Текст книги "Золото Виннету"
Автор книги: Карл Май
Жанр: Исторические приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 26 страниц)
Лучшие умы не жалели слов, чтобы отвратить человечество от губительной страсти, однако вынуждены признать, что золотая лихорадка охватывает даже самых здравомыслящих людей, стоит им только оказаться в этих местах. Изможденные, с ввалившимися щеками золотоискатели жертвуют здоровьем ради быстрого обогащения, а в случае удачи пускают богатство на ветер так же быстро, как они его получили. Месяцами они терпят лишения и работают сверх человеческих сил, проклятие висит над всеми их начинаниями, и в конце концов отчаяние овладевает ими, и они уже готовы бросить бесплодные поиски. Но вдруг до них доходит весть о чьей-то небывалой удаче, и тогда они снова, как одержимые, хватаются за лоток для промывки золота и отдаются всепоглощающей страсти наживы. Они неизлечимы.
Вечером мы прибыли в Йеллоу-Уотер-Граунд. Длинная, узкая долина, по которой протекает ручей, впадающий в Сакраменто, была вся перекопана. Тонны породы были вынуты из земли и промыты в поисках золота. Безрадостную картину несколько оживляли палатки и хижины, но одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что время расцвета прииска миновало.
Посреди долины стояло низкое, сколоченное из досок строение, которое можно было бы принять за сарай, если бы на нем не красовалась вывеска «Магазин всяких товаров и трактир в Йеллоу-Уотер-Граунд». Хозяину заведения, в котором жители долины тратят деньги на полезные вещи и на бесполезные напитки, было что порассказать, поэтому мы спешились, оставили лошадей на попечение Боба и вошли внутрь.
За грязными столами сидели оборванцы с лицами забияк и недобрыми взглядами. Они, как по команде, уставились на нас. К бесцеремонности мне было не привыкать, но в их любопытстве таилась скрытая угроза.
– Что желают пить господа? – спросил нас трактирщик.
– Пиво, – ответил Бернард.
– Портер или эль?
– Полагаюсь на ваш вкус.
– Предлагаю эль. Настоящий эль из Бартона в Стаффордшире.
Я мысленно изумился. Местечко Бартон в Стаффордшире стало известно во всем мире именно благодаря элю. Но каким образом этот замечательный напиток доставили из Англии на берега Сакраменто? Пока я удивлялся, хозяин принес пять бутылок без наклеек. Я отнес одну из них Бобу, изнывающему от жажды, и он залпом опорожнил ее. Но как только негр оторвался от горлышка, глаза его полезли из орбит, рот открылся, нижняя челюсть задрожала, и он издал дикий вопль. Бедняга был похож на человека, который тонет и в последний раз пытается глотнуть воздуха.
– Что с тобой? – обеспокоился я, подумав, что он порезался о неровные края бутылки.
– Масса Чарли! Боб умирает! Зачем масса принес Бобу яду?
– Яду? Это настоящий английский эль!
– Нет, Боб пил эль, он знает его вкус. Теперь в желудке Боба волчья ягода и полынь.
Старый добряк негр не был особенно разборчив в питье. Какое же впечатление должен был произвести «эль» на знатока и ценителя напитков?!
Когда я вернулся в трактир, хозяин стоял у нашего стола.
– Вы можете уплатить за пиво, господа? – спросил он у Бернарда.
Привыкший всегда расплачиваться по счетам, Бернард сунул руку в карман за бумажником, но Сэм остановил его.
– Погодите, позвольте на этот раз раскошелиться мне. Сколько стоит ваше пиво, хозяин?
– Три доллара за бутылку, итого – пятнадцать.
– Это не так уж и дорого, любезный, особенно, если вас мучает жажда. Принесите весы.
– Будете платить золотом?
– Да.
Сэм открыл патронташ и достал оттуда несколько крупных самородков величиной с голубиное яйцо.
– Гром и молния! – удивленно воскликнул хозяин. – Где вы их нашли?
– Где-то в Америке, – насмешливо ответил Сэм.
– А где именно? – не унимался хозяин.
– Извините, старина, но я очень слаб в географии, да и память у меня дырявая. Обычно я вспоминаю о таких местах, только когда мне позарез нужны деньги.
Хозяин умолк, но глаза его горели алчным огнем, пока он взвешивал самородки и давал сдачу в долларах. Он купил золото по самой низкой цене, а о его весах лучше умолчать. Однако Сан-Иэр сунул деньги в карман с таким видом, словно ему совершенно наплевать на унцию-другую драгоценного металла. Даже я, пропутешествовав столько времени вместе с ним, живя бок о бок, не догадывался, что он возит в патронташе золота на несколько сот, а может быть, и тысяч долларов. Только теперь я вспомнил его слова о том, что он берет в горах столько золота, сколько ему требуется, и всегда готов помочь другу сколотить состояние.
Мы пригубили пиво. Если бы мы прибыли сюда прямиком из прерии, возможно, оно и показалось бы нам божественным напитком, но мы успели погостить у доньи Эльвиры. Говорят, к хорошему быстро привыкаешь. Нам хватило одного дня, чтобы привыкнуть к густому, пахнущему солодом пиву гостиницы «Вальядолид», и теперь мы не могли сделать больше одного глотка. Видимо, трехдолларовое пиво трактира «Йеллоу-Уотер-Граунд» варилось из сорных трав и диких ягод. Вот вам один из примеров того, как можно разбогатеть на приисках, не набивая мозолей киркой и промывочным лотком.
Хозяин, не удовлетворенный ответом Сан-Иэра, подсел к нашему столу и принялся расспрашивать.
– А как далеко отсюда то место, сэр?
– Которое? У меня их то ли пять, то ли шесть.
– Зачем же вы приехали на наш обнищавший прииск? Что-то мне не верится, что вы говорите правду.
– Послушайте, старина, мне совершенно наплевать, даже если вы не верите Богу, не то что мне. Верить или нет, это дело ваше.
– И вы действительно берете оттуда столько золота, сколько вам требуется?
– Да.
– Боже! Какое легкомыслие! А если кто-нибудь другой наткнется на ваши сокровища и прикарманит их?
– Такому не бывать, господин фабрикант эля, – потешался маленький вестмен.
– А что, если я куплю у вас один из ваших приисков?
– У вас не хватит денег. Сколько вы можете дать за пять-шесть тонн золота?
– Гром и молния! Так много? Я найду компаньонов. Эх, найти бы сейчас Аллена Маршалла, с ним можно было бы работать на пару. Он приехал сюда с парой тысяч в кармане, а увез целое состояние! Вот кто умел делать дела!
– Что значит – умел делать дела?
– У Маршалла был помощник, но он оставил его здесь, потому что тот был нечист на руку. Так вот, этот помощник рассказал нам, что Маршалл обменял золотой песок в Сакраменто на наличность, а самородки зарыл в палатке. А потом он исчез, и никто не знает, куда он подался. Как сквозь землю провалился! Правда, совсем недавно о нем здесь спрашивали.
– Вот как? И кто же его искал?
– Двое белых и один мулат. Их раньше здесь не видели. Но я вижу, что мистер Маршалл интересует и вас.
– Мы с ним немного знакомы и хотели повидаться. А те трое уже уехали?
– Они долго рыскали в том месте, где стояла палатка мистера Маршалла, а потом вернулись сюда с какой-то бумагой. Я мельком заглянул в нее и увидел, что это то ли карта, то ли план.
– А потом?
– Потом они спросили меня, как проехать в долину Шорт-Ривулет, и в тот же день отправились туда. Вы знаете, где она расположена?
– Как-то мне довелось побывать там. А вы могли бы показать нам, где стояла палатка мистера Маршалла?
– Вон там на склоне, где начинаются кусты терновника. Если вы пойдете туда, то сразу заметите след от костра.
– Как зовут бывшего помощника мистера Маршалла?
– Фред Баллер. Он теперь работает на промывке.
Я незаметно подал знак Бернарду, и мы вышли из трактира, оставив Сэма беседовать с болтливым хозяином. Выше по ручью два человека с мрачным и безнадежным видом окунали в воду промывочные лотки.
– Добрый день, джентльмены, – обратился к ним я. – Кто из вас мистер Баллер?
– Ну, я буду мистер Баллер. А в чем дело? – неприветливо отозвался один из них.
– Не найдется ли у вас немного времени, чтобы ответить на пару вопросов?
– Мое время стоит денег. Если вы готовы заплатить, то почему и нет.
– Сколько вы хотите за десять минут?
– Три доллара.
– Держите, – протянул ему деньги Бернард.
– Спасибо, сэр. Сразу видно щедрого господина.
– Да, мы люди не скупые и готовы платить вдвое, если с нами говорят без утайки. У вас есть возможность воспользоваться нашей щедростью, – подбросил я ему приманку.
– Спрашивайте, сэр, я выложу вам все, что знаю.
В его маленьких, бегающих глазках читалась подлость. Такие люди редко говорят правду, и чтобы вызвать его на откровенность, я решил сыграть роль такого же негодяя, каким был он сам.
– Не лучше ли будет, если мы прогуляемся вместе и по дороге поговорим?
– С удовольствием, сэр, – согласился он, вылезая из ручья. – О, какое у вас прекрасное оружие!
– Оружие для врагов и деньги для друзей. К вам приходили позавчера три человека? Двое белых и мулат?
– Да. А почему вы спрашиваете?
– Белые были сын и отец?
– Похоже на то, но я с ними раньше не встречался.
– Зато я их хорошо знаю. А у мулата ножевой шрам на щеке?
– Так вы знакомы с кап… с мистером Шеллеем?
– Да, у нас раньше были общие дела, поэтому я хотел бы знать, где его можно найти.
– Не могу вам сказать, сэр.
Было видно, что негодяй не врал.
– Что они хотели от вас? – продолжал я спрашивать.
– Сэр, кажется, десять минут уже истекли!
– Погодите. Я сам скажу вам, о чем вас спрашивали эти люди. Их интересовал ваш бывший хозяин мистер Маршалл. Стойте, вы получите еще пять долларов, если продолжите разговор с нами.
Увидев, что Бернард действительно достает из кармана деньги, Фред Баллер остановился. Его лицо растянулось в угодливой улыбке.
– Спасибо, сэр. Вы щедрые господа, не то что эти скряги Морганы и Шеллей. Поэтому я скажу вам больше, чем им. Если вы вели дела с Шеллеем, то должны знать, что он скорее удавится, чем раскошелится на пару монет. У него как-то был компаньон по Сид…
Он внезапно осекся, словно испугался невзначай вырвавшегося слова.
– По Сидней-Ковс? – догадался я. – Эту историю я знаю не хуже вас.
Конечно, никакой истории я не знал, но она меня сейчас и не интересовала, так как речь прежде всего шла о жизни и смерти Аллена Маршалла.
– Надеюсь, вы оцените по достоинству мои услуги, – продолжал набивать себе цену Баллер. – Я не знаю в точности, куда подались эти трое, но они долго рыскали там, где стояла палатка мистера Маршалла, и в конце концов нашли какую-то бумагу. Поговори мистер Шеллей со мной по-другому, он получил бы от меня и другие бумаги.
– А как мне поговорить с вами, чтобы получить эти бумаги?
Он хитро прищурился и ответил:
– Так же, как и до сих пор.
– Что это за бумаги?
– Письма.
– От кого и кому?
– Сэр, я боюсь, что мы не сговоримся.
– Назовите цену!
– Сто долларов.
– Не слишком ли много, любезный? Вы воруете письма хозяина, пытаетесь их продать капитану разбойников, но не сходитесь в цене. А теперь вы думаете, что я дам сто долларов за то, от чего отказался капитан? Пятьдесят, и ни цента больше!
Я снова угадал. Речь действительно шла о письмах Аллена Маршалла, и Баллер тотчас же согласился с моей ценой.
– Теперь я вижу, сэр, что у вас и вправду были общие дела с капитаном. С таким джентльменом, как вы, я не могу спорить. Согласен на пятьдесят.
Похоже, негодяй и в самом деле поверил, что мы с ним одного поля ягода.
– Где бумаги?
– Пойдемте в нашу палатку.
Мы вернулись к ручью и увидели «палатку», то есть шалаш, прикрытый старой войлочной попоной. Разрыв землю в углу шалаша, Баллер извлек на свет рваный цветной платок, развернул его и протянул мне два письма. Я хотел взять их, но он ловко отдернул руку.
– Извините, сэр, но деньги вперед.
– Дайте мне хотя бы сначала прочесть адрес, чтобы убедиться, что это именно то, что мне надо.
– Согласен. Я покажу вам конверты, но вы не прикасайтесь к ним руками.
Он держал письма перед нашими лицами, пока мы читали. Письма были адресованы отцу, так как Аллен еще не мог знать о его смерти.
– Хорошо, – сказал я, – Бернард, отсчитай ему деньги.
Тот повиновался, хотя и не мог понять, почему он должен выкладывать пятьдесят долларов за украденные письма. Довольный Баллер принялся заворачивать банкноты в тот же платок, как вдруг что-то блестящее вывалилось через прореху и упало на землю; Бернард проворно наклонился и, опередив Баллера, мертвой хваткой вцепился в находку. Это были массивные золотые часы.
– Зачем вам понадобились мои часы? – вознегодовал Баллер. – Верните мне их немедленно!
– Погодите, – ответил Бернард. – Я хочу узнать, который час.
– Они стоят! – Баллер пытался силой вырвать часы из рук Бернарда. – Они сломаны!
– Вот и хорошо! – остановил его я, с силой сжимая ему плечо. – Тогда мы узнаем, в котором часу они сломались.
– Это часы Аллена! – вскрикнул от волнения Бернард.
– Вот как? Как они к вам попали? Отвечайте и не вздумайте юлить! – строго прикрикнул я на Баллера.
– Не ваше дело! – грубо отрезал тот.
– Вы ошибаетесь, это как раз наше дело. Позвольте вам представить Бернарда Маршалла, брата мистера Аллена Маршалла и сына того джентльмена, которому адресованы письма, украденные вами.
– Часы мне подарили, – выдавил из себя Баллер, оказавшись в незавидном положении.
– Ложь! – воскликнул Бернард. – Золотые часы с рубинами ценой в триста долларов не дарят первому встречному.
– Ты прав, Бернард. Я придержу джентльмена, чтобы он не наделал глупостей, а ты хорошенько обыщи палатку.
– Кто вы такие и что вы себе позволяете? – кричал Баллер, пытаясь вырваться из моих рук. – Я позову товарищей, и вас линчуют!
– Не шутите так, любезный, а то, не ровен час, судья Линч доберется и до вас. И не вздумайте звать на помощь. Чем громче вы будете кричать, тем сильнее я буду сжимать вам горло, – с этими словами я так стиснул пальцами его шею, что негодяй обмяк.
– Больше ничего нет, – разочарованно произнес Бернард, обшарив все углы шалаша.
– Отпустите меня и верните часы, – потребовал снова расхрабрившийся Баллер.
– Не торопитесь, нам с вами спешить некуда. Позвольте, я придержу вас еще на несколько минут, пока мы не решим, что с вами делать. Что ты думаешь по этому поводу, Бернард? – Он украл часы и должен их вернуть.
– Но не только. Он вернет нам и часы и письма даром.
– Даром? Как так?
– Очень просто. Кроме часов и писем, он вернет нам еще пятьдесят восемь долларов. Мы не звери и ограничимся этим легким наказанием. Выверни ему карманы. Смелее, я его держу!
Как Баллер ни сопротивлялся, мы отняли у него деньги, которые он выманил у нас же, после чего я отпустил мошенника. Почувствовав себя свободным, он опрометью выскочил из шалаша и помчался к трактиру.
Мы пошли за ним и еще издали услышали крики и брань. Пришлось ускорить шаг. Наши лошади стояли у коновязи, но Боба нигде не было видно.
Переступив порог, мы оказались в гуще сражения. В углу стоял Виннету, одной рукой он сжимал горло Баллеру, а другой, в которой поблескивало серебром его знаменитое ружье, удерживал на почтительном расстоянии наседавших на него старателей. Рядом с ним сражался Сан-Иэр. Хуже всех приходилось Бобу: в схватке он выронил ружье и теперь яростно размахивал кулаками.
– Не стреляй, Бернард! Бей прикладом! – приказал я и бросился в самую гущу.
Спустя минуту негр снова держал в руках свое ружье и, как выпущенный из клети тигр, бросился на врагов.
– Чарли! – воскликнул Сан-Иэр. – Теперь мы им покажем, где раки зимуют! Бей их томагавком, но только плашмя!
Я послушался совета опытного вестмена. В воздухе сверкнули наши страшные боевые топоры, несколько противников медленно осели на пол, остальные выбежали за дверь.
– Что у вас случилось? – спросил я, переводя дух.
– Представьте себе, мы сидим, мирно беседуем, и вдруг к нам врывается этот мерзавец, – Сэм указал на Баллера, все еще трепыхавшегося в стальных тисках Виннету, – и кричит, что ты украл у него часы. А я, вот ведь незадача, терпеть не могу, когда хотят линчевать моих друзей. Скажи мне, это правда, что ты его ограбил?
– Представь себе, правда, – так же в шутку ответил я. – Он украл у брата Бернарда часы и письма, а я отнял их у него.
– И ты отпустил его на свободу? В конце концов меня это не касается, зато касается, и очень, то, что он натравил на нас здешний сброд. Придется его наказать.
– Неужели ты его убьешь, Сэм?
– Он не достоин смерти от моей руки. Виннету, присмотри за дверью.
Апач встал у входа с двустволкой на изготовку, а Сэм, укоризненно покачивая головой, подошел к сжавшемуся от страха Баллеру.
– Мальчик! Очень некрасиво грозить веревкой честным и славным вестменам. Ты дурно поступил, и я должен наказать тебя для твоего же блага. – С этими словами он ударил Баллера по голове, и тот рухнул на пол. – А где же наш любезный хозяин? Ах, вот он! Подойдите поближе, мы желаем посмотреть на вас.
Хозяину, видимо, пришлось не по душе приглашение вестмена, но он повиновался.
– Надеюсь, что вы джентльмены, – заискивающе улыбнулся он, – и не отплатите неблагодарностью за мое гостеприимство.
– Гостеприимство? Я не ослышался? Вы называете гостеприимством цену в три доллара за бутылку дьявольской смеси?
– Я верну вам деньги!
– Оставьте их себе и перестаньте дрожать. Кто же будет в этой долине травить элем старателей, если мы изувечим вас? Пора уходить, пока на нас снова не насели.
– Масса Сэм хочет уйти и не наказать хозяина? – вдруг вмешался обычно смирный негр. Видимо, он не мог простить трактирщику страдания, которые ему причинил эль. – Тогда Боб сам знает, что сделать с хозяином. Сейчас ты будешь пить.
Он подал трактирщику бутылку и, угрожая ружьем, заставил выпить ее содержимое. За первой последовала вторая, третья, четвертая. После пятой негр сжалился над несчастным, который с гримасой отвращения глотал зелье собственного изготовления.
– Ха-ха-ха! – радовался Боб, глядя на бледного и икающего хозяина. – Теперь он носит в животе на пятнадцать долларов яду!
Ничто более не задерживало нас в долине, и мы, вскочив на лошадей, покинули негостеприимный трактир. У его ворот уже стояло несколько человек с ружьями, однако они не решились задержать нас силой. Пустив коней вскачь, мы вскоре добрались до берегов Сакраменто, где уже можно было не опасаться погони разъяренных поражением старателей.
– Давайте остановимся на десять минут, – предложил Бернард. – У меня до сих пор не было времени прочесть письма Аллена.
Мы спешились и сели на траву. Бернард вскрыл конверты и быстро пробежал глазами письма.
– Это два последних, – сказал он. – Аллен жалуется, что мы ему не отвечаем, и пишет, что собирается уезжать. Послушайте: «… мои дела идут лучше, чем я ожидал. Золотой песок и мелкие самородки я отослал с доверенными лицами в Сакраменто и Сан-Франциско, где получил за них много больше, чем заплатил сам. Таким образом я удвоил сумму, которую привез с собой. Однако на днях я собираюсь покинуть Йеллоу-Уотер-Граунд, так как здесь не осталось и четвертой части того, что добывалось раньше, к тому же дорога стала столь опасна, что я больше не отваживаюсь высылать золото с нарочными. Судя по некоторым признакам, грабители намереваются нанести мне нежданный визит, поэтому я хочу исчезнуть отсюда внезапно, чтобы они не сумели выследить меня. Со мной будет более ста фунтов золота, и я отправлюсь в долину Шорт-Ривулет, где, как говорят, открыли новое богатое месторождение золота. Если все будет так, как я предполагаю, то там я за месяц заработаю больше, чем здесь за четыре. Оттуда я направлюсь через Линн в Гумбольдтхейвн…
– Итак, Аллен действительно отправился на Шорт-Ривулет, – заметил Сэм. – Интересно, как Морганы пронюхали об этом?
– Погодите, – остановил его Бернард. – Здесь есть еще несколько слов, может быть, они нам что-то объяснят.»… Мне не нужны попутчики, и я вполне справлюсь без проводника, так как изучил последние подробные карты и вычертил план путешествия.
– Невероятно! – удивился я. – Неужели он так беспечен и неосмотрителен, что выбросил или потерял черновик плана?
– И не такое случается, – невозмутимо заметил Сан-Иэр. – Аллен не вестмен и не знает, что часто малейшая оплошность может стоить жизни. И если даже ему удалось добраться живым и невредимым до цели, то еще неизвестно, сумеет ли он поладить с шошонами, чьи охотничьи угодья начинаются в тех краях и тянутся до Леви-Форк.
– Они такие же кровожадные, как и команчи? – встревожился Бернард.
– Все краснокожие одинаковы – благородны с друзьями и беспощадны к врагам. Нам-то в любом случае волноваться нечего, я долго жил среди них, и каждый шошон знает, кто такой Сан-Иэр.
– Вождь апачей знает шошонов, – вмешался в разговор молчавший до того Виннету. – Они его братья. Сыновья шошонов мужественны, воинственны и честны. Они обрадуются, когда их глаза увидят Виннету, который не раз пил с ними дым мира.
Итак, наша задача облегчалась хотя бы с этой стороны. Виннету и Сэма связывали узы дружбы с индейцами, в чьих владениях волею судеб мы должны были оказаться, к тому же оба они прекрасно знали места, где нам предстояло искать долину Шорт-Ривулет.
Покинув негостеприимные прииски на реке Сакраменто, мы направились в сторону хребта Сан-Хосе. Мы избрали нелегкую дорогу, зато самую краткую и прямую, так что надеялись опередить Морганов и мулата Шеллея. Разбойники имели два дня форы, но, вероятно, пошли более простым путем, иначе бы мы заметили их следы.
От гор Сан-Хосе наш отряд повернул на северо-восток, и через неделю после того, как мы выехали из Йеллоу-Уотер-Граунд, перед нашими глазами предстала гора, уступами возвышающаяся над остальными. Ее подножие и склоны покрывал густой лес. Где-то на одном из гигантских уступов лежало озеро со странной неподвижной водой, из-за чего ему дали мрачное название Черный Глаз. По пологому склону в него стекает с горы ручей Шорт-Ривулет.
Откуда там золото? Небольшой короткий ручей не мог вымыть его из скал, поэтому, видимо, оно имеет «плутоническое» происхождение. Чудовищные силы взломали кору земли, образовали эту гору и выбросили на поверхность сокровища бога Плутона, владыки подземного мира. Вот почему следовало предположить, что вместо россыпи золотого песка здесь найдутся крупные жилы, по богатству превосходящие месторождения Сакраменто.
Карабкаясь по склону, мы углубились в девственный лес. Вряд ли там когда-либо ступала нога человека, и мы, помогая себе топорами и проклятиями, с трудом пробирались через бурелом. Но чем выше мы поднимались, тем реже становились заросли, и в конце концов чащоба уступила место небольшой площадке, расположенной на гигантском уступе. К вечеру мы вышли к берегам Черного Глаза. Его глубокая и неподвижная вода мрачно мерцала загадочным, как тайна, блеском. Казалось, мы попали в обиталище древних духов.
Солнце уже садилось, наступали сумерки, и мы едва-едва успели осмотреть берег.
– Едем дальше? – Бернарду не терпелось поскорее свидеться с Алленом.
– Мои братья остановятся здесь, – коротко приказал Виннету.
– Ты прав, – поддержал его Сан-Иэр. – Если мы в темноте напоремся на грабителей, нам может не поздоровиться. А здесь такой мягкий мох! Я уже предвкушаю, как растянусь на нем. Пора разводить костер и готовить ужин.
В тот день Боб подстрелил индюка, и теперь безграничная гордость распирала его: он наконец-то почувствовал себя полноправным членом нашего случайного сообщества.
Через несколько минут уже полыхал огонь, а Боб усердно ощипывал индюка. Тем временем опустилась черная непроглядная ночь, в мерцающем свете пламени мерещились странные тени, деревья тянули к нам кривые ветви. Испеченная в углях птица таяла во рту.
На рассвете мы двинулись вдоль берега и вскоре нашли то место, где в озеро впадает Шорт-Ривулет. Тут и там виднелись вырытые в земле шурфы, под сенью деревьев стояли исполосованные ножами палатки, на берегу валялись брошенные кирки и промывочные лотки. Создавалось впечатление, что лагерь золотоискателей стал полем ожесточенного сражения. Однако тела убитых непонятным образом исчезли.
Поодаль стояла большая палатка. Как и остальные, она была растерзана так, что ни один предмет не мог указать на то, кому она принадлежала. Бернард бродил вокруг нее, убежденный, что там жил его брат. Возможно, так оно и было. Но я внимательно рассмотрел все следы и убедился в том, что, когда грабители набросились на палатку, в ней не было никого. Скорее всего, Аллен успел уехать до их появления.
– Если так, то нам надо спешить на запад. Аллен собирался ехать через Линн до Гумбольдтхейвна, и наверняка разбойники погнались за ним, – торопил нас Бернард.
– Да, если только ему удалось бежать, – ответил я. – Мы не увидели ни одного трупа, значит, скорее всего, бандиты бросили тела убитых в озеро.
– Это дело рук Морганов и мулата. Им удалось опередить нас. Но все равно от меня им не уйти, – грозно произнес Сан-Иэр. – Скоро Сэм Гаверфилд сведет с ними счеты.
– Вперед! За ними!
На опушке густого леса мы обнаружили следы, ведущие вниз по склону в западном направлении. Несомненно, это были следы разбойников, однако определить, преследовали они Аллена или же спешили просто уйти с места преступления, было невозможно.
В лесу всадники разделились, чтобы не ехать гурьбой через заросли, и я насчитал следы двадцати лошадей.
– Здесь прошли шестнадцать лошадей и четыре навьюченных мула, – объяснял я Бернарду. – Посмотри, они несли на себе тяжелый груз, поэтому их копыта отпечатались лучше. Ты спросишь, почему я решил, что это мулы? Обрати внимание вон на те рытвины. Там мулы упрямились и не хотели идти вперед. Ни один конь не ведет себя так с человеком. Из-за них грабители не смогут двигаться быстро, и у нас есть надежда, что мы настигнем их прежде, чем они сумеют расправиться с Алленом.
После полудня мы обнаружили место первого ночлега грабителей. Осмотрев его, мы сразу же снова тронулись в путь и мчались, не щадя лошадей, пока сумерки не сгустились так, что уже нельзя было видеть следы. Лишь только забрезжил рассвет, мы продолжили погоню. Солнце еще не взобралось в зенит, когда мы нашли место второго ночлега, а это значило, что между нами осталось не больше дня пути.
Следы вели в верховья Сакраменто, стекающей с горы Шаста, и у нас была надежда на то, что мы настигнем Морганов и их шайку на следующий день. Однако там, где Сакраменто изгибается и меняет направление, следы разделились. Шесть лошадей и четверка мулов повернули в сторону излучины реки, тогда как остальные продолжали двигаться на запад.
– Тысяча чертей! Вот ведь незадача! – чертыхнулся Сан-Иэр. – Как прикажете это понимать? Они хитрят или у них что-то стряслось?
– Ни то ни другое, – ответил я.
– Но почему же они разделились? – недоумевал Бернард.
– Ничего загадочного тут нет, – объяснил я ему. – Мулы, навьюченные награбленным у Черного Глаза золотом, мешают грабителям двигаться быстрее. Поэтому они отправили сокровища под охраной туда, где в каком-нибудь укромном местечке разбит их постоянный лагерь, а сами помчались догонять Аллена.
– К черту мулов и золото! – воскликнул Сэм. – Моя умница Тони уже давно злится на меня за то, что мы плетемся, как улитки!
– Насчет улиток и ты и твоя Тони несколько преувеличиваете. Ты лучше скажи мне – кого из Морганов ты хочешь увидеть завтра, а кого потом?
– Как ты можешь спрашивать у меня такое, Чарли? Я хочу видеть их обоих!
– Ничем тебе не могу помочь, Сэм. Это невозможно.
– Почему?
– Мулы навьючены золотом. Кому Фред Морган мог бы доверить сокровища?
– Кому угодно из сообщников.
– Ну уж нет! Никому другому, кроме собственного отпрыска.
– Ты опять прав, Чарли, а я, старый осел, снова ошибся. Вот ведь незадача, что мне теперь делать? Ладно уж, я сначала посчитаюсь со стариком, а потом примусь за мальчишку. Вперед!
Переправившись через Сакраменто, мы разбили лагерь и заночевали, а с восходом снова пустились по следу. К полудню грабители опережали нас всего лишь на пять-шесть часов. По нашим расчетам, этой ночью мы уже могли подкрасться к их лагерю и захватить врасплох. Мы с нетерпением понукали лошадей. Еще немного – и убийцы, за которыми мы так долго и безуспешно гнались, окажутся в наших руках. Мой вороной нес меня во главе нашего маленького отряда, за ним, не отставая, бежал мустанг Виннету. Нелепая Тони без устали отмахивала своими длинными ногами милю за милей.
Неожиданно в узкой долине мы увидели на траве множество следов. Трава истоптана копытами не менее чем сотни лошадей. Везде виднелись следы борьбы, а на листьях одного куста я обнаружил капли крови.
Влево от долины вели следы трех лошадей, остальные всадники направились прямо.
Не было никаких сомнений, что здесь побывала индейцы. Если Аллен попадет к ним в руки, то жизнь его повиснет на волоске. Поэтому мы, не раздумывая, двинулись по следам многочисленного отряда.
Проехав мили полторы, мы увидели стойбище индейцев.
– Шошоны! – воскликнул Виннету.
– Да, это они! – подтвердил Сэм, направляясь прямо к стойбищу.
Среди вигвамов стояло не менее сотни индейцев, окруживших своего вождя. Завидев нас, они схватились за ружья и томагавки, однако расступились перед мчавшимися во весь опор Виннету и Сан-Иэром.
– Ко-Ту-Хо! – громко позвал Виннету, резко осаживая мустанга перед вождем, словно желая растоптать его копытами скакуна.
Ни один мускул не дрогнул на лице вождя, он вскинул вверх руку и приветствовал гостя:
– Виннету, великий вождь апачей! Сыновья шошонов рады тебе, и сердце их вождя радуется вместе с ними, ибо глаза Ко-Ту-Хо давно хотели видеть славного воина.
– А меня – нет? – спросил Сэм. – Неужели вождь шошонов забыл своего друга Сан-Иэра?
– Ко-Ту-Хо помнит своих друзей и братьев. Он приветствует вас в вигвамах шошонов!
Неожиданно обычный ритуал обмена приветствиями прервал страшный крик. Оглянувшись, я увидел Бернарда, стоящего на коленях над распростертым на земле человеком. Подбежав к нему, я увидел, что тот мертв. На его рубахе расплылось огромное кровавое пятно. Это был белый, как две капли воды похожий на Бернарда. Мы опоздали!
Наши товарищи подошли поближе, но никто не произнес ни слова. Склоненный над телом брата Бернард целовал его в губы, обнимал, сжимал ему руки. Когда страшная правда открылась ему, он встал и спросил:
– Кто его убил?
– Ко-Ту-Хо послал воинов упражняться в верховой езде, – ответил вождь. – В долине они увидели трех бледнолицых, за которыми гнались четырнадцать человек. Мои воины знают, что если четырнадцать человек нападают на троих, то эти четырнадцать – злые и трусливые люди. Поэтому мои воины поспешили на помощь тем троим. Но вдруг заговорили ружья бледнолицых, и одна из пуль сразила лежащего здесь белого человека. Краснокожие воины взяли в плен одиннадцать из тех четырнадцати, но троим удалось убежать. Спутники убитого бледнолицего сейчас отдыхают в вигваме.
– Я должен немедленно поговорить с ними! Убитый – мой брат, он сын моего отца, – поправился Бернард, вспомнив, что у индейцев слово «брат» означает нечто иное, чем у белых.
– Мой белый брат приехал к шошонам вместе с Виннету и Сан-Иэром, поэтому Ко-Ту-Хо исполнит его желание. Следуй за мной.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.