Текст книги "Утренняя песня"
Автор книги: Кимберли Кейтс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
– Я знаю, что вы никогда меня не обидите. Но порой человек теряет контроль над собой. И тут уж ничего не поделаешь.
– Ты имеешь в виду то, что произошло между нами? Сожалеешь об этом?
– Я не должна была... – Она осеклась, потом едва слышно продолжила: – Это не ваша вина.
– Хочешь сказать, что не надо было разгуливать в ночной рубашке? Кто-нибудь должен был предупредить тебя об этом в тот вечер, когда ты прибыла в Рейвенскар?
Он поморщился.
– У меня привычка целовать тех служанок, которых случайно встречу в ночной рубашке. Три недели назад я поймал экономку...
– Не надо! Я знаю, вы хотели этого не больше, чем я. Повторяю, это не ваша вина. Я просто...
Она замолчала, ее щеки пылали, былой бледности, когда он впервые увидел ее перед собственной дверью, и след простыл. Теперь она казалась ему настоящей красавицей.
– Случившееся не изменит моих чувств.
Это была ложь. Все изменилось в то самое мгновение, как он обнял ее.
– Я хочу поблагодарить вас, сэр. За вашу доброту. Я... я этого не заслуживаю. – Голос ее дрогнул.
– Остен, – резко поправил он ее.
– Что?
– Не сэр, а Остен.
Она помедлила, опустив ресницы.
– Остен. – Произнесенное с ирландским акцентом, его имя прозвучало на редкость лирично.
Когда Ханна ушла, он с трудом сдержался, чтобы не побежать за ней, не подхватить на руки и не отнести к себе в спальню.
Но он тут же прогнал эту мысль. Ханна создана для того, чтобы идти по жизни с гордо поднятой головой, а не стать на время его любовницей, превратиться в предмет сплетен прислуги.
Он с отвращением вспомнил, как унизил ее сегодня, уподобившись отцу ее ребенка, этого негодяя.
Как бы отчаянно ни желал он Ханну, он скорее отрежет себе руку, чем обидит ее. Она и так слишком много страдала. Осталась одна с внебрачным ребенком. Теперь ни один мужчина не возьмет ее замуж.
Пятно, которое невозможно стереть. Ей пришлось бы довольствоваться положением любовницы, пожелай она отдаться какому-нибудь мужчине.
Остен закрыл глаза, представив себе Ханну такой, какой она была шесть лет назад, – не кокетка с веером в руках, а скромная, целомудренная. Она все же отдалась кому-то, жестокому и грубому, или ее принудили к этому. Остен сжал кулаки. Теперь она лишена возможности иметь семью, любящего мужа, рожать детей.
Сам Остен смотрел на супружество как на необходимость, своего рода сделку, чтобы произвести на свет наследника. И ничего хорошего от женитьбы не ждал. Скорее, боялся ее.
Но Ханна пробудила в нем целую бурю чувств.
Она заслуживает настоящей любви. Умного, смелого, честного спутника жизни. Полную противоположность Остену Данте.
Он подошел к роялю и взял подсвечник. Данте крался по дому, который был таким пустынным всего неделю назад, и вспоминал смех Пипа, когда тот прижимал к себе щенка.
Сердце бешено забилось, так же, как тогда, когда он увидел Ханну в ночной рубашке, с глазами нежными и такими печальными. Она чувствовала себя виноватой. Неужели из-за бриллиантовой булавки? Или за этим стояло что-то еще? Даже после того, как он сказал, что она может оставить безделушку себе, лицо ее не просветлело.
Ему так отчаянно хотелось излечить ее. Но такой способностью он не обладал. Прочитав ему письма от родных, Ханна в гневе сказала, что он не может помочь даже самому себе.
Он выскользнул из комнаты и поднялся по ступенькам, в который уже раз надеясь уснуть, но сон не шел к нему.
Добравшись до двери Ханны, он остановился и услышал тихий шорох. Ханна еще не легла. Видимо, была расстроена, так же как и он.
Стирала вкус его губ со своих? Томилась желанием, вспыхнувшим в ней, когда они прильнули друг к другу?
Не важно, насколько сильно он ее хочет, он никогда не причинит ей вреда, как тот мерзавец. Просто хочет ей помочь.
Только бы она снова не собралась бежать. Этого Остен боялся больше всего. Потерять ее навсегда? Такого Остен просто не вынесет.
Если бы только она доверилась ему...
Но с какой стати? Еще час назад она не сомневалась, что он способен выбросить их с Пипом на улицу и оставить умирать с голоду из-за того, что она осмелилась выказать ему неповиновение.
Если бы она раскрыла ему свою тайну! Он защитил бы ее, но как этого добиться? Быть может, когда-нибудь она и решится на это, но будет уже слишком поздно.
И тут Данте осенило. За последний год скопилось большое количество незаконченных дел. Он давным-давно не посещал своего лондонского стряпчего. Поехав туда, он мог бы навести справки и найти кого-нибудь, кто мог бы дать нужные сведения.
Нанять соглядатая, чтобы раскрыть тайну Ханны? Сорвать покров с ее прошлого? Он никогда не был особенно щепетильным.
Но эта мысль вызывала у него отвращение!
Это будет предательством по отношению к Ханне. И все же... он хочет всего лишь защитить ее. Именно поэтому он ощутил жгучее желание узнать о ней все. Или существовала другая причина, нечто скрытое, нечто, что он был даже не в состоянии выразить словами?
Прочь сомнения.
Результат будет один и тот же. Что бы им ни двигало.
Она будет здесь в безопасности. Он клянется. Какой бы страшной ни была ее тайна. Чего бы это ему ни стоило.
Но простит ли его Ханна когда-нибудь?
Глава 9
В тот день, когда он приехал в Буд-Холл, обнаружив, что жена мертва, а сына похитили, Мейсон Буд поклялся, что Ханна Грей не спрячется от него даже в бездне ада. Она дорого заплатит за то, что сделала.
Он сдерет с нее кожу и подвергнет тем же пыткам, которым из-за нее подвергался последние шесть лет. Из-за этой суки он потерял любовь жены. Она всегда стояла между ним и Элизабет...
Ненависть кипела в жилах Мейсона Буда, словно яд, когда он направлял лошадь через холмы Уиклоу, его золотые волосы с проседью развевались на ветру, а зеленые глаза были холодны, словно бутылочное стекло.
Ханна поступила подло, когда пыталась за час до свадьбы отговорить Элизабет выходить за него. Церковь была полна гостей, приглашенных на свадебное торжество. Этого он ей никогда не простит.
После свадьбы Мейсон запретил жене общаться с сестрой и пускать ее на порог Буд-Холла.
Но даже на расстоянии Ханна Грей пагубно влияла на его жену, и милая, нежная, уступчивая Элизабет начала выказывать неповиновение. Разумеется, не оставалось ничего другого, как отстегать ее плетью.
Горе бурлило у него внутри, горячее и колючее. Да, в смерти Элизабет повинна Ханна. Но ей и этого было мало, и она решила украсть его сына.
Хуже всего то, что не известно местонахождение наследника. И пол-Ирландии знало, что Пип пропал.
Красная пелена ярости застилала Мейсону глаза.
Ханна сделала из него дурака. И грозилась пойти дальше – разгласить его самую мрачную тайну. Она оставила его беспомощным, когда он носился по стране. Каждая дорога, которую ему удавалось отследить, вела в никуда. Каждое усилие, которое он предпринимал, было тщетным, будто он пытался поймать ветер.
Но теперь появился шанс, что игра закончится в его пользу.
Записка, которую Мейсон нашел у себя на письменном столе в Буд-Холле месяц назад, казалось, жгла карман его жилета и сжигала его жизнь. «Если вы посмеете последовать за нами, я расскажу все, что мне известно. Я разоблачу вас...»
Интересно, понимала ли Ханна, что этой запиской подписала себе смертный приговор? А ведь она далеко не дура. Не сделала ли она все возможное, чтобы он искал ее до тех пор, пока ее изящная шейка не будет находиться у него в руках, а его пальцы не выжмут из нее жизнь?
И все же эта мечта с каждым днем казалась все менее и менее осуществимой, пока шесть часов назад в Буд-Холле не появился слуга.
Мейсон гнал лошадь через рощи, не отводя взгляда от серого каменного дома на вершине холма. Этот дом был такой же несуразный и невзрачный, как и сама Ханна.
В этом доме он ухаживал за Элизабет и впервые возненавидел Ханну за то, что она во все вмешивалась. Эта женщина оставила след.
«Дорогой Мейсон, приезжай поскорее в Дав-Коттедж. Некий медник, пользующийся дурной репутацией, утверждающий, что помогал Ханне выкрасть Пипа, все еще находится в кухне. Мы делаем все, что в наших силах, чтобы удержать его до твоего приезда. Молю Бога, чтобы он помог тебе найти сына».
Мейсону было все равно, к кому обращаться – к Богу или к дьяволу. Он продаст душу в обмен на Ханну Грей. Он должен остановить ее, пока она не осуществила свою угрозу. Пока не рассказала...
Нет. Он ее найдет. Он заставит ее замолчать. Он вернет сына и сделает из него мужчину, даже если это убьет их обоих.
Не успел Мейсон натянуть поводья, как дверь Дав-Коттеджа распахнулась и миссис Грей устремилась навстречу, а за ней по пятам следовали дочери.
– Мейсон, дорогой! – выдохнула она. – Слава Богу, ты здесь! По-моему, этот медник и есть тот презренный человек, который уговорил Ханну совершить такое безумство. Он сказал, что хочет передать мне, что с ней все хорошо, сказал, что его дочь тоже однажды убежала, и вспомнил, как был расстроен, пока не узнал, что с ней все в порядке. Разве такой человек может сравнивать свои чувства с моими?
– Должно быть, вам крайне неприятно, что вас потревожил такой низкий человек, – посочувствовал Мейсон. – Я сделаю все, чтобы он никогда больше не заговорил с вами.
– Вы найдете Ханну, правда? – взмолилась миссис Грей, хватаясь за плащ Мейсона. – Как бы она ни поступила, но я ее мать. Боюсь, на нее так подействовала смерть Элизабет, что она утратила разум и увезла Пипа. Должно быть, ей кто-то помог.
– О, обещаю вам помочь бедной Ханне, – поклялся Мейсон.
По лицу миссис Грей заструились слезы.
– Вы всегда так добры к нам, Мейсон. Хотя Ханне никогда не хватало ума оценить это, все остальные безмерно благодарны вам за вашу доброту. У меня нет слов благодарности за вашу попытку спасти Ханну от самой себя.
Мейсон возликовал.
– Где же медник, о котором мне рассказал посыльный?
– Медник? – повторила миссис Грей. – Ах да, медник. Мы сделали все, что могли, но не сумели его удержать! Он уехал около получаса назад.
– Почему вы не...
Мейсон замолчал, закончив мысль про себя: «... не сказали этого сразу же, как я сюда приехал, вместо того чтобы тратить время на болтовню? Надо же быть такими идиотками!»
Мейсон тихонько выругался, еле сдерживаясь от того, чтобы не схватить болтушку и не вытряхнуть из нее нужные сведения.
– По какой дороге он поехал? – спросил он, взяв себя в руки.
– На запад, – пискнула девятнадцатилетняя Харриет, указывая шляпкой в сторону дороги. – Я говорила маме, что не надо волноваться. Что вы догоните его, Мейсон. Вы же прекрасный наездник.
– Мне нужно ехать.
– Вам нужно сменить лошадь? – поинтересовалась Теофания, хватаясь за поводья. – Вы можете одолжить лошадь в большом доме.
Поскачет он на одной из кляч Греев, как же! В конюшне нет ни одной, способной догнать даже домашнюю скотину. А медник скроется в тумане.
– Спасибо за предложение. Брут справится.
– Мы с девочками сделаем все, что сможем, чтобы помочь вам найти Ханну и бедного маленького Пипа.
Внушительная грудь миссис Грей затрепетала.
– Поторопитесь, дорогой. Мы будем молиться за вас!
Мейсон коснулся рукой полей шляпы, пришпорил лошадь и помчался в направлении, указанном Харриет.
Какое скопище бесполезных женщин! Он слышал, что старый сэр Люциус Грей разбился, упав с крыши дома. Это они его довели, лучше бы сбросил вместо себя жену.
Он пригнулся к шее лошади, подгоняя ее.
Он догонит медника. У каждого человека есть своя цена, а этого медника, должно быть, купить легче, чем большинство людей. Он предложит мерзавцу сколько потребуется за нужные сведения.
А если медник настолько глуп, чтобы отказаться от денег, испробует другие способы. Менее приятные. Как сделал это с Элизабет.
Кнутовище Мейсона уже пропиталось кровью, когда он навис над стариком, скорчившимся в пыли на дороге. Старик бросил предложенные деньги Буду в лицо.
– Я предупреждал – не надо меня злить! – прорычал Буд, замахнувшись, чтобы нанести очередной удар. – Проклятие, куда пошла Ханна Грей с моим сыном?
Медник попытался заставить себя опереться на локти, с ненавистью отплевываясь.
– Убирайся в ад, дьявол! Она рассказала о тебе достаточно, я знаю таких, как ты. А остальное я видел в глазах мальчика! Я ничего тебе не скажу! Били меня и посильнее, но никогда не выбивали правду из Падрика Хасси. Леди и мальчик уже далеко. И я не предам их.
Мейсон взглянул на его обветренное лицо, похожее на лицо карлика, и понял: он может содрать кожу с Хасси, но старый ирландец ничего не скажет. Проклятое неповиновение воспитано в ирландцах с детства.
И все же у этого старого пса должна быть какая-то слабость... Нужно как-то заставить его говорить.
Гнедая лошадь подковыляла к тележке медника, наступила на следы от колес, фыркнула и поискала глазами старика.
На свою беду, медник с тревогой взглянул на лошадь.
Конечно.
Мейсон осклабился.
– Может, ты и прав, старик, – глумливо произнес он с торжеством волка, собравшегося вонзить зубы в свою жертву. – С тобой я не могу ничего сделать. Но интересно... – Он подъехал к лошади и схватил ее за поводья. – Думаю, в дороге становится одиноко. Не с кем поговорить.
– Не очень-то и хотелось.
– Думаю, самое дорогое, что у тебя есть, – это лошадь.
– К чему это ты, черт побери, клонишь? Лошадь, она и есть лошадь, – усмехнулся старик.
Но его выдал блеск глаз.
Мейсон отбросил хлыст, вынул из-за голенища нож, острое как бритва лезвие блеснуло на солнце.
– Интересно, сколько может длиться агония лошади? Как думаешь, столько же, сколько у человека?
– Ч... что это ты делаешь? Отойди от Финна!
Мейсон занес лезвие над упругим сухожилием передней ноги лошади.
– Маленький кусочек...
Медник попытался подняться, но не смог.
– Нет! Оставь лошадь в покое!
– Будет плохо, если лошадь охромеет навсегда, – заметил Мейсон. – Тебе придется прирезать животное. – Он приподнял бровь. – Не думаю, что ты можешь позволить себе купить другую.
– Ты сам дьявол! Неудивительно, что бедная леди так тебя боится, ты хуже чудовища!
– Ты знаешь мне цену. Говори, старик, или ты вынудишь меня поглубже вонзить нож. Я не собираюсь терять весь день в спорах с тобой, пока эта женщина уходит все дальше и дальше. Считаю до трех.
Старик заколебался.
– Будь ты проклят! Ты не можешь...
– Могу. И сделаю. Раз. Два...
Лошадь заржала и вскинула голову, когда Мейсон прижал лезвие так сильно, что показалась кровь.
– Нет! Стой! – пронзительно закричал старик. – Я тебе расскажу. Черт тебя побери! Я... расскажу.
Медник вздохнул, его губы болезненно искривились.
– Америка. Она собирается...
– Врешь! – свирепо перебил Мейсон. – Я прочесал все дороги до Корк-Харбор. Она никогда не плавала на корабле.
Нож вонзился глубже.
– Ладно! Она не садилась на корабль! Я тайно посадил ее на рыбачью лодку.
– Куда? Куда направилась лодка?
Глаза старика блеснули. Мейсон понял, что сейчас услышит очередную ложь.
– Не делай еще одной ошибки, старик. Мое терпение лопнуло. Не заставляй меня резать твою лошадь.
– В Англию. Бог отправит твою черную душу в ад вместе с моей. Девушка поехала в Англию.
– Куда? Говори...
– Не знаю! Я велел ей забраться как можно дальше, где тебе никогда не придет в голову искать ее!
– Где они должны были причалить?
– Плимут.
– Тогда будет достаточно просто отыскать там ее следы.
– Надеюсь, ты никогда ее не найдешь! Надеюсь, ты утонешь!
– Она говорила тебе, что украла моего сына, старик?
– Да, и благословят ее за это Иисус, Мария и Иосиф. Я увидел в глазах мальчика то, что ты сделал!
Старик полз к лошади, по его лицу текли слезы.
– Гореть мне в аду за то, что я выдал ее тайну.
– О, я ее найду.
– Что ты собираешься сделать?
– Вернуть сына.
– А девушка? Что будет с девушкой?
– Единственное, что можно сделать с бедной Ханной, – пробормотал Буд, недобро улыбаясь, – это убить ее.
Глава 10
Ханна напоследок взглянула на собственное отражение в зеркале. Взгляд ее из пронзительного стал робким и нерешительным.
Она, наверное, сошла с ума, когда позволила ему так целовать себя, так дотрагиваться до себя. Следовало оттолкнуть его с негодованием, а не гореть в огне страсти.
Надо было сказать ему, что играть с чувствами так же опасно, как с пороховой бочкой.
Если бы все ограничивалось лишь огнем, воспламенившим их тела, все было бы гораздо проще. Но в синем пламени глаз Остена Данте ее манило нечто большее. Он коснулся не только ее тела, но и ее сердца. У них было много общего. Одиночество, тяжесть тайн, сковывавших душу, ощущение собственной вины и глубоко запрятанное горе.
Но это не имело никакого значения. Даже задолго до того, как она выкрала Пипа у Мейсона Буда, Остен Данте был для нее недосягаем – из-за огромного состояния и положения в обществе.
Совершила ли она нечто необратимое вчерашней ночью, когда не устояла перед Остеном?
Возможно ли, что Остен Данте потерял голову так же, как она? Что так же, как она, был околдован и смущен? Или он просто хотел получить желаемое?
Что он думает о ней? И как они будут теперь работать часами в музыкальной комнате?
Она содрогнулась. Придется объяснить ему, что вчерашняя ночь была ошибкой. Что они оба устали. А она, тронутая тем, что он подарил ей бриллиант, совершенно забылась.
В первый раз в жизни она собиралась поступить по велению сердца.
Она крепко прижала руки к груди, словно для того, чтобы ослабить эти предательские чувства. Нужно немедленно спуститься и встретиться с Данте. Преодолев неловкость, установить разумные правила и границы, чтобы ничего подобного больше не повторилось.
Она пойдет к Остену, расскажет ему о своих ощущениях, объяснит, почему позволила ему прошлой ночью такие вольности, почему никогда больше не должна так поступать.
А какие именно причины могут на это быть? Этот мужчина, должно быть, знает, что нравится ей. И он верит, что она была любовницей другого мужчины и родила тому незаконного ребенка.
Он предоставил им с Пипом пищу и кров в надежде на то, что она будет записывать его музыку. И все же это была еще одна ложь, еще один обман, еще одно обязательство, которое она не могла выполнить.
Не должен ли Остен Данте получить нечто настоящее в обмен на свое великодушие?
Ее щеки горели. О чем она думает? Неужели о том, чтобы отдаться этому человеку в благодарность за его великодушие?
Она презирала себя за то, что в глубине души сама хотела войти в комнату Остена Данте, стащить с его плеч атласный халат, позволить ему уложить себя на мягкую постель и заняться с ним любовью. Запечатлеть в памяти каждую линию тела, каждый поцелуй, каждый вздох, чтобы, когда ей придется покинуть Рейвенскар, унести их с собой, как некое сокровище.
Это было правдой. Она потеряла голову. Но единственное, что можно было сделать, – это спуститься в музыкальную комнату и дать понять Остену, что больше таких неожиданных встреч не будет. Они слишком опасны, учитывая, что есть человек, который гонится за ней и сыном.
Более того, они опасны для сердца Ханны. Обладая такой красотой, от которой перехватывает дыхание, обаянием, а также положением в обществе и богатством, Остен Данте вскоре разочаруется в ней. И их связь прекратится. Но она не сможет позволить себе такое удовольствие. Слишком много горя ей пришлось пережить.
Пригладив руками выцветшее платье, она решительно направилась в музыкальную комнату. Но оттуда не доносилось ни единого звука.
В комнате никого не было, в камине ни огонька.
В коридоре раздались шаги, и Ханна замерла, а когда обернулась, увидела человека, которого можно было бы принять за римского сенатора, живи он во времена Юлия Цезаря. Одетый в костюм для верховой езды, держа под мышкой узорчатый серебряный хлыст, он смотрел на нее с неприязнью. Ханна никогда его не видела.
– Простите, я искала мистера Данте.
– Он уехал еще до рассвета в Лондон.
– В Лондон? Но он не упоминал... то есть он ничего мне не сказал о...
Она запнулась, немного смутившись под пронзительным взглядом этого человека. Боже, неужели Остен так расстроен случившимся, что поспешил от нее скрыться?
– Если мистер Данте не считает необходимым обсуждать отъезд с управляющим, который заботится о его землях, то едва ли будет разъяснять свои планы слуге вашего ранга, мадам.
– Мы не встречались, сэр.
– Я Уильям Аттик, кузен мистера Данте и его управляющий. Веду дела поместья и контролирую все, начиная со столба для ворот ценой пять шиллингов и заканчивая теми тысячами фунтов, которых стоит ведение здешнего хозяйства. Не трудитесь представляться. Я знаю, что вы мисс Грейстон. – Он насмешливо улыбнулся. – Я рекомендовал бы вам не заблуждаться насчет положения, которое я занимаю в доме. Мистер Данте поторопился нанять вас без моего ведома, я же не считаю возможным брать в услужение нищих с улицы. И как только вы дадите мне повод, я с большим удовольствием выброшу вас на дорогу, откуда вы явились.
Ханна вскинула подбородок.
– Не думаю, что мое положение настолько непрочно. Как раз вчера вечером мистер Данте попросил меня остаться. Вам не известно, когда он вернется в Рейвенскар?
Слуга осуждающе поджал губы.
– Когда пожелает. Это могут быть дни. Недели. Месяцы. Каждый год мистер Данте устраивает в конце июля праздник для арендаторов и часто на нем присутствует. Если это его развлекает.
Ханна была поражена. Он вернется, когда ему надоест развлекаться? Девушка была смущена и разочарована. Почему он ей ничего не сказал?
Но разве он обязан? У нее нет прав на Остена Данте. Она едва его знает.
Но куда он поехал? Зачем? И почему вдруг она почувствовала себя такой одинокой и брошенной?
Неужели она любит его?
Ханна бросилась в сад, чтобы скрыть свой внезапный страх перед пронзительным взглядом Аттика.
Зайдя за поросль азалий, она опустилась на каменную скамью. Сердце билось, ее объял ужас.
Гром небесный, что она наделала?
Остен проводил взглядом стряпчего, который скрылся за дверью, и остался наедине с человеком, развалившимся в кресле. Стряпчий, преданный друг семьи, поручился за этого человека.
У Толливера Хокли были непомерно длинные ноги и изможденное лицо.
– Насколько я понимаю, вы полицейский с Боу-стрит? – поинтересовался Данте, наливая себе стаканчик бренди из запасов стряпчего. – Говорят, вы расследовали несколько сложных дел.
– Я работаю на Боу-стрит последние восемь лет, а также выполняю частные поручения.
– Неужели?
– Герцогиня Тетбери наняла меня для поимки негодяев, укравших ее драгоценности. Я уличил лакея, отравившего графа Клера. К моим услугам часто прибегает «Миллз банк».
– Видимо, вам нравится ваша работа?
– Вы спросили – я ответил. Думаю, вы хотите нанять человека, имеющего опыт работы в этой области, иначе меня сюда не позвали бы.
В этом человеке было что-то отталкивающее. Вначале это смутило Данте, даже встревожило, но, поразмыслив, он решил, что человек с такой профессией просто не может быть другим. И все же лучше сразу обозначить границы.
– Мистер Хокли, знаю по опыту, что самое опасное – это болтливый язык. Могу ли я рассчитывать на ваше молчание? Я пригласил вас сюда, чтобы обсудить одно деликатное дело, которое надо сохранить в тайне. Я хорошо заплачу.
– Этого можно было не говорить. – Хокли расплылся в самодовольной улыбке. – Я пользуюсь таким спросом, что беру самые высокие гонорары. Так что публиковать в «Таймс» объявление о вашем деле не собираюсь. Итак, приступим.
Данте сурово взглянул на Хокли.
– Это связано с женщиной.
– Понятно. Речь идет о вашей любовнице?
– Разумеется, нет!
Данте с трудом сдержал возмущение.
– Значит, о вашей жене?
– Она не моя жена! – взревел он, почему-то ощутив укол совести.
Гром и молния, именно этого он больше всего боялся. Кончится тем, что Ханна сведет его с ума.
– Понятно. – Хокли произнес это таким тоном, словно ему все было ясно.
Данте занервничал.
– Она служит у меня. Подозреваю, что у нее какие-то неприятности. Хочу выяснить, чего или кого она боится.
– Может быть, вам следует самому спросить об этом?
– Мистер Хокли, я не дурак, – едва сдерживая ярость, произнес Данте. – Уже спрашивал, но ответа не получил.
– Значит, она не хочет вам рассказывать?
В глазах Хокли блеснул огонек любопытства.
– Это само по себе примечательно. Женщина пребывает в отчаянии и все равно отказывается от вашей помощи? Обладающий властью, богатый мужчина, позволю себе предположить, не имеющий романтической привязанности, как вы сами? Мне бы хотелось встретиться с этой леди.
– Это исключено! Она понятия не имеет, что я навожу справки. И никогда об этом не узнает. Никогда. Понятно?
Данте покраснел от чувства вины и стыда.
– Как пожелаете. Вопрос в том, с чего следует начать. Могли бы помочь рекомендательные письма тех, у кого эта женщина прежде служила.
Данте покачал головой:
– У меня нет таких писем.
– Но вы же знали, кого нанимаете? Эта женщина не пришла к вам с улицы. Она не воровка, не убийца. Согласитесь, взять в дом совершенно неизвестного вам человека было бы безумием.
Данте вскинул бровь.
– Вы забываетесь, сэр.
Хокли немного ослабил галстук.
– Простите, сэр. Я лишь хочу вам услужить. Вы не могли бы рассказать об этой женщине все, что вам известно?
До чего отвратительно выложить все, что знаешь о Ханне, те крупицы ее прошлой жизни, которые она доверила ему, совершенно незнакомому человеку. Данте долго колебался.
– Сэр, – тихо произнес Хокли, – я знаю, что это трудно. Но я ничего не смогу сделать, не имея хоть какой-то информации. Если вы хотите помочь леди, расскажите мне все, что о ней знаете. Любые сведения, которые кажутся вам не относящимися к делу, могут содержать ключ к раскрытию тайны.
А ведь Хокли прав. Данте либо должен рассказать Хокли все, что ему известно о Ханне, либо положиться на судьбу и вернуться в Рейвенскар.
– Ну хорошо, я расскажу. Но если вы проболтаетесь, клянусь, вам от меня и в аду не скрыться.
Хокли кивнул, сел к столу, достал бумагу и ручку.
– Ее зовут Ханна Грейстон, – начал Данте. – У нее есть ребенок...
Закончив свой рассказ, Данте спросил:
– Мистер Хокли, вы сможете узнать то, что мне необходимо?
Детектив поднялся, приглаживая редеющие волосы.
– Я постараюсь. Но, сэр, должен вас предостеречь: бывает, что людям хочется узнать совсем не то, о чем они просят.
– Да что вы такое говорите?
– Эта женщина, умирающая с голоду, с незаконнорожденным ребенком, появилась невесть откуда и рассказала, как с ней плохо обращались. Вы же не знаете о ней почти ничего.
– Я знаю все, что для меня имеет значение, – с горячностью заявил Данте. – Кроме того, чего именно она боится.
– Вы можете со мной не согласиться, сэр, но некоторые женщины просто непревзойденные актрисы и...
– Я не желаю слушать всякую чушь, – перебил его Данте.
Хокли внимательно взглянул на него.
– Я возьмусь за дело лишь при одном условии.
– Что же это за условие?
– Если я, например, выясню, что у нее проблемы с законом, вы все равно заплатите мне?
– Разумеется. Но ничего похожего вы не узнаете о Ханне. – Данте гневно взглянул на собеседника. – Эта женщина – самый честный человек из всех, кого я когда-либо встречал.
Хокли устало кивнул.
– Не таковы ли они все, сэр? Я буду держать вас в курсе. Пришлю вам сведения, как только что-нибудь выясню.
– Нет, мне не присылайте. Пришлите моему слуге, мистеру Уильяму Аттику, а он передаст мне.
– Как пожелаете, сэр.
Полицейский встал и поклонился.
– Вы не пожалеете, что наняли меня.
Данте смотрел ему вслед, где-то в глубине души раскаиваясь в том, что затеял всю эту историю.
Если Ханна когда-нибудь узнает...
Когда он представил себе разочарованную, разгневанную и обманутую Ханну, ему стало не по себе. Проклятие, он беспокоится без всяких на то оснований.
Хокли – жадный человек. Он ничего не расскажет ни одной живой душе, пока Данте будет платить достаточно высокую цену.
И он будет платить, сколько бы ни потребовалось, чтобы прогнать с лица Ханны Грейстон затравленное выражение.
Но почему она часто бледнеет, а под глазами ложатся темные круги? Что ее волнует? Чего она боится?
Возможно ли, что у нее проблемы с законом?
Но ведь украла же она булавку с бриллиантом.
Он объяснял это тем, что она впала в отчаяние, когда он отказался ей заплатить. Она пыталась вернуть драгоценность. Но может быть, это был не единственный случай в ее жизни?
Он поморщился, вспомнив виноватое выражение ее глаз, когда он впустил ее к себе в дом, промокшую и голодную, с маленьким сыном.
Силы небесные, а что, если Ханна совершила нечто ужасное и скрывается от правосудия?
Он тщетно попытался отогнать от себя эту мысль. Возможно ли, что, обратившись к полицейскому, он предал ее?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.