Электронная библиотека » Кейт Форсит » » онлайн чтение - страница 21

Текст книги "Бездонные пещеры"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:26


Автор книги: Кейт Форсит


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Она улыбнулась ему.

– Что, мир кажется тебе скучным?

– Невыносимо скучным, – признался он. – Похоже, придворные только и умеют, что бездельничать, поедать сладости да сплетничать. Лахлан занят восстановлением торговых маршрутов и строительством нового флота, но его циркачу совершенно нечего здесь делать, разве что болтаться без дела и распевать любовные песни.

– Мне казалось, тебе ничего другого и не хотелось – поддразнила она.

Он улыбнулся.

– Ну, твои прекрасные глаза я готов воспевать в любое время дня и ночи, – ответил он. – Вот только ты вечно слишком занята, чтобы слушать.

– Прости, – отозвалась Изабо, взяв его за руку. – Просто столько нужно сделать. Я не могу терять время, сидя с остальными придворными дамами и рассуждая о том, как теперь носят ленты.

– Да, понимаю. Ты теперь Хранительница Ключа. Ладно, по крайней мере я могу видеть тебя ночью, в постели, где мне в любом случае больше всего нравится тебя видеть.

– Но тебе нужно чем-нибудь заниматься днем, а не то ты растолстеешь от чрезмерного количества сладостей, – засмеялась Изабо. – Почему бы тебе не поучиться немного в Теургии? Ты можешь стать очень сильным колдуном, если будешь тренироваться.

– Только если тренировать меня будешь ты, – прошептал он, склонившись ниже, чтобы поцеловать ее в ухо.

На ее щеках заиграли ямочки.

– Возможно, я могла бы это устроить. Только предупреждаю заранее, я очень строгая наставница.

– Обещания, одни обещания.

– Дайд, я серьезно. У нас осталось так мало людей, обладающих силой. Почему бы тебе не вступить в Шабаш?

– Но я ненавижу правила и ограничения, Бо, ты ведь знаешь.

– А что, если нам сделать из тебя странствующего чародея? – спросила она, улыбнувшись ему. – Тебе не придется оставаться здесь, в Башне, запертым в классе, но ты будешь учиться колдовству везде, где окажешься, у всех учителей, которых сможешь найти. Ты сможешь принести много мудрости и умения от деревенских знахарок и знахарей. Ты сможешь искать Талантливых ребятишек и привозить их в Теургию, и все полезные книги, которые найдешь.

Дайд притих, глядя ей в лицо внимательными черными глазами.

– Ты серьезно?

– Да, конечно. Шабаш слишком закоснел. Не каждому подходит уединенная жизнь в Башнях. Думаю, что одной из самых главных ошибок Шабаша было прятаться от естественного ритма жизни. Они утратили связь с простыми людьми, перестали понимать их нужды и желания. Это одна из тех вещей, которые я хочу изменить. Думаю, если мы начнем посылать ведьм в города и села, чтобы они помогали всем нуждающимся, рассказывали простым людям о Шабаше и изучали мудрость знахарей, это поможет нам решить эту проблему.

Дайд поднялся на ноги, взволнованно зашагав вокруг стола.

– Хочешь сказать, что я снова смогу быть Дайдом Жонглером, путешествовать в своем фургоне, писать песни и играть людям… – Внезапно он умолк. Он обернулся к Изабо и сел рядом с ней, порывисто схватив ее за руку. – Но как же мы?

– А что с нами такое случится? – спросила она, улыбаясь ему. – Тебе придется регулярно возвращаться, чтобы отчитываться перед мной и привозить Талантливых детей, которых ты найдешь. В стране очень много дел для Шабаша, и я намерена заняться ими. Ты сможешь сообщать мне, где я больше всего нужна, и я присоединюсь к тебе и мы сможем вместе работать, чтобы исправить ситуацию. Не забывай, я могу путешествовать куда хочу и как хочу. Мне не нужно трястись в фургоне. Я могу путешествовать Старыми Путями или превратиться в беркута…

– Или в дракона!

Изабо вздрогнула, вспомнив видение того, как она горит и корчится в языках драконьего огня.

– Нет, думаю, в следующий раз я выберу какой-нибудь более безопасный облик. Например, милой пухлой голубки.

– Угу, такой, которую приятно ощипать, – с ухмылкой сказал Дайд, притягивая ее к себе и уткнувшись носом ей в ухо.

Почувствовав множество любопытных взглядов молодых учеников, Изабо отстранилась, сдвинув брови.

– Так ты согласен? Вступить в Шабаш и стать моим первым странствующим чародеем?

– Ты же понимаешь, что для меня самое главное – служба моему хозяину? – нерешительно сказал Дайд.

Изабо кивнула.

– Да, конечно же. Я ведь тебя знаю.

– Но не вижу причины, по которой я не мог бы служить вам обоим, если поручения не будут противоречить друг другу. Потому меня и прозвали Жонглером, что я так наловчился подкидывать в воздух несколько шариков одновременно.

Дайд извлек откуда-то свои золотые шарики и принялся ловко кружить их в воздухе, а потом один за другим снова куда-то спрятал их.

– Понимаешь, я уже не могу больше быть так полезен Самому, как когда-то. Боюсь, моя маска циркача больше уже меня не прикрывает.

– Ты окажешь ему самую большую услугу, продолжая делать то, что делал всегда: петь песни, рассказывать истории и представлять его героем в глазах его народа.

Дайд кивнул, понимая, что она права. Они помолчали, потом Дайд внезапно схватил ее за руку, склонившись к ней так близко, что смог заглянуть прямо ей в глаза.

– Он все еще тебе снится?

Изабо улыбнулась ему.

– Нет. Мне снишься только ты.

– Лгунья, – сказал он хрипловатым теплым голосом. – Но до чего же приятно слушать такую ложь. Скажи мне еще какую-нибудь?

– М-м-м, – протянула Изабо. – Например: «Я люблю тебя?».

– Ну, такую ложь я готов слушать в любое время дня и ночи.

Она нежно поцеловала его.

– Это не ложь. Я буду ужасно по тебе скучать.

– Попробовала бы ты не скучать! – отозвался он, притянув ее поближе и снова целуя. На этот раз Изабо забыла о своем положении Хранительницы Ключа Шабаша и с радостью ответила на его объятие. Когда они наконец оторвались друг от друга, оба тяжело дышали.

– Ты не обижаешься? – спросил Дайд хрипло. – Ну, что я хочу уехать?

Изабо покачала головой, хотя в глазах у нее стояли слезы.

– Я не стала бы запирать жаворонка в клетке. Почему я должна хотеть посадить под замок тебя?

Он провел пальцем по талисману в виде звезды в круге, висящему у нее на груди.

– Ну, ты же носишь большой ключ, – сказал он, пытаясь пошутить.

– Да, но этот ключ для того, чтобы освобождать, а не запирать, – ответила Изабо. – Я знаю, что ты никогда не был бы счастлив, постоянно находясь в одном и том же месте. Ты должен все время быть в дороге, путешествуя туда, куда зовет тебя твое сердце.

 
– По холмам и вдоль ручья,
По лесу петляя,
Вдаль тропа ведет меня,
А куда – не знаю,
 

– тихонько пропел Дайд. Глаза у него сияли от радости.

Изабо улыбнулась.

Когда он ушел с посветлевшим лицом, на котором не осталось никаких следов усталости духа, омрачавшей его прежде, Изабо вернулась к своему делу. На столе перед ней лежала Книга Теней. Она записывала в нее отчет о битве при Бонниблейре и всех необыкновенных и чудесных событиях, произошедших там. Это дело она довольно долго откладывала на потом, поскольку вид множества страниц, исписанных убористым почерком Мегэн, каждый раз вызывал у нее приступ горя. Книга Теней была одной из самых драгоценных реликвий Шабаша, хранящей на своих страницах всю историю и мудрость Шабаша Ведьм, записанную руками многочисленных Хранителей Ключа начиная с времени Первого Перехода. Изабо казалось каким-то самонадеянным писать в ней после того, как она столько лет благоговейно читала ее страницы под суровым взглядом своей опекунши и наставницы. Каждый раз, когда она снимала ее с полки и открывала обложку серебряным ключом длиной в ее палец, ей казалось, что она вот-вот услышит голос Мегэн, говорящий: «Осторожней, девочка! Неужели обязательно нужно быть такой неуклюжей? Ох, ну до чего же ты небрежная!»

Но в конце концов она сняла ее с полки и положила на стол, позволив ей раскрыться. Как она и ожидала, книга раскрылась на чистой новой странице в самом конце. На этом девственно белом листе она описала нападение фэйргов во время бельтайнского пира, путешествие в Карриг и долгую борьбу за Остров Богов.

Она нарисовала летящий корабль, сопровождаемый свитой из семи огромных драконов, и подробно изложила историю заключения Пакта о Мире с фэйргами. Теперь ей оставалось лишь описание суда над Майей Колдуньей и ее связывания лентой из волос никс. Она взяла перо и снова оглядела комнату.

Точно почувствовав ее взгляд, Майя подняла глаза и улыбнулась. Впервые за все время, что Изабо знала ее, фэйргийка, казалось, обрела покой. Изабо улыбнулась в ответ и снова начала писать.


и таким образом, повсюду в стране впервые за многие годы воцарился мир, и люди и волшебные существа начали жить вместе в согласии и довольстве под благодетельным правлением Лахлана Мак-Кьюинна и Изолт Ник-Фэйген, моей сестры. Да обернется к нам Эйя своим светлым лицом.


Изабо вывела последнее слово, украсив его росчерком, и аккуратно посыпала страницу песком. Потом закрыла книгу, положив обе руки на ее красную тисненую обложку. Она знала, что когда она откроет ее в следующий раз, чтобы записать все то, чему научилась и чего достигла, там окажется чистая белая страница, ожидающая прикосновения ее пера.

ГЛОССАРИЙ

Адайе – вид борьбы.

Альба – «мифическая» родина, страна, из которой прибыл Первый Шабаш.

Аркебуза – заряжаемое с дула фитильное ружье.

Арлекин-гидра — радужный морской змей с множеством голов, обитающий на мелководье у побережья Эррана. Если ему отсечь одну голову, на ее месте вырастает две новых. Его слюна смертельно ядовита.

Аласдер Мак-Фэйген — маленький сын Хан'гарада Повелителя Драконов и Ишбель Крылатой, брат-близнец Элоизы и младший брат Изабо и Изолт.

Аркенинг — ведьма, живущая в Сгэйльских горах; одна из Грезящих. Была спасена от сожжения на костре в Сгэйльских горах и вошла в новый Совет Ведьм.

Ахерн Повелитель Лошадей – один из членов Первого Шабаша.


Банас – птица, знаменитая своим очень длинным ярким хвостом.

Бан-Баррах — река на юге от Лукерсирея, которая вместе с рекой Малех образует водопад Сияющие Воды.

Банприоннса – принцесса.

Банри – королева.

Бачи Горбун – родственник Мегэн.

Башни – Башни Ведьм. Тринадцать Башен, построенные в двенадцати странах Эйлианана как центры науки и колдовства. Это:

Башни Роз и Шипов – Тер-де-Росан-исс-Снатад в Тирлетане.

Башня Благословенных Полей – Тер-на-Роуэн-Бенначад в Блессеме.

Башня Воинов – Тер-на-Сэйдин в Тирсолере.

Башня Воронов – Тер-на-Фитейч в Равеншо.

Башня Грезящих – Тер-де-Эйслинг в Эслинне.

Башня Гроз – Тер-де-Сторман в Шантане.

Башня Двух Лун – Тер-на-Гилейч-да в Рионнагане.

Башня Первого Приземления – Тер-на-шуд-Рагсин в Клахане.

Башня Повелителей Лошадей – Тер-на-Тигернан в Тирейче.

Башня Пытливых – Тер-на-Рурах в Рурахе.

Башня Сирен – Тер-на-Синнадарен-мар в Карриге.

Башня Туманов – Тер-де-Сио в Эрране.

Бездонные Пещеры — священный лабиринт пещер и гротов, пронизывающий Остров Богов.

Белочубые горы — горы, названные в честь белой пряди волос, являющейся отличительной чертой всех Мак-Кьюиннов.

Белые Боги — безымянные и безликие боги Хан'кобанов.

Бельтайн Майский праздник, первый день лета.

Бертильда Яркая Воительница — одна из первого Шабаша Ведьм.

Бертильды – девы-воительницы из Тирсолера, названные в честь основательницы страны (см. Первый Шабаш). Отрезают себе левую грудь, чтобы было удобнее стрелять из лука.

Бертфэйн — озеро в Клахане.

Блессем – Благословенные Поля. Богатый сельскохозяйственный край, лежащий к югу от Рионнагана и принадлежащий клану Мак-Танахов, потомков Тутанаха Землепашца.

Бран — клюрикон.

Брангин Ник-Шан — дочь сестры Гвинет Ник-Шан, провозглашенная Банприоннсой Шантана во Втором Пакте о Мире.

Бренн Ворон — один из членов Первого Шабаша. Знаменит изучением темных тайн магии и своей любовью к механизмам и прочей технике.

Бронвин Ник-Кьюинн — дочь Джаспера Мак-Кьюинна и Майи Колдуньи. В ее жилах течет четверть фэйргийской крови. Была банри в течение одного дня, прежде чем ее дядя Лахлан Крылатый не захватил престол.

Буба — карликовая сова, дух-хранитель Изабо.

Буранные совы – гигантские белые совы, обитающие в пустынных горных регионах. Известны своей бесшумностью и искусностью в охот. Буранная сова была духом-хранителем Сорхи-убийцы.

Бухта Обмана — большой залив к югу от Эйлианана, называемый так из-за своего обманчивого спокойствия и красоты, под которыми скрывается множество рифов и мелей.


Вальфрам – река, протекающая через Рурах.

Великая Лестница – дорога, ведущая на Драконий Коготь, во дворец драконов, а оттуда вниз по другому склону горы в Тирлетан.

Великий Переход – переселение Первого Шабаша на Дальние Острова.

Весеннее равноденствие – момент, когда день достигает такой же длины, что и ночь.

Виловисп – болотное существо.


Гавань – большая пещера, где Прайд Красного Дракона проводит лето.

Гвилим Уродливый — одноногий колдун, проведший годы правления Майи Колдуньи в Эрране, но бежал от деспотичного правления Маргрит Ник-Фоган, чтобы помочь Лахлану завоевать трон. В награду получил звание придворного колдуна.

Гвинет Ник-Шан — дочь сестры Глинны Ник-Шан, Патриции, жена Энгуса.

Гейл'тисы – длиннорогие животные, снабжающие Хан'кобанов мясом, молоком и шерстью. Их очень густой белый мех высоко ценится.

Генеральный Штаб — группа офицеров-Телохранителей Ри, которые помогают ему определять и распространять его тактику и политику, передают его приказы и следят за их выполнением.

Гиллислен — четвертое озеро в Жемчужном Ожерелье Рионнагана.

Гис – обязательство, налагаемое долгом чести.

Гита – донбег, хранитель Мегэн.

Гладриэль Голубая – меньшая из двух лун, лавандово-голубого цвета.

Глинна Ник-Шан — мать Энгуса Мак-Рураха и последняя Банприоннса Шантана. После ее брака с Дунканом Мак-Рурахом, отцом Энгуса, троны Рураха и Шантана объединились, и Энгус унаследовал оба. Шантанцы до сих пор недовольны этим, полагая, что править должен один из Мак-Шанов.

Гоблин — Эльфийская кошка, дух-хранитель Финн Кошки.

Гравенинги — прожорливые существа, гнездящиеся и обитающие стаями; крадут у фермеров ягнят и цыплят, известны так же случаи воровства младенцев и маленьких детей. Едят все, что могут унести в когтях.

Грезящие — название ведьм из Башни Грезящих в Эслинне. Некоторые из них способны видеть в своих снах прошлое или будущее.


Дайаден — отец.

Дайллас Хромой — колдун, возглавляющий Теургию.

Дайд – циркач, участник Подполья.

Дан – крепость, город.

Дан-Горм – город, окружающий Риссмадилл.

Дан-Иден — столица Блессема.

День Предательства – день, в который Банри изменила свое отношение к ведьмам, казнив или изгнав их и разрушив Башни. В Оуле называется Днем Расплаты.

Джаспер : старший сын Партеты Отважного, прошлый Ри Эйлианана, часто называемый Джаспером Околдованным. Был женат на Майе Колдунье.

Джей-скрипач – мальчик-нищий из Лукерсирея.

Джоанна Милосердная — главная целительница. В прошлом – нищенка в Лукерсирее и член Лиги Исцеляющих Рук.

Дидье, Граф Карлаверок — самый старый друг Ри, Лахлана Мак-Кьюинна, получивший графство за многолетнюю верную службу. В прошлом носил прозвище Дайд Жонглер.

Диллон со Счастливым Мечом — телохранитель Лахлана, бывший нищий и вожак Лиги Исцеляющих Рук.

Донбег – маленький коричневый зверек, похожий на землеройку, который может пролетать небольшие расстояния при помощи кожистых перепонок между лапами.

Доннкан Мак-Кьюинн — сын Изолт и Лахлана. Назван в честь одного из погибших братьев Лахлана.

Дракон — огромное огнедышащее крылатое существо с гладкой чешуйчатой кожей и когтями. Получил свое название в честь мифических существ Другого Мира. Поскольку они не способны регулировать температуру собственных тел, то вынуждены жить в вулканических горах поблизости от горячих источников или других источников тепла. Обладают высокоразвитым языком и культурой и видят в обе стороны вдоль нити времени.

Драконий Коготь – высокая остроконечная гора в северо-западной гряде Сичианских гор. В Хан'кобане носит название Проклятые Вершины.

Драконий страх – неконтролируемый ужас, вызванный близостью драконов.

Драконье зелье – редкий и очень опасный яд, способный убить дракона.

Драконья Звезда – комета, появляющаяся раз в восемь лет. Также носит название Красный Странник.

Драм — мера жидкости.

Древяники и девяницы – лесная раса волшебных существ. Могут принимать как человеческий облик, так и форму дерева.

Дугалл Мак-Бренн — сын Прионнсы Равеншо и кузен Ри.

Дункан Железный Кулак — старый соратник Ри, капитан Телохранителей Ри.


Единая Сила – жизненная энергия, заключенная во всех вещах. Ведьмы вызывают Единую Силу, чтобы совершать магические действия. Единая Сила содержит все силы стихий: воздуха, земли, воды, огня и духа.


Зажигающая Пламя : почетное звание, присваиваемое потомкам Фудхэгана (см. Первый Шабаш) и хан'кобанской женщины.

Звездочеты – второе название Селестин.

Зеркало Лелы — волшебное зеркало, используемое Сани и Майей. Древняя реликвия фэйргов.

Зимнее солнцестояние — день, когда солнце находится в самой южной точке от экватора.

Злыдни — раса злых волшебных существ, склонных к проклятиям и наложению злых чар. Известны своей неряшливостью и неопрятностью.

Знание – использование Единой Силы при помощи воли и желания.


Изабо Найденыш – воспитанница Мегэн Повелительницы Зверей. Также носит имя Хан'тинка.

Изолт Дитя Снегов – сестра-близнец Изабо, также носит имя Хан'дерин.

Ика — крепкий хан'кобанский напиток, сделанный из сброженных ягод.

Испытание Силы – ведьму впервые испытывают в ее или его восьмой день рождения, и если обнаруживают какие-либо магические способности, он или она становятся помощником. В шестнадцатый день рождения ведьм испытывают еще раз, и если они проходят Испытание, то становятся учениками. Третье Испытание Силы проводится в двадцать четвертый день рождения, и если он успешно пройден, учеников полностью принимают в Шабаш Ведьм.

Испытания Стихий – Когда ведьму или колдуна полностью принимают в Шабаш в возрасте двадцати четырех лет, они начинают постигать Умения в той стихии, в которой они наиболее сильны. Первое испытание в любой стихии приносит им кольцо, которое носят на правой руке. Пройдя Третье Испытание в какой-либо стихии, ведьма становится колдуном или колдуньей и носит кольцо на левой руке. Для ведьмы большая редкость кольцо колдуньи больше чем в одной стихии.

Ишбель Крылатая – ветряная ведьма, умеющая летать. Мать Изолт и Изабо.

Йедда – морская ведьма.

Йор – Бог Безбрежных Морей, главное фэйргийское божество.

Йорг Провидец – слепой колдун, умеющий видеть будущее. Сожжен Яркими Солдатами во время Яркой Войны.


Кандлемас – конец зимы и начало весны.

Кани — Мать Богов в фэйргийской космологии, богиня огня и земли, вулканов, землетрясений, фосфоресценции и молнии.

Каравелла — небольшой военный корабль, быстрый и маневренный, с широким носом и высокой и узкой палубой юта. Оснащена тремя или четырьмя мачтами, из которых только на фок-мачте квадратный парус.

Карила : главный город на плоскогорьях Рионнагана. Построен на берегах озера Тутан, знаменитого своим озерным змеем. Управляется кланом Мак-Хамеллов.

Карликовая сова — самый маленький вид сов, размером с воробья, с круглой головой и большими желтыми глазами.

Каррак — массивное трехмачтовое судно, имеющее два квадратных паруса на фок– и грот-мачте и треугольный парус на бизань-мачте.

Карриг – Край Морских Ведьм. Самая северная область Эйлианана, принадлежащая клану Мак-Синнов, вынужденных покинуть его вследствие нашествия фэйргов и нашедших прибежище в Риссмадилле.

Кларзах – струнный инструмент, напоминающий миниатюрную арфу.

Клахан – самая южная область Эйлианана, провинция Рионнагана, управляемая кланом Мак-Кьюиннов.

Клык — самая высокая гора Эйлианана, потухший вулкан, называемый Хан'кобанами Черепом Мира.

Клюрикон – раса небольших волшебных существ, обитающих в лесу.

Ключ – священный символ Шабаша Ведьм, могущественный талисман, который носит Хранительили Хранительница Ключа , глава Шабаша.

Книга Теней – древняя магическая книга, считавшаяся уничтоженной в День Предательства.

Ко – хан'кобанское слово, обозначающее энергию жизни и смерти.

Конь-угорь — волшебное существо, обитающая в морях и озерах; обманом заставляет людей сесть на него и увозит их.

Корриганы — горные волшебные существа, способные принимать вид валуна. Наиболее могущественные могут создавать и другие иллюзии.

Красные Стражи – гвардия Банри.

Красный Странник – комета, появляющаяся раз в восемь лет. Второе название – Драконья Звезда.

Круг Семи – правящий совет драконов, состоящий из самых старых и мудрых самок.

Купальская Ночь — праздник летнего солнцестояния; время могущественной магии.

Кьюинн Львиное Сердце – предводитель Первого Шабаша Ведьм. Его потомки носят имя Мак-Кьюиннов.


Ламмас – первый день осени, праздник урожая.

Латифа Кухарка — огненная ведьма, кухарка и экономка в Риссмадиле. Убита Майей.

ЛахланКрылатый — младший сын Партеты Отважного, провозглашенный Ри Эйлианана.

Леаннан — милая, милый.

Ледяные великаны – раса огромных волшебных существ, обитающая на Хребте Мира.

Летнее солнцестояние – день, когда солнце находится в самой северной точке от экватора, купальская ночь.

Лига Исцеляющих Рук — образована группой маленьких нищих, бежавших из Лукерсирея с Йоргом Провидцем и Томасом Целителем.

Лиланте Лесная — полудревяница, подруга Изабо.

Линли Мак-Синн — Прионнса Каррига.

Лодестар (путеводная звезда) – магический камень, наследство всех Мак-Кьюиннов, Наследие Эйдана. Когда рождается ребенок клана Мак-Кьюиннов, его руки кладут на Лодестар, и возникает связь. Тот, кого признает магический камень, становится Ри или Банри Эйлианана.

Лукерсирей – древний город, построенный на острове над Сверкающими Водами. Родина Мак-Кьюиннов и местоположение Башни Двух Лун.

Лунное зелье – галлюциногенный наркотик, получаемый из растения, называемого луноцветом.


Магниссон Красный – большая из двух лун, малиново-красная, считается символом войны и конфликтов. Старая легенда гласит, что он был упрямым любовником, преследующим по небу свою утраченную любовь, Гладриэль.

Майя Колдунья – Банри Эйлианана, жена Джаспера. Ее также зовут Майя Незнакомка.

Мак – сын.

Мак-Ахерны – один из одиннадцати великих кланов, потомки Ахерна Повелителя Лошадей.

Мак-Бренны – один из одиннадцати великих кланов, потомки Бренна Ворона.

Мак-Кьюинны – один из одиннадцати великих кланов, потомки Кьюинна Львиное Сердце.

Мак-Рурахи – один из одиннадцати великих кланов, потомки Рураха Пытливого.

Мак-Синны – один из одиннадцати великих кланов, потомки Синнадар Сладкоголосой.

Мак-Танахи – один из одиннадцати великих кланов, потомки Тутанаха Землепашца.

Мак-Фэйгены — потомки Фудхэгана, один из одиннадцати великих кланов; обнаружены совсем недавно.

Мак-Фоганы – один из одиннадцати великих кланов, потомки Фоган Чертополох.

Мак-Хильды – один из одиннадцати великих кланов, потомки Бертильды Воительницы.

Мак-Шаны – один из одиннадцати великих кланов, потомки Шан Укротительницы Гроз.

Мак-Эйслины – один из одиннадцати великих кланов, потомки Эйслинны Грезящей.

Малех — река к северу от Лукерсирея, которая вместе с рекой Бан-Баррах образует водопад Сияющие Воды.

Мангонель — оружие, вид баллисты.

Маргрит Ник-Фоган — Банприоннса Эррана в изгнании.

Мастерство – использование Единой силы при помощи чар, заклинаний и магических предметов.

Мегэн Повелительница Зверей – лесная ведьма, колдунья семи колец, может разговаривать с животными. Хранительница Ключа Шабаша Ведьм до того, как ей стала Табитас, и после ее изгнания.

Мелисса Ник-Танах — Банприоннса Блессема.

Месмерд – крылатый дух или Серый, волшебное существо из Муркмайра, которое гипнотизирует свою жертву взглядом и убивает поцелуем.

Митан – целительное питье, ускоряющее пульс и ослабляющее боль.

Морские коровы — дающие молоко водоплавающие животные, очень похожие на морского слона.

Моррелл Огнеглотатель — циркач, сын Энит Серебряное Горло и отец Дайда и Нины.

Мрачник — опасный ядовитый паук, обитающий во всех частях Эйлианана. Делает свои гнезда в укромных темных местах.

Мурквоуд редкая трава, растущая только в Муркмайре и излечивающая все болезни.

Муркмайр — крупнейшее озеро Эррана, окружающее Башню Туманов.

Муркфэйн — озеро в центре Эррана.

Мьюирдарох — третье озеро в Жемчужном Ожерелье Рионнагана.

Мэйред Прекрасная – младшая дочь Эйдана Мак-Кьюинна, первая Банри Элианана и второй человек, получивший Лодестар. Младшая сестра Мегэн.


Нелльвин — Йедда, спасенная из Черной Башни в Тирсолере.

Ник – дочь.

Нил Мак-Фоган — единственный сын и наследник Айена Мак-Фогана Эрранского и Эльфриды Ник-Хильд Тирсолерской. Носит прозвище Кукушонок.

Никс – ночной дух. Темные и загадочные, они обладают способностью создавать иллюзии и маскировки.

Никси – водяная фея.

Нила — фэйргийский принц, младший сын короля фэйргов.

Ниссы — раса небольших лесных волшебных существ.

Ночесфера Найи — самая тайная и драгоценная реликвия Жриц Йора, сфера огромной силы.


Ольвинна Ник-Кьюинн — маленькая дочь Лахлана Мак-Кьюинна и Изолт Ник-Фэйген, сестра-близнец Оуэна.

Осеннее равноденствие — день, когда ночь достигает такой же длины, как и день.

Остров Богов — островок на севере Эйлианана; традиционное место обитания фэйргийской знати. В ранней истории Шабаша был захвачен кланом Мак-Синнов, после Дня Предательства снова захвачен фэйргами.

Остров Божественной Угрозы – остров на севере Эйлианана; традиционный оплот Жриц Йора.

Оул – Лига Борьбы с Колдовством, учрежденная Банри Майей после Дня Возмездия.

Оуэн Мак-Кьюинн — второй сын Лахлана Мак-Кьюинна и Изолт Ник-Фэйген, двоюродный брат Ольвинны. Имеет крылья, как у птицы.


Пакт Эйдана — Эйдан Мак-Кьюинн заключил пакт между обитателями острова, согласными жить в гармонии и не вмешиваться в культуру друг друга, но вместе трудиться ради мира и процветания. Фэйрги отказались подписывать и были изгнаны, что привело к Второй Фэйргийской Войне.

Партета Отважный – предыдущий Ри Эйлианана, отец Джаспера, Фергюса, Доннкана и Лахлана Мак-Кьюиннов. Погиб в Битве при Стрэнде, отражая нападение фэйргов, во время Третьей Фэйргийской войны.

Первый Шабаш – тринадцать ведьм и колдунов, бежавших от преследования и охоты на ведьм в своей собственной стране при помощи великого заклинания, которое сложило материю вселенной и перенесло их вместе с последователями на Дальние Острова. Все одиннадцать великих семейств Эйлианана произошли от Первого Шабаша, а самым великим среди них считается клан Мак-Кьюиннов. Этими тринадцатью были: Кьюинн Львиное Сердце, его сын Оуэн Длинный Лук, Эйслинна Грезящая, Ахерн Повелитель Лошадей, Бертильда Яркая Воительница, Фоган Чертополох, Рурах Пытливый, Синадар Сладкоголосая, Шан Укротительница Гроз, Тутанах Землепашец, Бренн Ворон, Фудхэган Рыжий и его сестра-близнец Сорха Рыжая (теперь носящая имя Убийцы).

Пещера Тысячи Королей — священная пещера фэйргийской королевской семьи.

Плач Богов — река в Тирлетане.

Пропавшие прионнсы Эйлианана – три брата прошлого Ри Джаспера – Фергюс, Доннкан и Лахлан, пропавшие в одну ночь из своих постелей. Фергюс и Доннкан погибли от рук Майи, но Лахлан бежал и после смерти Джаспера стал Ри Эйлианана.

Прайды – общественные единицы Хан'кобанов, живущих кочевыми семейными группами. Прайдов всего семь, это: Прайд Огненного Дракона, Прайд Снежного Льва, Прайд Саблезубого Леопарда, Прайд Ледяного Великана, Прайд Серого Волка, Прайд Боевых Кошек и Прайд Косматого Медведя.

Прекрасные Острова — группа тропических островов к югу от Эйлианана.

Прионнса – принц.

Проклятые Вершины – название Драконьего Когтя, распространенное в Хан'кобане.

Прядильный червь — гусеница, которая свивает себе кокон из шелка, из которого Селестины делают свои одеяния.

Пряхи – богини судьбы. Пряха Сноухар, богиня рождения; ткачиха Бребадар, богиня жизни, и разрезающая нить Гэррод, богиня смерти.

Пылающее Чрево — пещера в глубине Острова Богов, где, по верованиям фэйргов, родились все их боги.


Равеншо – лесной край к западу от Рионнагана, управляемый кланом Мак-Бреннов.

Равноденствие — момент, когда солнце пересекает небесный экватор.

Рейл — восьмиконечное оружие Шрамолицых Воинов в форме звезды.

Ри – король.

Риллстер – главная река Рионнагана.

Рионнаган – богатейшая область Эйлианана, вместе с Клаханом и Блессемом. Принадлежит Мак-Кьюиннам, потомкам Кьюинна Львиного сердца, главы Первого Шабаша.

Риордан Кривоногий — бывший главный конюх Риссмадилла. Умеет разговаривать с лошадьми.

Риссмадилл – замок Ри на взморье.

Рогатые – раса свирепых рогатых волшебных существ.

Рурах – дикая горная область в Эйлианане, расположенная между Тирейчем и Шантаном. Принадлежит клану Мак-Рурахов.

Рурах Пытливый — участник Первого Шабаша. Известен Талантом поиска и обнаружения. Определил положение мира Эйлианана на звездной карте, что позволило Кьюинну совершить Великий Переход.


Саблезубый леопард – дикая кошка с изогнутыми клыками, обитающая в отдаленных горных районах.

Самайн – первый день зимы, праздник душ умерших. Лучшее время в году, когда можно увидеть будущее. Отмечают праздником с кострами, масками и фейерверками.

Сан-до — небольшой нож, который носят в башмаке.

Сани Провидица – служанка Майи Колдуньи, верховная жрица Йора. Превращена Майей в ястреба.

Сатирикорны — раса рогатых волшебных существ, охотящихся за врагами Банри; также носят название Рогатых. Их женщины часто захватывают в плен мужчин и спариваются с ними, поскольку сатирикорнов-мужчин очень мало. Родом из Каррига, но теперь наводняют отдаленные лесные области как караульные Банри.

Священные деревья — ясень, орешник, дуб, терн, пихта, боярышник и тис.

Сгэйльские горы — северо-западная горная гряда, разделяющая Шантан и Рурах. Богата драгоценными металлами и мрамором. Название означает «Темные Горы».

Селестины – раса волшебных существ, известных своими эмпатическими способностями, а также знаниями о звездах и пророчествами.

Серая колючка – колючее растение с душистыми цветами и серыми листьями.

Серые Плащи — армия Ри, прозванная так из-за своих маскировочных плащей.

Сиили — раса высоких и робких волшебных существ, известных своей физической красотой и способностями к магии.

Силы Стихий – силы воздуха, земли, огня, воды и духа.

Синадар Сладкоголосая — одна из Первого Шабаша Ведьм, известная способностью зачаровывать своими песнями.

Синалар – командующий армией.

Синие Стражи — Телохранители Ри, элитная гвардия Ри. Действуют как личная охрана, на поле боя и в мирное время.

Сичианские горы – северо-западная гряда гор, разделяющих Шантан и Рурах.

Скиммер — салазки, на которых Хан'кобаны съезжают вниз по горным склонам.

Сияющий Город — второе название Лукерсирея.

Слезы Богов – водопад на Черепе Мира.

Солнцестояние — любой момент, когда солнце находится в самой дальней от земли точке.

Сожжение — другое название Дня Предательства.

Сорха Рыжая — одна из близнецов-колдунов из Первого Шабаша Ведьм. Носит также имя Сорха Убийца из-за кровавой бойни, устроенной ей в Башне Роз и Шипов после того, как она узнала о романе своего брата с хан'кобанской женщиной.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации