Сейчас что-нибудь придумаем!
– Что это с вами? – с недоумением вопрошала буква Z. – С кем это вы разговариваете? Кто там в колодце? И почему столько колодцев появилось на вашей лужайке? Вы что, боитесь засухи? – засыпала она его вопросами.
– Ах, да какой там засухи! – чуть не плача отозвался мистер Cat. – В колодец упала моя дорогая подруга буква D – «ди», миссис Dog. Вы же её хорошо знаете.
– Миссис Dog? Какой ужас! Она же утонет там в ледяной воде. Что же нам делать?
– Я знаю! – вмешалась в разговор Аля. – В одной волшебной сказке случилась подобная история.
– Ну и что? – нетерпеливо перебила её буква Z.
– Сказочный волшебник сочинил волшебный стишок – стремянку. По нему-то как раз и удалось выбраться из колодца.
– И ты помнишь этот волшебный стишок?
– Помню, – кивнула Аля. – Можно попробовать.
– Ну, так что же ты медлишь? – вовсе несправедливо напустилась на неё буква С. – Давай попытаемся, может сработает.
Аля вдохнула поглубже и начала:
Рано-рано, спозаранку
Сколочу тебе стремянку
И в колодец опущу,
И фонарик засвечу.
На стремянку опирайся,
Из колодца выбирайся!
И что бы вы думали? Очень скоро рядом с ними оказалась волшебством извлечённая из колодца буква D. Она была мокрым-мокра и вся тряслась от холода.
– О, миссис Dog, как же это с вами случилось? – подлетела к ней буква Z.
Думается, описывать внешность буквы D не потребуется, ведь многие знают, что Dog по-английски значит собака.
– Прежде чем обо всём рассказать подробно, позвольте поблагодарить эту молодую леди, – церемонно поклонился Але мистер Cat. – Я догадываюсь, что это и есть та самая молодая леди, которой хотят запретить познакомиться с английским алфавитом эти два старых интригана мистер Блот и его иностранный друг Кляксич. Только я забыл, как звучит её не совсем обычное имя.
– Меня зовут Аля, – скромно поклонилась Аля в ответ на его слова.
– О, yes, вспомнил, конечно, – Alja, yes, йес, да, да, да!
– Вы хотели рассказать про колодцы, – напомнила ему буква Z.
– Так вот же я и говорю, – продолжал мистер Cat, – наш вредоносный Ink-Blot, или просто Blot, как мы его привыкли называть, по просьбе своего заграничного друга делает всё, чтобы Аля не смогла пройти весь алфавит от первой буквы и далее. Вчера вечером Блот болтался тут, по нашей лужайке, а я боялся даже выйти на крыльцо, потому что никогда не знаешь, чего от него ожидать. Правда, я слышал, как он распевает во всю глотку, но не придал значения дурацким словам:
Dingly-dell, all is well
I am digging a magic well,
Dingly-dell, all is well
When she is coming,
Who can tell?
Я тогда ещё не знал, что вы, дорогая буква Z, отправлены в изгнание и что ведётся интрига против этой молодой леди, а значит, заодно и против всех букв английского алфавита.
Миссис Dog ещё затемно вышла из дому, чтобы выгнать на лужок нашу добрую кормилицу – корову. Вчера вечером она пораньше легла спать и вообще ничего не слышала. Вот и не заметила колодца, и оступилась, и чуть не утонула. Ещё раз благодарю вас, молодая леди по имени Alja.
– Я рада, что смогла помочь, – ответила Аля. – Но послушай, – обратилась она затем к букве Z. – Я ведь только начинаю знакомиться с английскими буквами. Скажи мне, пожалуйста, что это такое распевал мистер Блот? Какой такой дингли-делл? Что это значит?
– Dingly-dell у него ничего не значит, – охотно стала объяснять буква Z. – Это всё равно, что «тра-ля-ля». Вообще-то это значит долина с лесистыми склонами, только эти слова употребляются очень редко.
– Ну а дальше?
– А дальше «all is well» – значит «всё хорошо», но в английском языке слово «хорошо» и слово «колодец» звучат одинаково и пишутся одинаково – «well». Поэтому «I am digging a magic well» переводится как «Я рою волшебный колодец». А дальше уж, по-видимому, имелся в виду как раз твой приход, потому что дальше слова переводятся так: «Когда она придёт, кто может сказать?»
– Ох, всё сразу и не запомнишь, – вздохнула Аля.
– Всё сразу запомнить и нельзя, и незачем, – снова обретая учительский тон, начала объяснять буква Z. – Запомни для начала «When» – когда, «Who» – кто и «She» – она. На первый случай вполне достаточно.
– Спасибо, – поблагодарила её Аля. Она хотела было спросить, как после купания в колодце чувствует себя миссис Dog, но тут вдруг…
Глава четвёртая
Но тут вдруг раздался грохот, скрежет, треск, и в лесочке, который виднелся на некотором отдалении от изрытой колодцами поляны, одно за другим стали валиться деревья.
Что такое?! Кругом стояла тишина. Не налетал никакой ураган или смерч, не бушевали тайфуны и цунами…
– Что там такое случилось?! – с волнением воскликнула Аля.
– Ума не приложу, – отозвался мистер Cat.
– В том лесу живут буква F – «эф» и буква Е – «и», – заметила буква D.
– Миссис Fox – фокс – лиса, и мистер Eagle – игл – орёл, – пояснил мистер Cat.
– Это наверняка проделки Блота, – встревожилась миссис Dog. – Ах, только бы Fox и Eagle остались живы!
– Бежим посмотрим, не нужна ли наша помощь, – обратилась к Але буква Z. – Прощайте, мистер Cat и миссис Dog. C и D не могут идти с нами, – сказала она затем, обращаясь к Але, – алфавит на то и алфавит, чтобы каждая буква незыблемо оставалась на своём месте.
И они вдвоём тут же побежали в сторону леса. Дорога, ведущая к лесу, а точнее, к бывшему лесу, была вся изрыта канавами, местами её перегораживали горы песка и щебня. Аля и буква Z с трудом перебирались через эти препятствия. Аля рассадила коленку об острый щебень, но останавливаться было некогда, она только послюнявила ссадину и помчалась догонять букву Z. Вдруг им обеим показалось, что они слышат какой-то приглушённый смех, и до них донеслись удаляющиеся звуки песенки:
The rose is red.
The grass is green.
These two are nowhere to be seen.
Red is the rose
Green is the grass…
They will never, never pass.
Dingly-dell, all is well
Dingly-dingly-dingly-dell.
По этому «Dingly-dell» Аля сразу поняла, кто это распевает.
– Это же Блот! Конечно же, это всё его работа! Он такой же, такой же негодяй, как и Кляксич! – горячо возмущалась она.
«Как будет здорово, когда я выучу английский, – подумала Аля про себя, – я всё буду понимать, а пока что мне ничего не понятно», – а вслух она спросила:
– О чём это он распевает свои дингли-деллы?
– Он думает, что нам тут не пройти, и радуется. Вот как звучит его дурацкая песня: «Роза красная, трава зелёная, а этих двух (то есть нас с тобой) нигде не видно. Красная роза, зелёная трава, а им никогда-никогда здесь не пройти».
– Дурак! И песни у него дурацкие! Но мне всё равно ни за что эту песенку не повторить. Хотя бы и дурацкую.
– И не надо, – отозвалась буква Z. – Запомни два слова из неё, они тебе не раз пригодятся: «red» – красный, «green» – зелёный.
– Ред, грин, – повторила Аля.
– Всё так, – подтвердила буква Z. – А правильному английскому произношению ты в школе научишься.
И вот, миновав все препятствия, воздвигнутые другом Кляксича Блотом, они оказались на опушке. Бог мой, что тут творилось! Все деревья были повалены, они покрыли всю землю, подмяли под себя подлесок и кустарники, лежали ствол на стволе и медленно умирали.
– Где же буква E и где F? Целы ли они? Живы ли? – тревожилась буква Z. – Миссис Fox! Мистер Eagle! Где вы? Откликнитесь!
Но никто не отзывался. Только ветер шуршал в вянущей листве.
– Неужели погибли? – всхлипнула буква Z. – Что же тогда будет с нашей азбукой? Где же нам взять замену? Ведь все буквы разобраны по букварям, словарям, разным энциклопедиям и книгам…
Но тут раздался какой-то неясный звук, не то вздох, не то стон. Прозвучал он где-то совсем близко. Аля ринулась на этот звук и чуть не свалилась в глубоченную яму, сумев затормозить прямо на самом-самом краю. А там в глубине, на самом дне барахтались помятые, но, слава Богу, живые миссис Fox и мистер Eagle.
– Эй, буква Z, ко мне, сюда! – позвала Аля.
И вот вдвоём, прямо-таки цепляясь за землю, они вытащили несчастные буквы F и E.
Немного отдышавшись, те рассказали, что тут произошло:
– Пригрозив, что все реки, все пруды, все водоёмы он наполнит чернилами, Блот согнал в лес тысячу бобров и велел им подгрызть стволы так, чтобы все деревья в один непрекрасный час сами рухнули. После этого он выкопал яму, столкнул нас туда, ехидно заметив: «Ну, уже сейчас ни буква Z, ни эта противная девчонка миновать это место не смогут. Мой друг Кляксич будет доволен».
– И вот теперь, – всхлипнула миссис Fox, – мы лишены крова и средств к пропитанию. Мы обречены на гибель.
– Постойте, подождите, я кое-что припоминаю, – вмешалась Аля. – Несколько лет назад, когда мы с буквой А в русской азбуке догоняли Кляксича, он тоже уничтожил ёлочки, железнодорожную защитную полосу. И мы тогда все вместе, а с нами и все читатели, взяли чистый лист бумаги и нарисовали ёлочки. И тогда защитная полоса опять встала на место. А сегодняшний читатель и старше, и умнее. Он не просто ёлочки, он целый лес нарисовать сможет!
И поскольку у Али в руках так и остался листочек в клеточку, на котором она собиралась писать письмо Антону, она без промедления тут же начала рисовать, приговаривая:
Станете живыми
На моей картинке,
Посажу берёзки.
Посажу осинки.
Ровно, как по строчке,
Вырастут дубочки.
Строен и прекрасен
Густолистый ясень.
У плакучей ивы
Веток переливы.
Первым цветом вешним
Зацветёт орешник.
Куст калины красной…
Лес волшебный, здравствуй!
Видно, как и в те давние времена, о которых упомянула Аля, читатели сразу схватились за карандаши и краски, потому что подрубленные деревья вдруг поднялись, раны их, нанесённые острыми бобриными зубами, затянулись, стволы выпрямились, листья зашелестели, и радости, которую испытали и буква Е – мистер Eagle, и буква F – миссис Fox, не было предела.
– What is your name?
– My name is Alja, – ответила Аля, уже научившись произносить эту фразу по-английски.
– О, мисс Alja, – включился в разговор мистер Eagle. – Thank you, thank you very much, большое, большое спасибо!
Аля хотела было сказать, что, мол, не стоит благодарности, что она всегда рада помочь…
Но тут вдруг…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.