Электронная библиотека » Конни Мейсон » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Вкус рая"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 00:45


Автор книги: Конни Мейсон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 10

Несмотря на страстный поцелуй в кабинете, этой ночью Крис не пришел к ней в спальню. На следующее утро Катина рассказала, что на плантации случился пожар и Крис помчался туда.

Он уже завтракал, когда она вошла в столовую, и, подняв голову, поздоровался.

– Доброе утро.

– Доброе утро, – ответила София и села напротив, ожидая, когда Чуба нальет ей кофе.

Крис выглядел усталым.

– Катина рассказала мне о пожаре. Надеюсь, ничего серьезного?

– Любой пожар – это уже серьезно, но этот, к счастью, вовремя заметили, и мы справились с ним до того, как он успел причинить большой вред.

– А из-за чего все загорелось?

Крис положил нож и вилку и хмуро посмотрел на нее.

– Это был поджог.

– Что? А кто же…

– Не знаю, но подозрение у меня есть. Я назначил ночных сторожей.

– Ты, похоже, совсем вымотался. Спал сегодня?

– Еще нет. Только вернулся.

– Тебе надо поспать.

– Да нет, все в порядке, не беспокойся. Я буду готов к отъезду в «Окид Мэнор», вот только приму душ и переоденусь. Часов в одиннадцать, хорошо? Я уже послал предупредить о нашем визите. Надень новое платье для верховой езды.

– А что за спешка? Давай поедем завтра, когда ты отдохнешь.

– София, если хочешь оставаться на острове, надо делать то, чего от нас ожидают.

Она вздохнула.

– Я буду готова.

Крис кивнул и вернулся к завтраку. София дождалась заказанных ею яиц с беконом и гренок и тоже молча ела. Похоже, независимо от их желания этот брак все-таки состоится.

* * *

Она спустилась в холл ровно в одиннадцать, но Крис уже ждал ее. Платье для верховой езды было одним из первых сшитых Вандой, и та могла по праву гордиться своим шедевром. Зеленый наряд прекрасно сочетался с зелеными глазами Софии и ее золотистым загаром. Туалет дополняла шляпка, защищающая лицо от солнца, и изящные легкие полусапожки. За последние две недели из Кингстона привезли не только готовые платья, но и туфли, соответствующие каждому из них.

– Ты чудесно выглядишь, – кивнул Крис.

– Благодаря тебе, – отозвалась София. – У меня в жизни не было столько нарядов. Семья у меня, как ты знаешь, не из богатых.

Крис опустил глаза. Если бы он ответил ей сейчас, это снова вызвало бы у них обоих воспоминания, которые каждый пытался изгнать из своей памяти. Да, ее семья была бедной, и именно поэтому девушка не смогла тогда выйти за него замуж.

– Ну что, поехали? Честеры пригласили нас к обеду.

Конюх подвел им лошадей, и Крис помог Софии сесть в седло белой кобылы.

– Эту лошадь зовут Королева. Она и держится с королевским достоинством, верно?

– Просто красавица, – София ласково похлопала лошадь по шее. – Рэйфорд продал всех наших лошадей, даже ту, которую оставил мне отец.

– Королева теперь твоя, – Крис вскочил в седло Атласа. – Считай это свадебным подарком.

– Спасибо, – София снова потрепала лошадь. – Обожаю ездить верхом.

Они ехали по дороге в тени Синих гор. Было душно и влажно. Деревья по обе стороны дороги застыли, купаясь в зное. Но вскоре джунгли расступились – теперь вокруг расстилались густые кустарники с красными ягодами.

– Что это?

– Кофе. Он отлично растет на склонах гор. Честер предпочитает выращивать именно кофе, а не сахарный тростник. Я тоже хочу выделить несколько акров под кофе и табак.

«Окид Мэнор» сразу поразила Софию резким контрастом между тщательно ухоженными полями, усадьбой, приусадебными постройками и полуразрушенными хижинами для рабов.

– Лорду Честеру следовало бы лучше заботиться о своих рабах, – заметила София, когда они подъезжали к прекрасному особняку. – Неужели ему не стыдно за эти хибары?

Крис хмуро кивнул, соглашаясь с ней.

– Может, я поговорю с ним об этом, пока вы с леди Агатой будете обсуждать свадебные приготовления.

Слуги приняли лошадей и повели в дом, где им навстречу поспешил сам хозяин.

– Слышал о пожаре, Рэдклифф, – поздоровавшись, сказал лорд Честер. – Узнали причину?

– Поджог, но мы вовремя заметили и успели погасить.

– Я же говорил, что освобождать рабов было ошибкой. Теперь они творят, что хотят.

– Мои работники здесь ни при чем.

Лорд нахмурился.

– А кто же тогда? Полагаю, это именно они, по указке Папаши Сэма Шарпа. Мы все в опасности, даже вы, несмотря на то, что освободили своих рабов.

На лестнице появилась леди Агата.

– Я так рада, что вы приехали, – она взяла Софию за руки. – Пойдем в гостиную, а мужчины со своими сигарами и ромом пусть довольствуются кабинетом. Позже мы все пообедаем на веранде.

София последовала за ней на второй этаж, с интересом и удивлением оглядывая обстановку роскошного дома. Он был ничуть не хуже тех богатых домов, которые Софии приходилось видеть в Англии, – всюду мрамор, белый и черный. Леди Агата привела девушку в гостиную. Белоснежная мебель, кремовые и салатные шторы придавали комнате спокойствие и создавали ощущение прохлады.

Усадив Софию на мягкий диван с цветными подушками, леди Честер уселась в кресло напротив.

– Чаю, дорогая?

София вежливо отказалась, сославшись на поздний завтрак.

– Тогда к делу. С датой вы уже определились?

– Четыре недели, считая с прошлого воскресенья. Надеюсь, нам хватит времени?

Леди Агата захлопала в ладоши.

– Конечно. Думаю, венчаться вам надо в церкви Святого Фомы в Кингстоне. Преподобный Таунсенд все устроит, а мы с мужем подготовим прием здесь, в «Окид Мэнор», сразу после церемонии.

Похоже, леди Честер давно уже все продумала.

– Что вы, это вовсе не обязательно. В «Сансет Хилл»…

– Там слишком мало места, – перебила леди Агата. – И потом, нам с лордом Честером было бы приятно. Капитан Рэдклифф новичок на Ямайке, хотя много лет заходил в гавань Кингстона. Он не знает живущих здесь людей так, как мы. Приедут гости со всего острова, от Спэниш Тауна до Очо Риос. Это будет большой праздник, дорогая, поверьте.

– Я даже не знаю, что сказать.

– А ничего говорить и не надо. Положитесь на меня. Я сама разошлю приглашения и договорюсь с преподобным Таунсендом о дате и времени. Что вы собираетесь надеть?

Леди Честер так легко и уверенно решала возникающие вопросы, что София не успевала за ней.

– Крис заказал мне целый гардероб и свадебное платье, очень красивое, персикового цвета.

– Превосходно. Теперь нужно выбрать цветы. Я бы рекомендовала розы и орхидеи. Их легко найти. Предоставьте все мне. По-моему, я просто рождена, чтобы устраивать свадьбы. Это так романтично.

У Софии голова шла кругом. Всю жизнь за нее все решали. Сначала отец, потом Рэйфорд, а теперь Крис.

– Мой муж поведет вас к алтарю, – продолжала леди Честер. – А я буду подружкой.

– Я думала взять подружкой Катину, – заикнулась было София, но леди Честер только неодобрительно покачала головой.

– Что вы, дорогая, это невозможно. Катина цветная и бывшая рабыня. Скандал будет на весь остров. Уверена, капитан Рэдклифф поддержит меня, – она тяжело вздохнула. – Вам еще многому придется научиться здесь, дорогая.

И, хотя Софии все это было не очень по душе, она вынуждена была согласиться.

* * *

А в это же время Крис выслушивал те же советы от лорда Честера.

– Агата решила, что вам надо венчаться в церкви Святого Фомы. Поскольку родственников с мужской стороны у вашей невесты нет, я сам поведу ее к алтарю. А потом мы устроим праздник прямо здесь, у нас в «Окид Мэнор».

Крис начал было протестовать, но лорд остановил его возражения.

– Даже слушать не хочу. Все уже решено. Агата не примет никаких возражений. Мы будем очень рады, если ваша свадьба пройдет в нашем доме.

– Это очень щедро с вашей стороны, милорд, но совершенно не нужно, тем более что мы расходимся с вами во взглядах на рабство.

Честер нетерпеливо махнул рукой.

– Ваша свадьба не имеет никакого отношения к взглядам на рабство. Вы будете нести ответственность за последствия ваших решений точно так же, как и мне придется расхлебывать то, что решу я.

– Не все так думают, – хмуро ответил Крис. – Некоторые очень громко выражали свое неодобрение.

– Полагаю, вы намекаете на сэра Ригби.

– Верно. Мы с ним стали врагами по личным причинам. Я подозреваю, что пожар у меня на плантации – его рук дело. Хоть я и не знаю этого человека так, как вы, мне он кажется злобным и мстительным.

– Увы, насчет Ригби вы правы. Его здесь мало кто любит. Он очень жестоко обращается с рабами, беспощадно наказывая их за малейшую провинность. Не знаю, насколько сильна вражда между вами, но рекомендую быть осторожным.

– Я последую вашему совету, милорд, тем более что и сам того же мнения, – наклонил голову Крис. – Кстати, раз уж мы коснулись темы рабства: я заметил, что жилища ваших рабов давно нуждаются в ремонте.

Лорд Честер вскинул голову.

– Честно говоря, я всего несколько дней назад обратил на это внимание и собираюсь многое изменить к лучшему в самое ближайшее время. Я не жестокий человек, Рэдклифф, просто дел много, и как-то не обращаешь внимания на то, что не кажется важным.

– Процветание вашей плантации зависит от этих людей, поэтому о них надо больше заботиться. Упаси вас Бог, Честер, подумать, что я тут проповедую, но человек есть человек, независимо от цвета кожи.

Лорд Честер усмехнулся.

– Вы еще, чего доброго, сделаете из меня своего адепта, – он дружески хлопнул Криса по плечу. – Если не ошибаюсь, вот и гонг к обеду.

Мужчины присоединились к дамам за обеденным столом на веранде, выходившей в прекрасный сад. Повсюду были видны нежные бледные орхидеи и восхитительные розы.

София наслаждалась этим чудесным обедом. Подали экзотические фрукты, самые разные блюда из мяса, диковинную рыбу в белом соусе, сыры, зелень и легкие, словно перышки, хрустящие пирожные.

– Жара просто невыносимая, – обмахиваясь веером, пожаловалась леди Честер, – никак не могу привыкнуть. Лето на Ямайке для меня просто пытка. Может, перейдем в дом? Там прохладнее.

– Не смею злоупотреблять вашим гостеприимством, – вежливо ответил Крис. – Нам с Софией пора. Может, в следующий раз.

– Да, действительно, мне будет необходимо увидеться с Софией пару раз до свадьбы, – подхватила леди Агата. – Я сегодня же пошлю уведомить преподобного Таунсенда о дате и времени вашего венчания.

– Что вы, миледи, – почтительно наклонил голову Крис. – Я и сам заеду к нему.

– Как же, заедете… – отмахнулась леди Честер. – Вы, мужчины, вечно заняты. Я говорила Софии, что сама займусь вашей свадьбой. Все, что требуется от вас, – это не опоздать в церковь на венчание.

Она улыбнулась Софии.

– Может, вам, дорогая, стоит переехать к нам до свадьбы? Чтобы, знаете… э-э… пресечь всякие толки.

– Ничего мы не знаем, – отрезал Крис. – И никуда София из «Сансет Хилл» не уедет.

– Но… но… – леди Честер настолько растерялась от такого резкого ответа, что не могла найти слов.

– Оставь, Агата, – мягко сказал лорд Честер. – Я думаю, что капитан Рэдклифф знает, что делает.

София чуть не упала в обморок от облегчения. Она не хотела никуда уезжать из «Сансет Хилл», потому что уже начала считать, что там ее родной дом. Она обожала любоваться закатами на веранде, и ей нравилось там решительно все. И кроме того, как же она будет без Криса? Если бы она уехала, он бы не мог заниматься с ней любовью целых четыре недели.

– Ладно, – неохотно согласилась леди Агата. – Делайте, как знаете. Надеюсь, скоро увидимся.

Крис и София откланялись и отправились домой.

– Ты не против того, что леди Честер планирует нашу свадьбу? – спросил Крис, когда они уехали довольно далеко от «Окид Мэнор».

– Так, наверное, даже лучше, – ответила София. – Мы оба недавно на острове, а леди Честер знает всех и собирается сделать из нашей свадьбы целое празднество. Я сама предпочла бы скромное торжество, но, вероятно, гости съедутся со всего острова, и мы сможем познакомиться с ними.

Крис кивнул.

– У меня есть дела с некоторыми из них, но лично я не знаю ни их, ни их семьи. Освобождение рабов сделало меня не слишком популярным на Ямайке, но ведь приглашают Честеры, и значит, приедут все. Хотя бы из любопытства.

* * *

Леди Честер сама стала приезжать в «Сансет Хилл» обсуждать с Софией самые разные вопросы, возникающие перед свадьбой. За неделю до венчания Крис за завтраком заявил Софии, что они едут в Кингстон, чтобы познакомиться с преподобным Таунсендом. Приготовления были закончены, и все было готово к грандиозному празднику, который задумала леди Честер. Осталось только встретиться с преподобным, но София нервничала. Она по-прежнему не могла поверить, что выходит за Криса. Он каждую ночь приходил к ней, но уходил с рассветом, и как-то не получалось серьезно поговорить. Интересно, после свадьбы все будет так же?

– Со дня на день должен вернуться «Смелый», – продолжал делиться новостями Крис.

– И где он был на этот раз? – полюбопытствовала София.

День, когда Крис беседовал с ней, становился прекрасным.

– Сначала в Америке с грузом рома, а потом в Англии, где я заказал груз еще до отъезда из Лондона. Надеюсь, он прибудет к свадьбе. Мне бы хотелось пригласить мистера Блэйна и весь экипаж.

– Я тоже с удовольствием бы их увидела, – отозвалась София. – Когда мы едем?

– Через час. Успеешь? Поедем на фургоне. Чандра дала нам огромный список покупок.

– Успею.

Крис отправился на винокурню, а Катина помогала Софии одеваться.

– Вы волнуетесь перед свадьбой, госпожа? – спросила Катина, мечтательно закатывая глаза. – Капитан такой красавец и так любит вас. Вы счастливая, госпожа.

София замерла.

– С чего ты взяла, что он меня любит?

– Я же видела, как он смотрит на вас.

– Мы так редко бываем вместе, когда же ты успела заметить?

– Не верите? Спросите любого из слуг, и они подтвердят мои слова.

– Ты ошибаешься, Катина. Мы давно знаем друг друга, и у нас очень сложные отношения.

Катина пожала плечами.

– Как скажете, госпожа.

София спустилась к фургону. Чуба помог ей взобраться на козлы, где уже сидел Крис. День был, как и все предыдущие, жарким и душным. В воздухе пахло грозой. Лето на Ямайке – всегда время гроз, штормов и тропических ураганов. Катина как-то рассказала об ужасных ураганах, которые разрушали дома и вырывали с корнем деревья.

София отмахивалась от насекомых, летавших вокруг. Они, к счастью, не могли добраться до лица – спасала вуаль на шляпке.

Девушка, конечно, считала Ямайку раем, но у этого рая были свои недостатки. Все в этом мире несовершенно, даже рай.

В Кингстоне, как обычно, было многолюдно. По Кинг-стрит, среди толпы, медленно двигались кареты, фургоны, повозки. Добравшись до церкви Святого Фомы, Крис поставил фургон на тормоз, легко соскочил на землю и помог сойти Софии.

– Капитан Рэдклифф, – им навстречу вышел преподобный Таунсенд, высокий худой человек лет тридцати пяти. – Мисс Карлайл, рад приветствовать вас на Ямайке. Леди Честер мне все рассказала. У вас венчание в следующую субботу. Это будет первое за три года венчание в нашей церкви. Я здесь как раз три года и уже понял, что плантаторы обычно привозят жен и семьи, а холостые едут жениться в Англию.

Крис и София приняли приглашение выпить чаю и откланялись после часа непринужденной беседы.

– Я с огромным удовольствием обвенчаю вас, – сказал им напоследок преподобный отец. – Сейчас так редко увидишь влюбленную пару.

София украдкой бросила взгляд на Криса. Его, казалось, смутили эти слова. Припомнив свой разговор с Катиной, София подумала, что же такого увидели слуги, если полагают, что он любит ее. Может, они видели, как она на него смотрит? Как смотрит на него, где бы он ни был и что бы он ни делал.

– Куда теперь? – спросила она, когда фургон тронулся.

– В порт, посмотреть, не прибыл ли «Смелый», а потом на рынок. И когда закончим дела, можно пообедать в «Кингс Армс», если ты не возражаешь.

У Софии радостно загорелись глаза. Она уже забыла, когда он проводил с ней вместе столько времени.

– С удовольствием.

«Смелый» еще не появился, и Крис был разочарован.

– Жаль, – протянул он.

– Ничего, время еще есть, – утешила она и взяла его под руку.

Он ее руку не сбросил, и София подумала, что это хороший знак.

Поход на рынок был приятным и интересным. Столько непривычного – звуков, запахов, яркого изобилия самых разных товаров.

Покончив с делами, они отправились в «Кингс Армс», где их радостно встретил Ладлоу, тоже получивший приглашение на свадьбу и заверивший, что всенепременейше будет. Это София убедила леди Честер послать ему приглашение.

Обед прошел приятно. Острых тем они не касались, а болтать о пустяках было легко.

После обеда наступила пора возвращаться в «Сансет Хилл».

– Спасибо тебе за прекрасный день, – сказала София. – Хорошо бы, каждый день был таким же.

– У нас будут и хорошие дни, София, и плохие. Это неизбежно, учитывая наше прошлое.

Такой ответ девушку не устраивал.

– Да, я знаю, тебе все это не по душе, и мне жаль, что все так случилось. Но еще есть время…

– Перестань говорить вздор, София, – отрезал Крис. – Мы оба понимаем, что этот брак не по любви, но уже достаточно взрослые люди, чтобы справиться с этим.

София вдруг разозлилась.

– Справиться? Я не хочу справляться. Я хочу настоящего мужа. Если не можешь быть таким, то еще не поздно все отменить.

Крис остановил фургон посреди дороги и повернулся к ней. Но девушка только вызывающе сверкнула глазами в ответ на его взгляд.

– Послушай, София, я думал, мы обо всем договорились. Тебе нужна забота и защита, и я даю их тебе. Как только мы поженимся, ни Ригби, ни Колдуэлл не посмеют беспокоить тебя.

Эти слова больно задели ее. Неужели он не понимает, что она ожидает от брака гораздо большего? Всю жизнь она мечтала об идеальном браке, который даст ей счастье любить и быть любимой. А Крис ей отказывал как раз в счастье быть любимой.

– Я серьезно, Крис. Даже не думай о свадьбе, если потом не собираешься общаться со мной или хочешь найти женщину для своих потребностей.

– Черт возьми, София, ты же знаешь, как я всегда хочу тебя. Если тебе нужен секс, я всегда буду рядом. Если понадобится защита, я всегда есть. Чего же еще ты хочешь?

«Любви».

– Не хочу, чтобы ты чувствовал себя в капкане. Брак – это больше, чем секс или защита. Как же ты можешь хотеть меня, если несколько недель даже не замечал?

– Так, значит, по-твоему, я тебя не хочу? Как ты можешь так думать, если я в твоей постели почти каждую ночь? – возмутился Крис. – Может, я слишком сдерживаю свое желание и надо дать ему волю?

Он обнял ее и притянул к себе.

– Крис, я…

Он заставил ее замолчать, впившись в губы, поцелуем, столь требовательным, столь властным. Он запустил пальцы ей в волосы и немного склонил голову, так, что разомкнуть губы было уже невозможно. Дрожь удовольствия пробежала, спускаясь вниз по спине.

Тепло ее тела пробудило жар в его чреслах. Она двинулась навстречу ему, и, если бы они не остановились посреди дороги, он занялся бы с ней любовью прямо в фургоне.

Первым опомнился Крис и со сдавленным стоном оторвался от нее.

– Не место и не время, – с сожалением пробормотал он.

Но, увидев ее лицо, сам чуть не растаял от нежности.

Неужели она действительно так относится к нему? Можно ли верить тому, что он видит в этих глазах? Крис несколько раз глубоко вздохнул, чтобы успокоиться.

– А будет ли когда-нибудь время и место? – вызывающе спросила пришедшая в себя София. – Пока я вижу человека, который борется с самим собой, со своей любовью ко мне.

Крис взял вожжи, и фургон тронулся.

– Иногда мужчина должен защитить и себя.

– От кого?

Он пробормотал что-то, но она не расслышала.

– Докажи, что хочешь меня, – настаивала София. – Займись со мной любовью, когда вернемся в «Сансет Хилл».

Крис сразу нахмурился.

– Ты же знаешь, что сейчас на плантации не хватает рабочих рук и у меня дел по горло. До вечера подождать нельзя?

Он увидел, как погас огонь в ее глазах, и пожалел о своих словах. Он уже знал, что в это время года ураганы или частенько случавшиеся здесь извержения вулканов могут погубить весь урожай. Ему надо работать, не покладая рук, чтобы успеть убрать урожай до свадьбы.

София молчала, но молчала так красноречиво, что он не выдержал.

– Прости, если мои слова прозвучали резко, но, пойми, я начинающий плантатор, пытающийся добиться успеха и не использующий рабского труда. Я не собираюсь отказываться от тебя. Если бы хотел, то отказался бы уже давно.

София подняла на него глаза, полные слез, и он, не выдержав этого взгляда, отвел глаза. А от ее слов у него словно резануло по сердцу.

– Я знаю, почему ты не откажешься. После свадьбы ты будешь сдерживать и прятать свои чувства, чтобы заставить меня страдать из-за смерти Десмонда.

– Неужели ты действительно так думаешь?

– Я… я не знаю.

Впрочем, он тоже не знал. Хотел ли он, чтобы София страдала за смерть Десмонда? Может, вначале так и было, но все изменилось, и теперь он отчаянно боролся с собой, чтобы снова безумно не влюбиться в нее. Он и рад бы был забыть о том, что убил Десмонда, но не мог, независимо от того, выйдет она за него или нет.

* * *

Черные грозовые тучи грозили помешать церемонии. София хотела выглядеть как можно лучше, хотя понимала, что это не заставит Криса полюбить ее. Она смотрелась в зеркало и видела, что хороша. Платье цвета персика прекрасно сочеталось с оттенком кожи, которая успела посветлеть, а намек на загар был едва заметен.

– Вы просто потрясающе выглядите, госпожа, – восхищенно сказала Катина, закончив ее туалет. – Такой красивой невесты я еще никогда не видела.

– Спасибо, Катина. Когда должны приехать Честеры? – Поскольку у Криса не было кареты, Честеры любезно предложили отвезти Софию в Кингстон на своей.

– Еще полно времени.

Внизу в холле послышались голоса, и София послала Катину узнать, в чем дело.

– Корабль капитана пришел в порт, – сообщила Катина, вернувшись. – И у веранды стоит новенькая карета.

София просияла от удовольствия. Так вот почему Крис так хотел, чтобы «Смелый» успел до свадьбы.

– Замечательно. Он хотел пригласить на свадьбу всю команду и теперь сможет это сделать.

Через несколько минут Крис пришел сам, чтобы рассказать ей об этом, но Катина не впустила его и ответила через дверь:

– Вам нельзя видеть невесту, капитан. Это плохая примета.

– София, ты меня слышишь? – спросил он.

– Слышу, Крис. Катина сказала, что прибыл «Смелый».

– Блэйн привез новую карету, и я уезжаю в церковь. Честеры скоро заедут за тобой, так что встретимся у алтаря.

– Да… у алтаря, – повторила София.

Она слышала удаляющиеся шаги, и ей захотелось броситься за ним. Почувствовать руки, обнимающие ее, услышать голос, который скажет ей, что их брак будет настоящим и счастливым. Но она, разумеется, не сделала этого.

* * *

София приехала в церковь с Честерами. По количеству карет и лошадей у церкви она поняла, что друзья и знакомые Честеров прибыли в полном составе.

– Чудесно выглядите, дорогая, – ворковала ей леди Агата. – Не забудьте букет. Ну что, готовы?

– Кажется, готова, – отозвалась София, прижимая к груди букет роз и орхидей, словно он был спасательным кругом в бурном море.

– Тогда берите под руку моего мужа. Пора начинать.

Леди Честер первая вошла в церковь и по знаку преподобного пригласила всех внутрь.

Лорд Честер, элегантный и высокий, повел Софию к алтарю, где она увидела ожидавшего ее Криса. Как и подобает жениху, он был одет в черное с белоснежной рубашкой. Его могучая фигура смотрелась непривычно. Но все же он был невероятно, дьявольски красив. И скоро, очень скоро он станет ее мужем. Этого ли он хотел?

В толпе гостей София не узнавала почти никого, кроме команды «Смелого». Она улыбнулась: в их присутствии почувствовала себя увереннее.

А потом она стояла у алтаря рядом с Крисом. Девушка не знала, о чем он думает, но в его глазах было нечто, чего она не поняла. Это «нечто» снова зажгло в ней надежду.

Преподобный Таунсенд начал церемонию, но София почти не слышала его, хотя ответила «да», когда он обратился к ней.

Потом последовало традиционное обращение к присутствующим.

– Если кто-нибудь знает причину, по которой этот брак невозможен, пусть говорит сейчас или замолчит навсегда.

– Остановите церемонию!

Все обернулись. В дверях церкви стояли два человека.

– Кто вы? – спросил преподобный Таунсенд.

– Я опекун Софии Карлайл, и она не получала моего согласия на брак.

Рэйфорд! София глазам не верила. Что он здесь делает? Но в этот момент рука Криса сжала ее ладонь, и она немного успокоилась. Во втором мужчине она узнала сэра Оскара и невольно прижалась к Крису.

– Не бойся. Ничего они сделать не смогут, – прошептал он ей на ухо.

И ей очень хотелось в это верить.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации