Электронная библиотека » Коллектив Авторов » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 29 ноября 2015, 02:00


Автор книги: Коллектив Авторов


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 36 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +
3.2. Сложные синтаксические целые

Сложные синтаксические целые (ССЦ), или сверхфразовые единства, – это отрезки речи «в форме последовательных двух и более самостоятельных предложений, объединенных общностью темы в смысловые блоки» (ЛЭС 1990: 435). ССЦ является единицей как объемно-прагматического (рассчитанного на восприятие), так и структурно-смыслового членения, отражающего взаимодействие линейного поступательного и вертикально выстраиваемого содержания и смысла текста. Обычно это однотемный фрагмент, который, с точки зрения семантики и синтаксиса, является промежуточным звеном между предложением и текстом[6]6
  Более подробное описание критериев вычленения ССЦ см.: Дымарский 2001: 87–94.


[Закрыть]
, представляя собой, по сути, минитекст, что иллюстрирует текст 1.

Текст 1

Евгений Гришковец

ЛЕЧЕБНАЯ СИЛА СНА

Он ехал, дворники возили по стеклу жижу, но ясной картины мира не давали. Надо было заменить резинки на дворниках. Ва-дик ехал на работу, а движение стало замедляться. К центру автомобильный поток уплотнился до предела. Наконец все встало. Красные огни впереди стоящей машины расплывались и тянулись вместе с размазываемой и текущей по стеклу жижей. Пробка встала и не двигалась. Красные огни ползли, заполняли собой все пространство перед глазами // Белоснежный туман начал опускаться откуда-то сверху и обволакивать машины. Туман смешивался с красными огнями, и эта смесь, как клубника со сливками, текла по стеклам владикового автомобиля.

Послышался какой-то звук. Очень неприятный звук. Он приближался, нарастал и наконец стал невыносим. Очень быстро звук стал невозможно громким. Владик решил оглянуться, чтобы выяснить, откуда идет этот звук, ему почему-то казалось, что звук идет откуда-то сзади. Но как только он начал оглядываться, как… проснулся.

Он вздрогнул всем телом, вернулся в миг жизни, увидел перед собой свободную дорогу, понял, что звук – это клаксоны автомобилей, которым он преградил движение. Вадик все это понял меньше чем за секунду и рванулся вперед. //

Как же Вадик хотел выспаться! Даже не так. Это было не желание. Это была единственная потребность и мысль, которую Вадик постоянно обдумывал и чувствовал. Чувствовал давно и беспрерывно.

В тексте 1 можно легко вычленить три минитемы, которые выразились в трех ССЦ (они отмечены). Обратите внимание, что в представленном отрывке границы ССЦ лишь частично совпадают с абзацами, что указывает на их различную функцию (см. раздел 3.3).


Как показано в тексте 1, с точки зрения содержания каждое ССЦ представляет собой фрагмент, соответствующий некоторой денотативной ситуации, которая в тексте представлена в виде последовательной цепочки предложений, объединенных тематической общностью, что приводит к формированию информативного поля фрагмента. Это информативное поле фрагмента строится по модели: зачин, разработка, концовка, благодаря чему классическое ССЦ имеет строение, аналогичное целому тексту. Иногда (как и в целом тексте) одна из этих смысловых частей может быть опущена, но это, как правило, не нарушает целостности ни ССЦ, ни всего текста, а служит определенной авторской задаче.


4. Определите композицию каждого ССЦ в тексте 1 и дайте название каждой композиционной части фрагмента.

Исходя из того, что текст – индивидуальное речетворческое произведение, хотя и подчиняющееся определенным правилам, в построении каждого конкретного текста неизбежна произвольность. Из этого следует, что нельзя установить жесткий принцип его организации, но можно выявить признаки, создающие его единство (Хлебникова 1986: 45). Так, с точки зрения синтаксической организации ССЦ может как состоять из одного предложения (сложного или простого), возможно осложненного, с распространением, так и представлять собой сверхфразовое образование, связь частей которого обусловлена логико-смысловым характером (временным, пространственным, причинным, условным и проч.), что часто подчеркивается соответствующими союзами или союзными словами. В случае их отсутствия логическая связь в рамках одного тематического блока, как правило, легко восстанавливается благодаря предшествующей информации. В текстах формализованных, для которых подчеркнутая логичность развития содержания есть непреложное условие существования (официально-деловые, научные тексты, некоторые жанры публицистики), связь между элементами часто эксплицируется графическими средствами: выделением пунктов, нумерацией и т. п. В художественном тексте такая актуализация связи – явление необязательное, часто намеренно вуалируемое автором и становящееся предметом интерпретации.


5. Сравните тексты 2 и 3 по способу организации связности между предложениями, их составляющими, формальной проявленности/непроявленности средств связи.

Текст 2

Лев Толстой

ДЕТСТВО

Когда матушка улыбалась, как ни хорошо было ее лицо, оно делалось несравненно лучше, и кругом все как будто веселело. Если бы в тяжелые минуты жизни я хоть мельком мог видеть эту улыбку, я бы не знал, что такое горе. Мне кажется, что в одной улыбке состоит то, что называют красотою лица: если улыбка прибавляет прелести лицу, то лицо прекрасно; если она не изменяет его, то оно обыкновенно; если она портит его, то оно дурно.

Текст 3

Елена Чижова

ВРЕМЯ ЖЕНЩИН

Про старух ведь так и не знают. Сказала: мать выписала из деревни, она и смотрит. Зоя Ивановна тоже спрашивала. Нет, говорю, дома не болеет. А она: пока ясельная – ничего, подрастет, в садик надо – в коллектив. Дескать, в школу пойдет, трудно будет. С непривычки. Подумала-подумала, может и вправду с детьми-то свободнее. Разыграется, разговорится. Старухи не дали. Пусть, говорят, дома. Успеет намучиться. Теперь вот новое удумали: в театр.

На елку, что ли, спрашиваю? Так я взяла. Билетики в цеху раздавали, всем детным. Вынула, показала им. Сбоку талончик на подарок: Дед Мороз конфетки выдает, сласти всякие, вафли. Мороз Морозом, а завод, конечно, доплачивает. В цеху говорили, хороший. И шоколадка вложена. Мы-то не покупаем. И понятия такого не имеем. Когда батончиков соевых, когда карамелек…

В тексте 2 средствами связи выступают союзы и соотносительные конструкции, то есть автор производит тщательную разработку синтагматических отношений, когда обозначены все отношения между элементами, причем особо важная роль отводится именно логическим по своему содержанию связям. Такая связность элементов текста ведет к созданию целостной, упорядоченной и логически осмысленной картины, в которой господствует идея неравноценности, иерархичности, субординативной связанности частей и доминирующего над ними целого (Арутюнова 1973: 184).

В тексте 3 предложения, лишенные внешних показателей связности, объединяются на иных основаниях – в пределах одной событийной цепи, в пределах одного сознания, – что позволяет не использовать языковые средства, а надеяться на способность читателя легко восстанавливать опущенные элементы.

Исходя из вышесказанного, ССЦ представляет собой такой фрагмент текста, который содержательно отражает отдельную ситуацию (либо в рамках хронотопа, либо в рамках единства персонажей, либо в рамках событийной отграниченности), формально выраженную языковыми единицами, связанными между собой (эксплицитно или имплицитно).

6. Восстановите недостающие лексические средства связи в тексте 3. Сравните свой текст с авторским. Что изменилось?

3.3. Сложное синтаксическое целое и абзац

Рассматривая ССЦ как общепринятую строевую единицу членения текста, стоит вспомнить о структурном элементе, который сразу визуально выделяется в тексте, – об абзаце. Отношения между ССЦ и абзацем в разных текстах неоднозначны: иногда ССЦ равно абзацу, иногда ССЦ складывается из двух и более абзацев, а иногда ССЦ составляет часть абзаца. Чтобы понять причину этого, необходимо установить, на чем основано различие между этими двумя единицами текста.

Самый ясный и распространенный вариант – совпадение ССЦ и абзаца в их границах, которое Я. Финдра (1979: 208) называет беспризнаковым (объективным) членением. Это означает, что между ССЦ и абзацем наблюдается соответствие, то есть абзац, как и ССЦ, выделяется по тематическому признаку. В этом случае абзацное членение отражает логику внутренних отношений между содержательными элементами текста. Беспризнаковое членение, как правило, характеризует научные, официально-деловые тексты, где объективность и логичность изложения обязательны. В тех публицистических и художественных текстах, где авторское членение производится также на основе темы, абзацы являются единицами восприятия готового текста. Их объем, структура и функции приспосабливаются к аналитическим возможностям читателя, а членение производится либо на основе континуума, либо на основе смены персонажей, либо за счет смены функционально-смыслового типа речи, как в приведенном ниже тексте 4 (повествование сменяется описанием).

Текст 4

Дина Рубина

БЕЛАЯ ГОЛУБКА КОРДОВЫ

Опустившись в кресло, Кордовин неторопливо достал из нагрудного кармана пиджака очки, молча надел и стал разглядывать полотно – с расстояния.

Картина представляла собой пейзаж. На переднем плане – куст, за ним виден серый дачный забор и небольшой участок тропинки, по которой идет смутная в сумерках женщина. На зад-нем плане – красная крыша дома и купа деревьев…

В художественных и публицистических текстах, где подчеркивается эстетическая сторона и субъективное авторское видение, границы абзаца и ССЦ часто не совпадают. В таких текстах внешнее членение текста вступает в противоречие с внутренним членением, то есть абзац превращается из формального средства в средство функциональное, становится важным элементом композиционной структуры произведения (там же: 209). Так, яркие примеры признакового членения представляют тексты 5 и 6.

Текст 5

Андрей Белый

НАЧАЛО ВЕКА

Не знавшим социального положения Батюшкова не могло прийти в голову, что приподнятый, вскрикивающий от восторга человек этот проходит опыт нищеты, трудов и тайно проливаемых слез: гладенький, маленький, внутренне чистенький, внешне потрепанный, он имел вид катающегося в салазках… по маслу.

Этим он поразил воображение – матери, отца, нас.

Текст 6

Андрей Белый

НАЧАЛО ВЕКА

Помесь рыжего Тора, покинувшего парикмахера Пашкова, где стригся он [К. Бальмонт. – Н. Ш.], чтобы стать Мефистофелем, пахнущим фикстуаром, – с гидальго, свои промотавшим поместья, даже хромающим интеллигентом, цедящим с ковыром зубов стародавний романс: «За цветок… – не помню – отдал я все три реала, чтоб красавица меня за цветок поцеловала».

Лоб – умный.

В приведенных фрагментах короткие предложения, вынесенные отдельным абзацем, демонстрируют модусный аспект при членении текста, когда коннотация выделенного в отдельный абзац предложения представляет собой по отношению к предыдущему содержанию своего рода психологический «штрих» – носитель основного смысла.

Такое членение напоминает интонационное оформление речи, когда важно передать внутреннее ощущение говорящего. Именно на это и направлено такое “алогичное” сегментирование текста, осуществляющееся исключительно по воле автора, что позволило некоторым лингвистам вообще усомниться в существовании абзаца как структурной единицы текста: «…абзаца как особой семантической или синтаксической единицы не существует. В абзац может выделяться любое предложение, любое слово, любое ССЦ. Выделение абзацев – это способ семантико-стилистического выделения предложений… с целью их смыслового подчеркивания…» (Лосева 1980: 85). Это мнение разделяют не все, указывая, что «границы абзаца и сверхфразового единства вовсе не обязательно должны совпадать. Они совпадают в тех случаях, когда объективному членению текста на отдельные микротемы отвечает субъективное отношение автора к содержанию создаваемого им текста, когда его намерение – выделить, подчеркнуть ту или иную деталь или, наоборот, объединить в один пучок два и более высказываний, каждое из которых обладает определенным единством» (Реферовская 1983: 84). Приведенные аргументы подчеркивают главную особенность абзаца – обусловленность авторской интенцией, в то время как членение на ССЦ подчинено объективно-смысловому дроблению текста, менее всего зависимому от авторской воли, что может быть проиллюстрировано текстом 7.

7. Прочитайте следующий фрагмент рассказа и выделите в нем ССЦ. Сравните свое членение на абзацы с предложенным.

Текст 7

Иван Бунин

СОЛНЕЧНЫЙ УДАР

Базар уже разъезжался. Он зачем-то походил по свежему навозу среди телег, среди возов с огурцами, среди новых мисок и горшков, и бабы, сидевшие на земле, наперебой зазывали его, брали горшки в руки и стучали, звенели в них пальцами, показывая их добротность, мужики оглушали его, кричали ему: «Вот первый сорт огурчики, ваше благородие!» Все это так глупо, нелепо, что он бежал с базара. // Он пошел в собор, где пели уже громко, весело и решительно, с осознанием исполненного долга, потом долго шагал, кружил по маленькому, жаркому и запущенному садику на обрыве горы, над неоглядной светло-стальной ширью реки… Погоны и пуговицы его кителя так нажгло, что к ним нельзя было прикоснуться. Околыш картуза был внутри мокрый от пота, лицо пылало… // Возвра-тясь в гостиницу, он с наслаждением вошел в большую и пустую прохладную столовую в нижнем этаже, с наслаждением снял картуз и сел за столик возле открытого окна, в которое несло жаром, но все-таки веяло воздухом, заказал ботвинью со льдом…

Текст 7 представляет собой абзац, который складывается из трех микротем – ССЦ. Объединение их в один абзац объясняется общим эмоциональным состоянием героя после расставания с женщиной и его восприятием происходящего.


8. Объясните авторскую интенцию, обусловившую именно такую структуру текста. На каком основании три последних предложения можно рассматривать как отдельные ССЦ?

Приведенные примеры дают основания для вывода о том, что существует множество различных способов осуществления связи компонентов внутри текста, что определяется, в первую очередь, представлением ситуаций, из которых складывается общее содержание, а также, в немалой степени, авторской позицией. Для лингвиста важно знать возможные варианты проявления текстовой связности и понимать причины доминирования того или иного средства связи в зависимости от качества повествования (нарративного или ассоциативного). Для этого делаются попытки найти наиболее адекватные основания для классификации и обобщения средств связности, выполняющей роль текстообразующей категории.

Заметим, что наряду с формальной организацией текста есть мнение о существовании приемов его актуального построения. Это не случайные нарушения, а следование регулярным деформациям формальной структуры, совершаемым «по определенным моделям и на базе определенных средств выражения» (Фатеева 2010: 10). Одним из таких средств выражения, видимо, и следует считать абзацное членение.

3.4. Классификация видов связи

Существуют различные подходы при рассмотрении и классификации внутритекстовых связей (В. А. Лукин, Л. М. Лосева, О. И. Москальская, З. Я. Тураева, Г. Я. Солганик, М. Холлидей и др.). Для одних исследователей (преимущественно отечественных) основой для выделения видов связности является уровневое представление языка (фонетика, лексика, грамматика), для других – семантическое, характерное для нарратологии (связь рефе-ренциальная, пространственная, временная, событийная и др. – по функции). Так, классификация американских лингвистов М. Холлидея и Р. Хасана, в основном совпадающая с тем, как рассматривают средства текстовой связи В. Дресслер и Р.-А. де Бо-гранд, которая сделана с учетом уровневого и когнитивного подходов к тексту и поэтому представляется наиболее логичной, хотя и требующей некоторых дополнений.

М. Холлидей и Р. Хасан выявляют пять типов связи, на базе которых выстраивается текст. Эти пять типов «базируются на двух типах отношений – тождестве обозначаемых предметов и явлений или их соединении» (Хлебникова 1983: 7). Рассмотрим каждый их этих типов связи.

Референция – тип связи, при которой наименование, свойство или действие заменяется местоимениями или другими соотносительными словами со значением количества или качества. Примеры референции в тексте 8 выделены жирным шрифтом.

Текст 8

Андрей Герасимов

ЖАННА

Мы все потом в эту школу пошли. Кроме Толика. Потому что он вообще никуда больше не пошел. Даже в старую деревянную школу не сходил ни одного раза. Просто сидел у себя дома. А иногда его выпускали во двор, и я тогда ни с кем не играла. Кидалась камнями в мальчишек, чтобы они не лезли к нему. Потому что он всегда начинал кричать, если они к нему лезли. А его мама выходила из дома и плакала на крыльце. Им даже обещали квартиру в каменном доме, но не дали. Пришла какая-то тетенька из ЖЭУ и сказала – обойдется дебил. Поэтому они остались жить в нашем районе. А мама всегда говорила, что здесь жить нельзя.

В данном примере референция проявляется в повторе личных местоимений, обозначающих участников ситуации. Такой повтор свойствен всем без исключения разновидностям текста с точки зрения их функционально-стилистической направленности, так как устанавливает необходимые анафорические (направленные на предшествующий контекст) и катафорические (направленные на последующий контекст) отношения между субъектами и объектами повествования.

Субституция представляет собой разновидность референции, когда замене подвергается не одно обозначение, а словосочетание или целое предложение, вместо которых используются указательные местоимения это, то, такой, то же самое, наречия тогда, потом, там, здесь и т. п.

Эллипсис предполагает опущение в речи различных элементов, наличие которых без труда выводится из предшествующего контекста. Данный прием особенно характерен для диалогической речи (например: Я читал эту книгу. – Я тоже.). Кроме того, в эллиптических конструкциях возможно отсутствие в тексте формально выраженных, но предполагаемых элементов связности (союзов) между предложениями, как в тексте 3.

Конъюнкция выражается в текстовой связи посредством функциональных единиц (союзов, союзных слов: и, но, потому, когда и т. п.), благодаря которым эксплицируются различные логические отношения в тексте. Средства, образующие такой вид связи, часто называют коннекторами. Такая связь присутствует в текстах всех функционально-стилистических типов, но особенно характерна для научных и официально-деловых, в которых логическая связь является главным условием их функционирования.


9. Определите в тексте 8 примеры конъюнкции, обратите внимание на регулярность и однотипность используемых здесь средств конъюнкции, что доказывает не только их текстообразующую, но также смысло– и стилеобразующую роль.


Лексическая связность предполагает повтор слов, словосочетаний, их синонимов/антонимов (в том числе контекстуальных) или представленных в виде родо-видовых или партитивных эквивалентов. В официально-деловых и научных текстах, где не предполагается инотолкований, полный лексический повтор – явление частотное, стилеопределяющее. В следующих текстах 9 и 10 это иллюстрируется. Если в тексте 9 наблюдается полный повтор элементов соседних предложений, то в следующем тексте 10 повторяется характеризующий элемент в различных словосочетаниях.

Текст 9

Максим Кронгауз

СЕМАНТИКА

Традиционное изучение семантики предложения сводилось к исследованию пропозиции. В логике считалось, что пропозицию составляют логический субъект и логический предикат. Логическим субъектом называется предмет, о котором выносится суждение. Логическим предикатом называется то, что высказывается о субъекте.

Текст 10

Максим Кронгауз

СЕМАНТИКА

Так, в последние годы словообразовательный материал все чаще используется в уже существующих моделях языка. Достаточно сказать о требовании включения словообразовательных правил в модель «Смысл – Текст», высказанном И. А. Мельчуком, и активном привлечении словообразовательных данных русского языка в последних работах А. Вержбицкой. Причем словообразовательная семантика непосредственно связывается с семантикой текста <…> Словообразование оказывается включенным в действующую модель и взаимодействует с различными ее уровнями.

В художественных текстах лексический повтор часто более сложен, так как обычно сопровождается приращениями смыслов, то есть семантическим осложнением словоформ и лексем за счет развития ассоциативности. В тексте 8 тематическое единство создается взаимозаменяемыми местоимениями. Так, местоимение они, регулярно повторяясь, противопоставляется местоимению он, что очерчивает круг главных персонажей рассказа и их противостояние.

Предполагается, что классификация, произведенная М. Хол-лидеем и Р. Хасаном с учетом языковых особенностей английского языка, требует дополнения. В отечественной лингвистике общепризнано наличие грамматической связности, не выделенной М. Холлидеем и Р. Хасаном, но играющей одну из важнейших ролей в коммуникативном и композиционном оформлении текста. Грамматическая связность проявляется в тексте в виде повторов слов (принадлежащих любой части речи), способных иметь общую грамматическую семантику. Ярче всего этот вид связности проявляется в текстовой согласованности видо-временных форм глаголов, что иллюстрирует текст 11.

Текст 11

Владимир Сорокин

ЧЕРНАЯ ЛОШАДЬ С БЕЛЫМ ГЛАЗОМ

Деда Яков после трех подряд пройденных рядов произносил «Шабаш!» – шумно выдыхал, падал на колено, хватал своей смуглой, похожей на рачью клешню рукою пук срезанной травы, отирал им косу, вынимал из притороченного к поясу кожаного чехольчика оселок и принимался быстро точить лезвие, бормоча что-то себе в рыжую клочковатую бороду. Старший сын его Филя, или Хвиля, как все его звали, всегда полусонный, молчаливый, с такой же, как и у отца, рыжей бородой и с такими же крепкими, короткими руками, клал косу на траву, шел к опушке, где под дубком сидели мать и Даша, делал пару глотков из липовой баклажки, вытирал рукавом рубахи лицо, садился на корточки и так сидел, поглядывая по сторонам и щурясь.

Повтор грамматической формы прошедшего времени глаголов несовершенного вида характерен для сообщения о постоянных, привычных действиях персонажей. В данном тексте он создает представление о мирном трудовом укладе жизни селян, который (забегая в конец произведения) нарушается внезапно начавшейся войной.

Грамматическая однотипность глаголов имеет определяющее значение и для различения композиционно-речевых типов текста (повествования, описания, рассуждения), участвует в формировании их нормы, хотя, по мнению некоторых лингвистов, «этот вид связности наименее значим; по отношению к нему в еще большей степени верно положение о главенствующей роли семантики» (Лукин 1999: 37).

Именно особенности грамматической семантики глаголов легли в основу теории коммуникативных регистров речи Г. А. Золото-вой, главной идеей которой является «связь между словом, предложением и текстом – во-первых, и грамматической системой и текстом – во-вторых» (Онипенко 2001: 108).

К перечисленным выше видам текстовой связи необходимо добавить еще один, играющий принципиальную роль в коммуникативной организации речи, особенно славянских языков, где порядок слов отличается большой подвижностью, – актуальное членение. М. Холлидей и Р. Хасан не относят явление актуального членения к разновидностям типов связи, а выделяют в отдельную категорию, равно как и жанровые особенности текста, которые выступают, по их мнению, необходимым компонентом в построении текста. Это вполне оправданно, поскольку особенности жанрового построения текста и актуальное членение не встраиваются в один ряд с перечисленными выше видами связи, а стоят как бы «над ними», так как не просто осуществляют взаимосвязь элементов внутри целого, а распределяют и фокусируют в тексте смыслы, становятся инструкцией автора о том, как и в каком порядке нужно обрабатывать содержание предложения в процессе его восприятия (Тестелец 2001: 437).

После появления трудов чешского лингвиста В. Матезиуса, в которых он четко сформулировал зависимость порядка слов в предложении от его смысла и показал соотношение формального и актуального членения предложения, эта идея получила продолжение и в отечественном языкознании (К. Г. Крушельницкая, И. П. Распопов, И. И. Ковтунова, Г. А. Золотова), стала рассматриваться применительно не только к предложению, но и к тексту: «Категории актуального членения – тема и рема (данное и новое) – одни из главных организаторов связности текста [курсив наш. – Н. Ш.], движения мысли от предложения к предложению» (Золотова 2001: 304).

Актуальное членение (АЧ), как и большинство видов связности, опирается на повтор. Именно благодаря повтору тематического (исходного пункта сообщения) или рематического (сообщаемого) компонента предложений и/или их частей происходит поступательное развитие текста, его содержания. Повтор тематического компонента (слова, словосочетания) обеспечивает единство темы ССЦ, которая «несет ответственность за связь предложения с текстом и экстралингвистической реальностью» (Янко 2001: 24). Повтор грамматической формы рематического компонента выстраивает содержание текста и формирует его норму, так как план содержания ремы – семантическое представление ситуации.


10. Определите, как выражены тема и рема в предложениях, составляющих текст 12.

Текст 12

Владимир Сорокин

ЧЕРНАЯ ЛОШАДЬ С БЕЛЫМ ГЛАЗОМ

Даша / пошла сперва по стерне, громко шорхая новыми лаптями, потом по стоячей траве, пугая стрекочущих кузнечиков. Трава нагрелась на солнце, и в ней было горячо ногам. Даша / прошла весь луг, оглянулась. Мужики / поднялись косить. Даша / вытащила свистульку из кармашка и громко свистнула. Мать / махнула ей рукой. Птицы, / в обступавшем луг лесу, откликнулись свистульке. Даша / свистнула еще раз. Послушала голоса птиц. Свистнула. Убрала свистульку и вошла в редколесье на узком конце луга. Здесь стоял молодой березняк, а в нем кустилась земляника. Даша / вошла под березы, сняла жесткий лыковый кузовок с плеча, поставила на траву и принялась собирать ягоду и носить к кузовку…

В приведенном тексте глаголы с разной семантикой, динамически передающие действия героини и действия других персонажей рассказа, входят в рематический компонент предложений, формируя повествовательный контекст. При этом тематическая составляющая АЧ, выраженная именами существительными, обозначает основной субъект действия (Даша) и других персонажей, присутствие и действия которых дорисовывают картину мирного летнего дня.

Таким образом, в качестве связи, формирующей текст как единую цельную структуру, выступают самые разнообразные средства языка, которые, тем не менее, поддаются систематизации и могут рассматриваться не только как текстообразующее, но и как стилеобразующее средство.

Если проанализировать возможные варианты реализации АЧ, то можно убедиться, что все предложения, входящие в ССЦ, структурируются по определенным схемам, которые получили название «цепная и параллельная связь». Также существует еще один вид связи, который может быть назван лучевой связью (анафорической, по Г. Я. Солганику). На примере текста 13 можно проследить реализацию этих связей, это свидетельствует о том, что перечисленные виды связи могут сосуществовать в одном ССЦ, и это встречается значительно чаще, чем выстроенность текста по какой-то одной схеме связи. Главным является не выбор связи, а реализация автором коммуникативной стратегии, отраженной структурой текста.

Цепная связь предполагает такое строение соседних предложений, при котором рема первого становится темой следующего и т. д. В тексте 13 такой связью объединены четвертое и пятое предложения.

Параллельная связь предполагает одинаковую семантико-синтаксическую структуру соседних предложений ССЦ. В тексте 13 такой связью соединяются первое и второе предложения.

Лучевая связь строится на основе использования в соседних предложениях темы, выраженной одним и тем же словосочетанием или словом, как, например, в предложениях 5–7 текста 13.

Текст 13

Лев Толстой

ВОЙНА И МИР

(1) Если цель обеда – питание тела, / то тот, кто съест вдруг два обеда, достигнет, может быть, большего удовольствия, но не достигнет цели, ибо оба обеда не переварятся желудком.

(2) Если цель брака есть семья, / то тот, кто захочет иметь много жен или мужей, может быть получит много удовольствия, но ни в коем случае не будет иметь семьи.

(3) Весь вопрос, ежели цель обеда есть питание, а цель брака – семья, разрешается только тем, чтобы не есть больше того, что может переварить желудок, и не иметь больше жен и мужей, чем столько, сколько нужно для семьи, то есть одной и одного. (4) Наташе нужен был муж. (5) Муж был дан ей. (6) И муж дал ей семью. (7) И в другом, лучшем муже она не только не видела надобности, но <…> и не могла себе представить, и не видела никакого интереса в представлении о том, что бы было, если б было другое.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации