Электронная библиотека » Коллектив Авторов » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 29 ноября 2015, 02:00


Автор книги: Коллектив Авторов


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 36 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:
- 100% +
5.2. Воспринимаемость и структура языковой личности

Что обеспечивает общность кода адресанта и адресата? По-видимому, это тот общий культурный фон, который характеризует уровень сформированности языковой личности. Понятие «языковой личности» было предложено Ю. Н. Карауловым, он же разработал и структуру этого понятия.

Под языковой личностью Ю. Н. Караулов понимает «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов)», различающихся степенью структурно-языковой сложности, глубиной и точностью отражения действительности, определенной языковой направленностью (Караулов 2002: 3). В соответствии с этими способностями человека Ю. Н. Караулов выделяет вербально-семантический (грамматикон), лингвокогнитивный (когнитикон) и прагматический (прагматикон) уровни языковой личности.

Каким образом автор может учитывать уровень или характер развития языковой личности адресата, как это проявляется в тексте? Обратимся к характеристике этого явления.

Учет социодиалекта, на котором говорит адресат

Социодиалект оказывается опознавательным знаком в системе координат «свой – чужой». Функция воздействия обычно связывается с ориентацией говорящего/пишущего на речевой опыт адресата.

Эксплицитным проявлением учета социодиалекта адресата являются метатекстовые комментарии автора по поводу выбора им того или иного слова, или коммуникативные рефлексивы (Вепрева 2005). Коммуникативные рефлексивы раскрывают движение мысли человека в коммуникации, вербализуют усилия для нахождения нужной лексической единицы, адекватной коммуникативному замыслу говорящего, эксплицируют автокоррекцию (там же).

В разных сферах общения рефлексивы могут быть вызваны различными причинами и выполнять разные функции, их объединяет одно: автор намеренно обращает внимание адресата на выбор слова или формы слова.

В устной спонтанной речи рефлексивы появляются в том случае, если говорящий заметил свою ошибку или сомневается в правильности выбора слова или образования формы слова, автор боится, что адресат сочтет его необразованным.

Вообще-то мы со Славкой объявили о помолвке, а все сразу решили и детей крестить. Люди же сначала молвятся – или как там правильно? – а потом уже решают, стоит или не стоит жениться (4 канал + все ТВ. 2000. Янв.).

Каким бы мэтром артист ни был, он должен выйти на сцену Гамлетом, Отеллом… Хм, Отеллом можно сказать? (АИФ. 2000. Июль) (пример Вепревой 2005).

В публицистической речи появление рефлексивов связано зачастую с особым смыслом, который журналист вкладывает в выбранное слово, этот смысл может расходиться с общепринятым:

Необходимо сломать полуфеодальный порядок, который олигархи пытаются законсервировать (слово «олигархи» здесь носит условный характер: к ним следует отнести всех, кто хочет сохранить в неприкосновенности ту модель, которая сформировалась в России к 1997 году) (МКУрал. 2000. Февр.) (пример Вепревой, 2005).

В научно-популярном или учебном тексте рефлексивы обычно сопровождают термины, что вызвано учетом уровня подготовленности читателя к восприятию научного текста:

Препараты от диареи (попросту поноса) – в аптеках ходовой товар, особенно в жару, когда продукты быстро портятся. Впрочем, пищевое отравление – не единственная причина диареи, а таблетки – не единственное средство спасения от этой напасти (Диарею остановит… 2010).

Учет картины мира адресата

В современных теориях человеческого мышления память человека представляют как набор фреймов. Фрейм-структура – это «когнитивная единица, формируемая клише/ штампами сознания и представляющая собой “пучок” предсказуемых валентных связей (слотов), векторов направленных ассоциаций» [курсив наш. – Т. П.] (Красных 2003: 289). Теория фреймов была создана американским ученым М. Минским в рамках исследований искусственного интеллекта – проблемы представления знаний в памяти ЭВМ.

Как пишет Ф. М. Кулаков в приложении к русскому изданию книги Минского, «в своей теории М. Минский не проводит границы между теорией человеческого мышления и теорией построения “думающих” машин (искусственного интеллекта)» (Кулаков 1979: 130). М. Минский полагает, что «процессы человеческого мышления базируются на хранящихся в его памяти материализованных, многочисленных запомненных структурах данных – фреймах, с помощью которых человек осознает зрительные образы (фреймы визуальных образов), понимает слова (семантические фреймы), рассуждения, действия (фреймы-сценарии), повествования и т. д. Процесс понимания при этом сопровождается активизацией в памяти соответствующего фрейма и согласованием его терминальных вершин с текущей ситуацией. В случае неудачи из памяти с помощью сети поиска информации, объединяющей системы фреймов, “выбирается” другой фрейм, терминалы которого, возможно, окажутся между собой в более подходящих отношениях применительно к той же рассматриваемой ситуации» (там же: 132).

Фрейм – это открытая структура, которая может существенно расширять свои границы за счет поступления новой информации. При создании нового фрейма происходит оценка воспринимаемой информации в сравнении с уже существующей информацией, содержащейся во фрейме.

Существуют определенные механизмы введения и опознавания фреймов в тексте. Е. В. Клюев называет их «правилами транспорта референта» (Клюев 1998).

Первое правило – «правило фокуса»: необходимо держать тему разговора в фокусе внимания, так как коммуниканты автоматически привязывают любое вновь возникающее высказывание к предыдущей теме разговора. В случае если говорящий не объявляет о смене темы разговора, возникает коммуникативная неудача.

Второе правило – «правило стереоскопии»: нельзя представлять предмет односторонне, необходимо представлять предмет в единстве разных его сторон. Данное правило действует далеко не всегда. Согласно этому правилу строятся научные тексты, в публицистических же текстах, как правило, предмет (ситуация) представлен своей актуальной на данной момент стороной.


3. Сравните статью из энциклопедии (текст 2) и газетный текст (текст 3). Какие стороны референта отражены в данных текстах?

Текст 2

ТЕРРОРИЗМ (от лат. terror – ужас) – 1) в широком смысле политика и практика террора, вид насильственной преступности, 2) в законодательстве РФ насилие в отношении физических лиц или организаций, или угроза его применить, а также уничтожение (повреждение) или угроза уничтожения (повреждения) имущества и других материальных объектов, создающие опасность гибели людей либо значительного имущественного ущерба, а также наступления иных общественно опасных последствий, если перечисленные действия осуществляются с целью нарушить общественную безопасность, устрашить население, или оказать воздействие на принятие органами власти решений, выгодных террористам, или удовлетворить их неправомерные имущественные и (или) иные интересы; посягательство на жизнь государственного или общественного деятеля, совершенное с целью прекратить его деятельность либо из мести за такую деятельность; нападение на представителя иностранного государства или сотрудника международной организации, пользующихся международной защитой, а равно на служебные помещения либо транспортные средства лиц, пользующихся международной защитой, если это деяние совершено в целях провокации войны или осложнения международных отношений (ФЗ «О борьбе с терроризмом от 25 июля 1998 г.); 3) в уголовном праве РФ – преступление против общественной безопасности, предусмотренное ст. 205 УК РФ.

Текст 3

В МОСКВУ ДОСТАВЛЕНЫ ЕЩЕ ТРОЕ ПОСТРАДАВШИХ ПРИ ТЕРАКТЕ ВО ВЛАДИКАВКАЗЕ

Еще трое пострадавших в ходе теракта во Владикавказе были доставлены в лечебные учреждения Москвы. Сегодня около 17 часов мск они были госпитализированы в 83 и 86 клинические больницы ФМБА, а также в Институт хирургии им. Вишневского.

Как сообщил РБК представитель Минздравсоцразвития РФ, состояние пострадавших оценивается как среднетяжелое и тяжелое.

Минувшей ночью в Москву были доставлены трое других тяжелораненых при взрыве у центрального рынка Владикавказа. Ранее на лечение в российскую столицу были отправлены 11 человек. Как пояснили в Минздравсоцразвитии РФ, остальных пострадавших переводить на лечение в Москву пока не планируется.

Теракт у входа на Центральный рынок Владикавказа произошел 9 сентября в 11:20 мск. Террорист-смертник подорвал себя в автомобиле «Волга». Мощность взрыва составила 30–40 кг в тротиловом эквиваленте. Погибли 17 человек, еще 161 человек получил ранения различной степени тяжести.

По факту взрыва возбуждено уголовное дело по ч. 1 ст. 222 («Незаконный оборот оружия и боеприпасов»), п. «в» ч. 2 ст. 205 («Террористический акт») и п. «а» ч. 2 ст. 105 («Убийство двух или более лиц») УК РФ. По подозрению в причастности к теракту задержаны три человека, личность смертника уже установлена.

Третье правило транспорта референта – «правило панорамы»: предмет не берется изолированно, вне его связи с другими предметами. В текстах часто новое описывается через аналогию с известным.

4. Определите, к какой аналогии прибегает автор текста 4, описывая новую модель автомобиля. Удачно ли, с вашей точки зрения, это описание? Объясните почему.

5. Посмотрите на фотографию новой модели. Предложите собственную аналогию для описания этого автомобиля.

Текст 4

НОВИНКИ СТОЛИЧНОГО АВИАШОУ 2010

На седьмом автомобильном празднике «Столичное Автошоу 2010» компания «Си Эй Автомотив», входящая в группу компаний Украинской автомобильной корпорации и официально представляющая в Украине бренд Chery, презентовала новую модель Chery А-13 и объявила на нее цены.

Автомобиль создавался согласно четырем принципам восточного автопроизводителя, называемым «4S»: safety, sporty, science, space. Каждое из этих слов воплощено в модели А-13, и этими же принципами руководствуется автопроизводитель при создании других моделей.

Модель Chery A-13 благодаря работе итальянских дизайнеров имеет привлекательный вид. Сходство с концептами от немецкого и британского автопроизводителей, дизайн интерьера и экстерьера, в каждой черте модель наследует тенденции бионического дизайна, примером которого можно считать V-образную радиаторную решетку. В экстерьере одной из характерных черт можно считать форму передних фар. Они гармонично вписываются во внешний вид передней части автомобиля, образуя с V-образной радиаторной решеткой одно целое.

Следующее правило – «правило унитарности», или право на «владение предметом»: автор не может описывать предмет так, чтобы это было удобно только ему. Например, нельзя использовать в лекции термины, не объясняя их значение.

6. Определите, каким правилам транспорта референта подчиняется следующее представление писателя в газете (текст 5), сопровождающее аннотацию его новой книги. К каким интертекстуальным связям прибегает автор для самопрезентации?

Текст 5

ЛЕОНИД ОЛЫКАЙНЕН

Родился в середине прошлого века (24.12.56) в городе Петрозаводске, где и жил до восемнадцати лет, после чего уезжал в город Липецк, чтобы поработать в театре в качестве актера. Вернувшись в Петрозаводск в 1980 году, в течение 20 лет осваивал на Карельском радио профессию журналиста, после чего переехал в город Вантаа, где до сегодняшнего дня осваивает профессию эмигранта. Любимый писатель – Гайто Газданов, по примеру которого и стал таксистом. Характер нордический – отсутствует, в порочащих связях замечен многократно.

Адресат в диалоге также может активно воздействовать на способ транспорта референта при помощи интерпретирующих речевых актов (ИРА). ИРА – это «реактивные реплики, выражающие понимание (интерпретацию) пропозиционального содержания предшествующей реплики собеседника» (Кобозева, Лауфер 1994: 64).

Различают ИРА, сохраняющие смысл интерпретируемой реплики и меняющие ее смысл. К последним относятся те, которые «добавляют новые ситуации, вводят новые фреймы», к первым – те, которые «сохраняют ее [исходной реплики. – Т. П.] объективное содержание (меняя при этом субъективное, оценочное содержание или редуцируя несущественную информацию)» (там же: 66).

Тележурналисты часто прибегают к интерпретирующим речевым актам – обобщениям, чтобы усилить аналитичность описания ситуации собеседником. Они занимают место в конце диалогического единства и представляют собой вывод, который делает ведущий на основании слов собеседника. ИРА переводит репродуктивный (изобразительный) регистр в информативный[8]8
  Речевые регистры выделяются на основе языковой организации текстов и коммуникативной интенции говорящего. Выделяются пять типов текстов (речи), или речевых регистров: репродуктивный (изобразительный), информативный, генеритивный (обобщение информации), волюнтивный и реактивный (Золотова, Онипенко, Сидорова 1998). Репродуктивный: говорящий воспроизводит в речи наблюдаемое. Высказывание репродуктивного регистра можно заключить в модусную рамку: Я вижу, как…; Я слышу, как…; Я чувствую, как… Информативный регистр: говорящий сообщает о фактах, событиях, свойствах, известных или осмысляемых им. Высказывания информативного регистра могут быть заключены в модусную рамку: Я знаю, что…; Известно, что… Генеритивный регистр: говорящий представляет обобщенную информацию, соотнесенную с жизненным опытом и универсальным знанием. Генеритивные регистры облекаются в форму умозаключений, афоризмов, пословиц: Цыплят по осени считают (посл.). В диалогической речи реализуются средства волюнтивного и реактивного регистров. Волюнтивный регистр: его задача побудить адресата к действию. Реактивный регистр выражает оценочную реакцию на ситуацию (Словарь лингвистических терминов… 2005).


[Закрыть]
, усиливая элементы анализа ситуации. Например:

Текст 6

АЛЕКСАНДР СОКУРОВ

В. ПОЗНЕР: И, значит, в 1979 году, если я не ошибаюсь, за год до окончания Вам пришлось прервать свою учебу, поскольку Вы вошли в довольно острый конфликт с руководством ВГИКа, и также Госкино. И Ваши студенческие работы обвинялись в формализме и в антисоветских мыслях. Вы можете мне сказать, что за антисоветские мысли были в ваших студенческих работах? Как это объяснить?

А. СОКУРОВ: Знаете, поскольку я, как человек, который учился на историческом факультете, каким-то образом уже понимал и достаточно хорошо, в конце концов, понимал, что такое политика, то, в общем, мне она была совсем неинтересна, поэтому в своих художественных работах или попытках каких-то художественных, никаких прожектов политических я не строил, намерений политических никаких не было. Но, по всей вероятности, было решительное и раз и навсегда окончательное отличие того, что я делал или того, что я думал, от того, что происходило вокруг меня.

В. ПОЗНЕР: Ну, дайте пример, хотя бы один. Вот что… Потому что я понимаю, антисоветизм – все-таки политическая штука, или нет, не обязательно?

A. СОКУРОВ: Политическая штука. Ну, во-первых, это был Андрей Платонов.

B. ПОЗНЕР: Ваша первая работа?

A. СОКУРОВ: Да, это был «Одинокий голос человека», полнометражная картина по мотивам Андрея Платонова «Река Потудань» и «Происхождение мастера». Автор, который тогда еле-еле только начинал публиковаться, кажется, одна только вышла книга. И я очень хорошо помню, что когда мы с Юрием Николаевичем Арабовым, моим коллегой-сценаристом, пришли к Марии Александровне Платоновой, вдове писателя. Мы долго не могли к ней попасть, во-первых, потому что она боялась кого-либо пускать домой. А потом когда пустила, была крайне изумлена, что мы решили делать картину по мотивам книг этого человека.

B. ПОЗНЕР: То есть сам выбор писателя…

А. СОКУРОВ: Сам выбор. Вначале – сам выбор. Сначала сам выбор, а потом и сама форма, которая по определению людей, которые смотрели эту картину, не имела никакого отношения к социалистическому реализму.

Учет системы ценностей адресата

Говорящий/пишущий, создавая текст, должен учитывать систему ценностей, обусловленную статусно-ролевыми характеристиками слушающего/читающего.

7. Прочитайте описание двух героинь романа. Определите, с какой из этих героинь он разговаривает. Как герой романа учитывает систему ценностей собеседника? Как это проявляется в разговоре?

Текст 7

Сергей Минаев

THE ТЕЛКИ

– Bay! Нереально! И кто это устраивает? Тарико? Класс! – Рита поворачивается ко мне, не отрывая LG Prada от уха, и поднимает левой рукой бокал с «мохито», будто бы чокаясь со мной на расстоянии, хотя мы сидим рядом. Последние полчаса ей звонят каждую минуту. В те редкие моменты, когда не звонят, звонит она. Диалоги стандартные: она рассказывает подругам, где находится, подруги рассказывают, где находятся они. Между приветствиями – описание присутствующих, смешки, междометия, восклицания «Вау!», «Класс!», «Супер!» и «Бред какой-то». Разговор сопровождается отчаянной, киношной жестикуляцией.

Лена не замужем и не обременена детьми, потому что последние пять лет сосредоточена на карьере аудитора то ли в PriceWaterHouse, то ли в Deloyf или где-то еще – никак не могу запомнить. Она стремится выглядеть как настоящая европейская бизнесвумен, оплачивая свою часть ресторанного счета золотой AmEx. В тридцать лет она занимает пост заместителя начальника департамента и, должно быть, получает около четырех тысяч долларов в месяц. Ее речь изобилует англицизмами. Например, «это слишком overestimated проблема», говорит она подруге, оплакивающей убежавшего любовника.

– И ты уже все решил для себя?

– Да. Absolutely… абсолютно.

– И когда ты собираешься уехать в Штаты?

– Еще пару лет, honey. Получу пост head of purchasing, осуществлю some investments, и все. Быстро делать карьеру и состояние можно только в России, you know… а делать investments и жить я хочу в America…

– Наверное, ты прав. – Она отпивает из бокала вино. – Скорее всего, прав. Мать русская, отец американец. Ты думаешь по-английски, а говоришь по-русски. И еще у тебя такой приятный акцент… – Она дотрагивается до моего запястья кончиками пальцев. – Тебе тяжело здесь?

– You know… – Я согласно киваю, поднимаю бокал на уровень глаз и смотрю сквозь него на пламя свечи. – Смотря как себя позиционировать. Иногда я чувствую, что застрял где-то in between, понимаешь? Между Америкой и Россией. Как-то сложно все, понимаешь?

8. Прочитайте отрывок из романа. Найдите в диалоге те атрибуты речевого поведения, которые планируют использовать герои романа в разговоре с девушками. Какие из этих атрибутов относятся к социодиалекту (манере речевого поведения), картине мира (знания) и ценностям людей из мира кино? Герои романа хотят познакомиться с девушками. Они полагают, что девушек может заинтересовать знакомство с кинорежиссером и продюсером, поэтому решают представиться им людьми из мира кино.

Текст 8

Сергей Минаев

THE ТЕЛКИ

– Чего втираем? Как обычно? – скорее для галочки, нежели из интереса, уточняю я.

– Ну да. «Мое кино – это мое кино. Мое кино – это мое кино. Важнейшим из искусств для нас является кино», – кивает Антон.

– Значит так: я – режиссер нового фильма, а ты – продюсер «Атлантик».

– Ты режиссер? Ты хотя бы один термин профессиональный знаешь? Или имя великого режиссера?

– «Снято!» «Дубль два!» Спилберг! Буслов!

– Так, все понятно. У тебя познания в области кино хуже, чем у конкурсанток. Продюсером будешь ты, а я про Антониони и Бергмана поговорю.

– Как скажешь. – Я поднимаю руки вверх. – Сдаюсь. Только давай быстро: подошли, сняли и отъехали. Про Бэкхема будешь дома рассказывать.

– Бергмана.

– Ну Бергмана…

Категория воспринимаемости организует как деятельность создателя текста, так и его адресата: адресат воспринимает в первую очередь то, что закладывает в текст его автор, и в той степени, в какой автор сумел представить себе потенциального адресата, ориентируясь на его картину мира, систему ценностей и предполагаемый социодиалект.


5.3. Понимание как моделирование ситуации

В лингвистике текста термины «восприятие», «понимание», «интерпретация» часто используются как синонимы, однако в психолингвистике и педагогике это три различных понятия, или три уровня (глубины) понимания.

Так, Г. И. Богин выделяет три уровня понимания: «1. Первый уровень – семантизирующее понимание, то есть “декодирование” единиц текста, выступающих в знаковой функции [курсив наш. – Т. П.]. <>

2. Второй уровень – когнитивное понимание, возникающее при преодолении трудностей в освоении содержания, то есть тех предикаций, которые лежат в основе составляющих текст пропозициональных структур, данных читателю в форме тех же самых единиц текста, с которыми сталкивается семантизирующее понимание.

3. Третий уровень – распредмечивающее понимание <>. “Рас-предметить” – значит восстановить при обращении рефлексии на текст какие-то стороны ситуации мыследействования продуцента» (Богин 2001: 12). То есть читатель по ходу чтения восстанавливает какие-то обстоятельства ситуации, соотнося их с тем, как они представлены в его сознании.

Есть разные точки зрения на то, как происходят процессы восприятия текста – последовательно или параллельно, но большинство ученых сходится в том, что это параллельные процессы. «Понимание текста не предполагает поэлементный анализ, при котором последовательно подыскивается соответствие каждому языковому знаку [декодирование. – Т. П.]»; «Процесс понимания – это активный процесс, в принципе несводимый к опознанию языковых форм: понимание текста осуществляется через его моделирование, которое принципиально отличается от декодирования текста»; «Для того чтобы понять текст, адресат должен представить себе такую ситуацию, в которой он мог бы породить такой же или аналогичный (с его точки зрения) текст» (Успенский 2007: 112).

Аналогичной точки зрения придерживаются Т.А. ван Дейк и В. Кинч: «…понимание осуществляется оперативно (on-line), то есть параллельно с обработкой воспринимаемых данных» (Дейк, Кинч 1988: 180).

9. Г. И. Богин выделяет три уровня понимания: семантизирующее, когнитивное и распредмечивающее понимание. К каким уровням понимания относятся перечисленные в данном тексте операции понимания?

Текст 9

Т. А. ван Дейк, В. Кинг

СТРАТЕГИИ ПОНИМАНИЯ СВЯЗНОГО ТЕКСТА

Невероятным представляется то, как много задач люди могут решать одновременно, за сколькими вещами им приходится следить, сколько ограничений соблюдать в процессе понимания связного текста – и, как правило, без особых усилий, автоматически:

– Воспринимаемый поток звуков должен быть интерпретирован в терминах фонем, последовательности фонем – в терминах морфем, а структурированные последовательности морфем – в терминах предложений. Максимум в течение нескольких секунд этим структурам должно быть приписано значение, и при максимальном темпе произношения приписывание значения лексическим единицам должно осуществляться в интервале от 0,1 до 0,2 сек.

– Одновременно с этим части предложений должны быть объединены в предложения, должны быть выявлены отношения, обеспечивающие связность данных предложений, в целях определения топика, или темы, данного фрагмента должны быть установлены его глобальные макроструктуры.

– Интерпретация текста зависит от общих или эпизодических знаний о мире, которые должны быть найдены, выборочно активированы и приведены в действие. Для установления локальной и глобальной связности необходимы умозаключения, основанные на знаниях.

– И в то же время слушатель должен учитывать многообразные данные коммуникативного контекста, в том числе относящиеся к типичной социальной ситуации, говорящему, типам взаимодействия, условиям речевого акта. Интерпретация этих данных опять-таки основывается на памяти (например, на эпизодической памяти о говорящем).

– Эти различные уровни интерпретации не являются независимыми, они должны быть связаны друг с другом. Поверхностные сигналы могут быть релевантными не только для стандартной лексической или синтаксической интерпретации, но и для выражения макроструктур, типов речевых актов и различных свойств коммуникативного взаимодействия. Это характерно и для других отношений между синтаксисом, семантикой и прагматикой.

– Помимо этого, слушающий должен учитывать различные типы информации, необходимой для управления процессом интерпретации, включая фрейм коммуникативного взаимодействия (например: «это урок», «это суд»), речевой макроакт, семантическую макроструктуру, схематические суперструктуры и некоторые другие параметры, относящиеся, например, к стилистике и риторике.

– При осуществлении этих процессов должно быть активировано не только знание, но и мнения, установки, ценностные ориентации и эмоции, необходимые, например, для оценки содержания или коммуникативного намерения связного текста.

– Наконец, одновременно со всем этим слушатель должен учитывать свои собственные желания, интересы, цели и планы, которые оказывают воздействие на все другие компоненты процесса понимания.

Несмотря на то что все процессы восприятия, понимания и интерпретации текста происходят одновременно, для получателя небезразлично, какая информация в тексте поступает в первую очередь, так как он получает эту информацию одну за другой, то есть линейно. По мнению Г. И. Богина, нормальный процесс понимания протекает так: «…я усматриваю в любом осмысленном отрезке текста смысл, читаю (или слушаю) далее, усматриваю дальнейший смысл в следующем отрезке и т. д. Второй акт усмотрения либо прибавляет второй смысл к первому, либо приводит к тому, что первый смысл, взаимодействуя со вторым, как-то изменяется (или даже отвергается), но так или иначе происходит наращивание и растягивание смыслов. Текст состоит из множества осмысленных микроконтекстов, и смысл образования протекает от встречи со вторым микроконтекстом до встречи с последним. Весь этот процесс рефлективен; рефлективно, конечно, и его завершение, когда процесс застывает в результате (то есть когда понимание превращается в знание и выступает поэтому как знание). Завершающий рефлективный акт ставит меня перед вопросом “Что же я понял?”, и я отвечаю на этот вопрос утверждением, которое в своих определениях обнаруживает процесс собственного становления» (Бо-гин 2001: 27). М. И. Откупщикова предлагает модель «распознавания» текста, основанную на операциях предсказания: «…каждый отрезок текста поставляет реципиенту по мере восприятия набор допустимых гипотез продолжения смысла текста, которые при включении в процесс распознавания дальнейших порций текста проверяются на совпадение, в результате чего подтверждаются, опровергаются или корректируются» (Откупщикова 1982: 95).


10. Сравните два отрывка из информационных аналитических программ (тексты 10 и 11). Найдите в них факты и оценки этих фактов. В какой последовательности подаются факты и оценки в этих программах? Как эта последовательность влияет на интерпретацию событий телезрителями?

Текст 10

«НЕДЕЛЯ» С МАРИАННОЙ МАКСИМОВСКОЙ, 20.02.2010

На неделе служба в милиции признана «отягчающим обстоятельством». Именно так президент Медведев предложил расценивать правонарушения, которые совершают люди в милицейских погонах. В четверг Медведев объявил о реформах в системе МВД и о громких отставках. Уволено сразу 17 высших милицейских чинов, в том числе два замминистра. Но глава МВД Нургалиев остался на своем посту.

Отставки почти совпали по времени с вынесением приговора майору Евсюкову, расстрелявшему посетителей столичного супермаркета. Мало кто сомневался, что Евсюков получит высшую меру – пожизненное заключение, ведь именно после этого чудовищного случая страну буквально захлестнула волна сообщений о преступлениях, которые совершали сотрудники органов МВД. Пожалуй, со времен перестройки ни одно ведомство не подвергалось такой массированной атаке, как сейчас МВД. Здесь явно сошлось множество факторов: власти объявили о начале модернизации, но реальных дел пока не видно. А произвол людей в погонах переходил уже все границы. Но когда большая чистка милицейских рядов перерастет в большое перерождение? Новые инициативы Медведева изучил Вадим Кондаков.

Текст 11

РЕФОРМА МВД

Итак, главным политическим событием этой недели стала объявленная президентом реформа МВД. Это произошло в четверг на коллегии министерства внутренних дел.

Беспрецедентные изменения и отставки за всю новейшую историю этого ведомства: новые заместители министра, почти вдвое сокращен центральный аппарат, в 8 регионах смещены начальники МВД.

Но реформа – это далеко не только кадровые решения президента. Как вычистить евсюковых? О масштабности и трудности поставленной задачи Павел Зарубин.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации