Электронная библиотека » Коллектив Авторов » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 29 ноября 2015, 02:00


Автор книги: Коллектив Авторов


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 36 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Журнальный очерк

Этот газетный жанр характеризуется сложной смысловой организацией своих текстов, которая определяется его художественно-аналитической природой, то есть анализом событий, характеров персонажей, которые представляются в образной, изобразительно-выразительной форме. Проведем наблюдение за характером заголовка и его смысловой связью с содержанием очерка.

Текст 4

Валентин Непомнящий

HOMO LIBER (Юрий Домбровский)[2]2
  Юрий Домбровский (1909–1978) – поэт, писатель, литературный критик, автор широко известных книг «Хранитель древностей» и «Факультет ненужных вещей».


[Закрыть]

Появление в 1964 году в «Новом мире» «Хранителя древностей» было событием большим…

Сам автор был фигура, никому практически из читателей не известная, а из писателей – властителей литературных дум и завсегдатаев Дома литераторов мало кому лично знакомая. Ясно всем было только одно: это человек из той жизни – той, которая тогда еще привычно маркировалась цифрой 1937.

Под этим знаком проходило триумфальное обсуждение «Хранителя» в гостиной ЦДЛ. Автора в лицо никто не знал; однако среди присутствующих был пожилой импозантный человек с солидным портфелем, и как-то так сошлось, что именно ему выступавшие адресовали свои восторги. Народу набилось очень много, в дверь протискивались все новые люди, один был даже с кошелкой, в которой были книжки и бутылка кефира. Должно быть, как раз этот кефир особенно возмутил сидевшего рядом, он стал громким шепотом убеждать постороннего выйти: «Поймите, тут вам нечего делать, тут ра-бо-та-ют, обсуждают роман». «А мне интересно, как его обсуждают», – не сдавался тот. «С какой это стати вам может быть интересно?» «Как с какой? – весело удивился владелец кефира. – Роман-то я написал».

С авоськой или потертым портфелем, в задрипанном пальто, со всегда расстегнутым воротом рубашки, шаркающий, сутулящийся, без зубов (потерял там), но с буйным, никак не редевшим и, кажется, даже не седевшим с годами черным чубом надо лбом, с манерами, в которых демократическая нецеремонность более чем бывалого человека как-то загадочно припахивала несомненным аристократизмом, с гордой посадкой головы и лицом, то ли цыганским, то ли казачьим, он был красив и значителен, как состарившийся и трепанный в битвах орел; и выглядел, на первый взгляд, как истинный человек толпы, как первый встречный, в следующий момент – стоило на мгновение соприкоснуться с ним, – не оставлял сомнений, что перед тобой нечто необычайное: как будто сверкнул среди обтертой до круглой гальки дикий с нетронуто острыми углами алмаз.

Заголовок в приведенном тексте представлен двумя номинациями: HOMO LIBER (Человек свободный) и Юрий Домбровский. Очевидно, что они находятся в отношениях представления персонажа как темы (Юрий Домбровский) и его характеристики (человек свободный). Однако их расчленение – по-своему парцелляция с инверсией (ср.: Юрий Домбровский – человек свободный) перемещает смысловые акценты: собственно темой оказывается свободный человек (что в содержании проявит многозначность: качество человека и представление человека из той жизни, обозначенной 1937 годом). Имя собственное – Юрий Домбровский (в 1991 году это имя было хорошо известно благодаря только что опубликованным романам, не издававшимся до этого времени), благодаря использованному приему, становится своего рода эмблемой этого понятия. Оценка всегда предполагает того, кто ее дает: заголовок, таким образом, совмещает в себе две параллельно развиваемые темы – сообщение о писателе Ю. Домбровском и представление автором очерка его как личности, актуальной для начала 90-х годов.

6. Опишите, как вводится персонаж в ситуацию, как дополняет его характеристику портрет, какие детали в описании персонажа соответствуют смыслу заголовка, обеспечивая целостность содержания текста.

Мемуарная проза

Этот вид прозы, построенный на изображении событий, имевших место в прошлом, отмечен активным оценочным началом. Вспоминая, автор сообщает о своих чувствах, сопровождавших описываемое событие, встречу с персонажем, что в значительной степени влияет и на создаваемый образ.


7. Прокомментируйте, как выражено авторское намерение создать целостный текст – характеристику персонажа, учитывая характер заголовка.

Текст 5

Лидия Чуковская

СЧАСТЛИВАЯ ДУХОВНАЯ ВСТРЕЧА

Я сбежала вниз <…>

Он стоял на крыльце.

Первое впечатление: молодой, не более 35 лет, белозубый, быстрый, легкий, сильный, очень русский.

Второе – нет, он гораздо старше; и кожа на лице усталая; и лицо чуть одутловатое; и волосы редкие. Болезненный. Но одно остается в силе: очень русский <…>

Таким теперь всегда я буду помнить Солженицына: серый ватник, ушанка, мешок за спиной – войдя в трамвай или выйдя на вокзальную площадь, он сразу утонет в толпе, с нею сольется – неотличимо серый, не то мешочник, не то попросту пригородный обыватель, везущий из Москвы батоны. Только тот, кто попристальнее вглядится в него, заметит, что он не из толпы, что он – отдельный – ловко, стройно движется под своим мешком и что у него глаза полны воли и силы.

Это удивительный человек гигантской воли и силы, строящий свою жизнь, как он хочет, непреклонно, – и этим, разумеется, тяжелый, трудный для всех окружающих. Восхищаешься им, завидуешь ему – но я, старый человек, не могу не заметить, что он, осуществляя свою великую миссию, не глядит на людей, стоящих рядом, не хочет видеть их миссий, их бед, потому что живет по расписанию. Когда все расписано в дне до минуты – откуда же взять мгновение, чтобы взглянуть на соседа.

Миниатюра

Для жанра миниатюры характерно двучастное построение: первая часть содержит сообщение о некотором факте, который во второй части становится объектом размышлений и оценок автора.

Текст 6

Виктор Астафьев

НЕТ, ПРАВИЛЬНО!

Ребенком я еще был, услышал по радио песню и по врожденной привычке с утра до вечера напевал ее. Мне очень нравились красивые, непонятные слова: «Средь шумного бала, случайно, в тревоге мирской суеты…» Далее я слов не запомнил и о мелодии не заботился.

Иду я, значит, из школы по снежным сугробам и все себе под нос повторяю: «Средь шумного бала, случайно…»

Женщина мне у въезда в поселок встретилась и долго шла впереди меня, замедлив шаги, потом обернулась и строго сказала: «Мальчик, ты неправильно поешь».

«Как это неправильно?» – хотел я возразить, но, застигнутый врасплох, ничего не сказал, проскользнул мимо женщины, и более песня с красивыми и непонятными словами во мне не возникала.

И вот ныне, уже на старости лет, мне хочется сказать той женщине и всем, кто обрывает поющего ребенка: «Дети, коли им хочется петь, всегда поют правильно. Это вы, взрослые люди, разучились их правильно слышать».

Обратившись к анализу содержательной стороны текста, обнаружим, что его тема (диктум) представлена двумя компонентами: первый сообщает в информационном режиме о понравившейся ребенку песне (романсе[3]3
  Слова А. К. Толстого, музыка П. И. Чайковского.


[Закрыть]
), которую он постоянно напевал. Второй переводит сообщение в репродуктивный режим[4]4
  О коммуникативных регистрах – репродуктивном, информативном и ге-неритивном – см.: Золотова, Онипенко, Сидорова 1998: 29–35.


[Закрыть]
и представляет (единичную) ситуацию встречи с незнакомой женщиной, которая своим бестактным замечанием лишает ребенка радости общения с музыкой. Заключительная часть текста целиком посвящена выражению отношения автора к сообщенному факту (модус), и именно его содержание представляется в качестве основной темы текста, о чем свидетельствует заголовок. Заметим, что для жанра миниатюры, чем является разбираемый текст, характерно именно такое построение: сообщение о каком-либо факте оказывается объектом размышлений, оценок автора.

Несмотря на небольшой объем, трижды меняется коммуникативная программа текста: первая часть – сообщение о какой-то стабильной ситуации: (с утра до вечера) напевал, нравились слова, о мелодии не заботился; вторая часть связана с описанием конкретного случая: введено настоящее историческое (иду я из школы и повторяю) и дано описание произошедшего (женщина встретилась, обернулась, сказала / я хотел возразить, ничего не сказал, проскользнул); наконец, третья часть открывается конструкцией эксплицитного модуса говорения (мне хочется сказать) и заканчивается сентенцией (дети поют правильно, но взрослые разучились их правильно слышать). Изменения в конкретных целеуста-новках, смена коммуникативных программ отражают характер развития мысли автора, сохраняя модальную целостность за счет единства субъекта повествования, и заставляют адресата отказаться от автоматизма восприятия, самим разнообразием и подведением к выводу создавая смысловую целостность текста.

«В реальном общении говорящий имеет не одну цель: даже один мотив допускает несколько целей, а обычно поведение личности обусловлено несколькими мотивами. Поэтому эффективность речевой стратегии оценивается по достижению максимального количества целей либо в зависимости от их иерархии: наиболее желательные цели должны быть достигнуты в первую очередь» (Иссерс 2001: 101).

В данном тексте, как мы видели, наиболее желательной оказывается цель воздействия (на поведение взрослых по отношению к детям). Она и вынесена в заголовок.


8. В сборниках миниатюр, например В. П. Астафьева, А. И. Солженицына, Ю. В. Бондарева, выберите одну из них и проследите, как обеспечена целостность текста в данном жанре при сосуществовании в нем разных коммуникативных программ.

2.5. Содержательная рамка текста, скрепляющая его целостность

Категория целостности более всего привлекала внимание исследователей художественного текста. Здесь объективное единство представляемых событий может нарушаться под воздействием видения и осмысления действительности автором, который свободен выбирать ситуации и определять порядок их включения в фикциональный (вымышленный) текст. Целостность такого текста гарантируют, прежде всего, модальная сторона текстовой семантики, единство образа автора, который выдвигается в качестве центральной категории стилистики художественной речи. Детали описываемого им могут приобретать символическое значение. Заголовок вступает в сложные отношения с началом и концом, которые, вариативно повторяя друг друга, указывают на расширение значения исходной номинации, концентрируя в себе смысл всего текста. Приведем примеры.

Текст 7

Маргарита Алигер

СОЛОВЬИНАЯ ПЕСНЯ

За Каширой пошел дождь и сразу стемнело. А поезд был недальний и нескорый, и свет в вагоне почему-то все не зажигали. В сумерках пассажиры торопливо попили чаю и улеглись спать. Заснули все быстро и дружно – задышали, засвистели, засопели, – и в неосвещенном вагоне стало удивительно уютно. И дождь за окном шумел уютно – громкий, теплый, майский. Впрочем, скоро его не стало слышно – плеск воды слился с шумом колес. А когда поезд замедлил ход, а там и совсем умолк, остановившись на темном, глухом разъезде, дождя уже не было, и в наступившей тишине прорвалось, выросло, заполнило всю ее новое неожиданное звучание: где-то совсем рядом в сыроватом сумраке майской ночи пел соловей.

«Соловушка играет», – сказал проводник, проходя по темному коридору вагона с фонарем в руке. «Соловушка играет», – повторил он, спрыгивая с подножки на мокрый после дождя песок платформы.

А соловей гремел, и песня его во тьме ночи была так сильна, что, казалось, не только звучала, но и горела, и светила, и грела… Светлана лежала на нижней полке, свернувшись клубочком, закутавшись в пуховый платок…

<…>

«Нет, нет, – думала она, – ничего не случилось дурного и ничего не кончилось с этой нелепой поездкой…» И она засыпала, и ей снилось что-то хорошее и яркое, долгожданное и наконец-то совершившееся, и что-то светло томило сердце и согревало ресницы.

Она проснулась от неожиданно толчка. В вагоне было совсем темно и на улице тоже, но, понимая это, она все же сощурилась, словно от яркого света. Поезд стоял на тихом, глухом разъезде, и где-то совсем рядом в сыроватом сумраке майской ночи пел соловей, и песня его была так сильна, что, казалось, не только звучала, но и пылала. Он не щадил себя, не берег, не жалел, он всего себя отдавал своей песне. Это была песня его любви, самое лучшее, что было в его недолгой и небогатой птичьей жизни, и всем вокруг становилось от нее светлее и радостнее.

Очевидно, что в данном тексте соловей со своей песней составляет некоторый лейтмотив, поскольку он указан в названии рассказа и в его рамочной конструкции – начале и конце текста. При этом актуализация номинации «соловьиная песня», имеющей в русском языке закрепленное образное значение – весенняя песнь любви, – осуществляется благодаря дополнительным приемам: соловьиная песнь находит отклик у разных персонажей: героини, проводника, употребляющего глагол играет (среди его значений – «развлекаться», «наслаждаясь», «радоваться», «доставлять удовольствие другим», «обещать что-то радостное, неожиданное»).


9. Проведите наблюдение за тем, с какими определениями употребляется слово песня, как героиня воспринимает соловьиное пение.


10. Выскажите предположения о содержании рассказа.

Художественная публицистика также нередко использует подобный прием, превращая в сквозной мотив заголовок, а также тематические номинации и их разработки в рамочных конструкциях. Однако они не рассчитаны на то, чтобы вызвать глубокие эмоциональные ассоциации у читателя, как те же приемы в художественном тексте. В очерке они, как правило, иллюстративны, конкретизируют проблему – главную составляющую публицистического повествования – и указывают на непосредственную связь обсуждаемой проблемы с жизненными ситуациями. Приведем пример газетной публикации.

Текст 8

Владимир Абаринов

ДЕЛО О ПЕЛИКАНЕ

В студию CNN принесли живого пеликана, поставили на стол, и три человека, журналист и два эксперта, стали говорить о том, что происходит с птицей, имевшей несчастье испачкаться в нефти. Эксперт опускал птичье перо в прозрачный сосуд с моторным маслом, показывал камере результат, а неуклюжее в непривычной обстановке, но чрезвычайно ловкое на воле пернатое топталось между ними на своих черных лапах, водило из стороны в сторону массивным клювом и ни о чем не печалилось.

За этим введением следует текст проблемного очерка о нефти и тех проблемах, которые возникли в нефтедобывающей промышленности Америки в связи с катастрофой в Мексиканском заливе, в результате которой в залив выливалось 45 тысяч баррелей нефти в сутки. Заканчивается очерк следующим образом:

Пеликан, которого журналисты CNN принесли в студию, не понимал, о чем говорят люди. Он лишь отворял время от времени свой клюв и вертел головой на звук голоса. А говорили они о том, что попади эта птица в загрязненную нефтью воду – и спасения ей, скорее всего, уже не будет. Пеликан умрет от переохлаждения, потому что измазанные нефтью перья не греют, а ему даже летом необходима термоизоляция. Он не сможет плавать, потому что его оперение потеряет влагоупорность. Он не сможет летать, потому что отяжелеет. А значит, не сможет добыть себе пропитание. А если и добудет, пища эта окажется отравленной.

В романе Гришэма бурый пеликан ставит крест на надеждах президента США переизбраться на второй срок. Неужели придуманная история станет явью и в этом?

11. Формальное сходство данного очерка в отношении заголовка, начала и конца текста с предыдущим рассказом очевидно. Попробуйте выявить различия в назначении использованных приемов в этих текстах и в характере языковых средств.


Рамочные конструкции, которые уже рассматривались ранее, по-своему «отграничивают» текст, выделяют его как единое целое на фоне других текстов, выполняя как смысловую, так и коммуникативную функцию. Полифункциональность заголовка можно продемонстрировать на примере в следующего текста.

Текст 9

Виктор Астафьев

ЖИЗНЬ ПРОЖИТЬ

Ванька с Танькой, точнее сказать, Иван Тихонович и Татьяна Финогеновна Заплатины, вечерами любили посидеть на скамейке возле своего дома. И хорошо у них это получалось, сидеть-то на скамейке-то, уютно получалось <…>

За этим началом следует сообщение о том, что Иван Тихонович остался один: еще во время войны на лесозаготовках Татьяна Финогеновна подорвала сердце и ушла из жизни раньше мужа.

Однажды под настроение Иван Тихонович рассказал мне самое сокровенное: как женился на своей незабвенной Татьяне Финогеновне. <…> Рассказчик Иван Тихонович, как и многие мои земляки, путевый, и не буду я улучшать его повествование своим вмешательством. Пусть забудется человек, вспомнит о радостном, неповторимом, что было только в его жизни…

Повествование Ивана Тихоновича и составляет содержание рассказа, который кончается словами:

«И я вот тоже скоро… небось скоро… Зачем? Как же мы друг без дружки-то?..» …Жизнь прожить – что море переплыть.

Как видно, и в данном случае заголовок формулирует тему рассказа, используя первую часть фразеологизма Жизнь прожить – не поле перейти. С последней фразой текста первая часть этого устойчивого сочетания образует своего рода рамочную конструкцию, объединяя его содержание. Однако трансформация фразеологизма в конце: Жизнь прожить – что море переплыть – оказывается наполненной тем смыслом, который задан фразой, предваряющей рассказ Ивана Тихоновича: пусть человек вспомнит о том, что было только в его жизни. Так, скрепляя текст, заголовок и рамочная конструкция передают нетривиальный смысл рассказа: каждый человек проживает свою жизнь, какой бы она ни была в суровое время, по-своему справляясь или не справляясь с трудностями, сохраняя или не сохраняя свое достоинство. Заголовок, настраивающий на рассказ о жизни в трудные для всех годы, и преобразованная заключительная фраза интегрируют намерения автора, формируют смысловую и идейную целостность текста.


12. Приведите пример использования в качестве заголовка фразеологизма в его исходном или трансформированном виде. Прокомментируйте его функцию в качестве средства формирования смысловой целостности текста.

Особую роль заголовок приобретает в текстах современной литературы, ориентированных на дробление изображаемой ситуации и ослабление связей между предложениями, составляющими текст. Задача такого заголовка – активизировать знания читателя, актуализировать в его сознании воспоминания о тех ситуациях, которые бывают в жизни человека. Такие ситуации формируют специфическую структуру, придающую образу жизни людей характер направленного и непрерывного процесса. При этом используются способности языка вызывать ассоциации благодаря названным реалиям и понятиям, чтобы заставить читателя «сложить» смысл текста как мозаику. Приведем пример.

Текст 10

Николай Боков

НА УЛИЦЕ В ПАРИЖЕ

Вечером прихожу на станцию метро «Пастер».

Тут мой кабинет: внизу, перед кассами малолюдного входа, напротив лицея Бюффон.

Крошечный, облицованный кафелем зал. Три стула, привинченных к полу.

Сюда я прихожу, когда темнеет и запирают другие общественные места: церкви, почту.

Иногда просто хочется посидеть в помещении.

У живущего на улице вырастает настоящая потребность побыть внутри. Мне теперь достаточно войти в помещение, чтобы почувствовать удовольствие. Почти наслаждение.

Через равномерные промежутки проходят внизу поезда.

И через турникет проходит вереница торопливых отработавших день горожан.

И вдруг один из них приближается:

– Добрый вечер! Я вижу вас здесь не впервые. Вы тут сидите, потому что?..

– Да.

– Но вы непохожи на… (он хочет избежать слова «клошар») на… нуждающегося!

Оказывается, он студент, будущий художник. Он так много работает! Завтра он возьмет фотографии своих картин, чтобы показать: пересказывать живопись трудно.

Текст включает в себя три тематические части, составляющие их предложения связаны между собой, являясь сложными синтаксическими целыми:

а) на станцию метро / тут / сюда; вечером / когда темнеет / иногда;

б) у живущего на улице / мне – потребность побыть внутри / войти в помещение;

в) проходят поезда / проходят вереницы горожан / один из них приближается.

Однако первое и последнее сложные синтаксические целые (ССЦ) представлены несколькими абзацами, каждый из которых выделяет деталь в описании, разбивая тематическое целое. Напомним, что в норме ССЦ оформляется на письме как абзац, хотя, выполняя свою установку на логическую связь нескольких тем или расчленение одной темы на несколько составляющих, автор может соединять несколько ССЦ в один абзац или расчленять его на два и более абзацев. При расчленении пишущий, а следом за ним и читающий имеют возможность совместить восприятие (перцепцию) каждого компонента единого тематического целого с его осмыслением (рефлексией). Между смысловой связностью и линейной расчлененностью создается ассоциативное «напряжение»[5]5
  Эффект «напряжения» при взаимодействии процессов интеграции и дезинтеграции отмечен Ю. М. Лотманом, правда не по отношению к предложению и абзацу.


[Закрыть]
. Это положение подтверждается и интересным замечанием такого исследователя, как Б. М. Гаспаров, об «актуальной грамматике текста». (цит. по: Фатеева 2010: 9–10). Он полагает, что в тексте на «структурные правила» его организации «наслаиваются… некоторые правила актуального построения», подчеркивая, что это именно правила, а не проявление каких-то окказиональных отступлений. С учетом этого высказывания можно предположить, что правила линейной организации текста – группировка составляющих его предложений в ССЦ и представление их в абзацной форме – могут быть дополнены выделением отдельных составляющих ССЦ в самостоятельные абзацные построения – расчленения ССЦ или, наоборот, их объединения. Таким образом, категория целостности текста в его речевых реализациях становится фактором стилистики.


13. Выделите в тексте 10 его тематические части – ССЦ и запишите их в виде целых абзацев. Сравните полученный и исходный тексты, выскажите свое мнение о смысловых различиях между ними.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации