Текст книги "Девушка из бара"
Автор книги: Линда Ли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)
Из кухни она вернулась разочарованная.
– У тебя же ничего нет, кроме льда и брюссельской капусты в жутком состоянии.
– Я потом поем хлопья.
– Но у тебя нет даже молока.
Именно в этот момент у него заурчало в желудке.
Лейси покачала головой.
– Я сейчас вернусь.
Бобби посмотрел ей вслед. Ему были слышны ее легкие шаги по коридору, потом скрипнула ее дверь, и наступила тишина. Внизу в баре было тихо, хотя он знал, что в это время там бывает уже много посетителей.
Сидя в ожидании возвращения Лейси, Бобби недоумевал, почему его снедает нетерпение. Ему не нравилось то, что она собиралась на свидание с Ником. Она могла работать в баре, но в определенном смысле была невинной, чего никак нельзя было сказать о Нике. Несмотря на присущую этому преподавателю естественных наук рассеянность, мальчишеский внешний вид и неуклюжесть, он был известным волокитой. Бобби был почти уверен, что своим невинным обликом он просто завлекал женщин.
Бобби никак не мог избавиться от нелепого желания защищать Лейси, появившегося у него, когда ее дочь вошла в ресторан «Каса-Гранде». И это страшно раздражало его.
Если бы у него в квартире была выпивка, сейчас он наплевал бы на тренировочный режим и опрокинул стакан. Черт, он даже не отказался бы от шоколадных конфет. Но доносившиеся из квартиры напротив мягкие шаги Лейси, едва слышные звуки открываемых и закрываемых дверок шкафчиков, выдвигаемых и задвигаемых ящиков каким-то образом убаюкивали его. Он откинул голову на спинку кресла, и тупая боль в висках словно бы утихла. Когда Лейси вернулась, Бобби вдруг понял, что едва не заснул.
– У меня есть тунец, есть индейка и суп. Правда, у меня не оказалось ни горчицы, ни майонеза, но я видела и то и другое у тебя. Что предпочтешь? – спросила Лейси. Она прижимала к груди консервные банки и пакеты с картофельными чипсами.
– Индейка подошла бы. Да и суп. Я сам могу приготовить.
– Вот уж нет. Ты ужасно выглядишь. Думаю, на сегодня тебе хватит физиотерапии.
Бобби скривился.
– Как твое колено?
– Отлично.
Лейси внимательно посмотрела на него.
– Я возьму майонез.
– Ты можешь приготовить сандвич и здесь, – неожиданно для себя предложил он.
С секунду они смотрели друг на друга, и Бобби начал было снова злиться. Но Лейси предупредила его очередной приступ раздражения тем, что согласно кивнула и отправилась назад в свою квартиру. Она вернулась, нагруженная всем необходимым, и прошла на кухню.
И снова производимый ею шум вызвал в Бобби умиротворение. Скрежет электрического консервного ножа. Звяканье ложки о майонезную банку. И лед. Много льда, хотя Бобби не представлял себе, зачем он ей понадобился.
Вскоре Лейси вернулась с подносом, о существовании которого Бобби давно забыл, и поставила ему на колени. В центре стояла миска с источавшим пар густым томатным супом, сдобренным какой-то зеленью. Ложка и аккуратно сложенная полотняная салфетка. Рядом располагались маленькая соусница с клюквенным соусом и сандвич с толстым слоем индейки, накрытым мягким ломтиком швейцарского сыра, листом салата и аккуратно разрезанным на две половинки помидором. Все это выглядело настолько по-домашнему, что у Бобби опять заломило в висках. Но если Лейси и заметила его состояние, то не подала виду.
Она положила сбоку от него телевизионный пульт дистанционного управления и трубку беспроводного телефона, поставила высокий стакан чая со льдом и с плавающей веточкой мяты. И еще больше Лейси удивила Бобби тем, что водрузила объемистый пакет со льдом на его колено.
– Вот так, – отступив, с удовлетворением отметила она. – Это должно помочь на какое-то время. Пусть лед делает свое дело. – Лейси собрала разложенные на диване костюмы и направилась в свою квартиру.
– Так что ты решила надеть? – спросил ей вдогонку Бобби с неосознанным желанием задержать ее.
– Еще не знаю. Но у меня еще есть около часа на размышления. Если тебе что-то понадобится, позвони мне по телефону.
С непривычным ощущением чьей-то заботы о себе Бобби смотрел ей вслед, по достоинству оценивая размеренное покачивание ее узких бедер.
В течение следующего часа Лейси тщательно мылась, красилась и пудрилась. По окончании процедуры прихорашивания кожа у нее стала остро реагировать на каждое прикосновение. Но когда она наконец остановила свой выбор на облегающих черных брюках вместо тех консервативных шерстяных, что забраковал Бобби, и на черном свитере с голубыми цветами, у нее заметно улучшилось настроение. Она нашла свой наряд даже красивым. Не слишком вызывающим, но и не таким уж неброским. В общем, золотая середина. Прищурившись, Лейси рассматривала в зеркале свое отражение. Золотая середина, баланс, душевное спокойствие. Не это ли стремилась она найти в этом городе, где голые горы соседствуют с речной долиной с буйной растительностью?
Эта мысль поразила Лейси. Сможет ли она найти здесь душевное равновесие, которое не было бы связано с зависимостью от другого человека? Снова взглянув в зеркало, Лейси впервые не увидела там наделавшую множество ошибок девочку. На нее смотрела женщина, выглядевшая совсем неплохо для мамы почти шестнадцатилетней дочери. Лейси выпорхнула из своей спальни и испуганно вскрикнула, увидев спину крупного мужчины, занятого исследованием содержимого ее холодильника. Ей не понадобилось много времени, чтобы узнать в гиганте Бобби.
– Как ты попал сюда? – спросила она.
Бобби выпрямился, у него в руке был литровый пакет какао с молоком. Он вскрыл пакет и собирался отпить из него, но тут Лейси всполошилась:
– Возьми стакан!
Судя по его сжатым губам, он был раздосадован.
– Прости, я забыл, где нахожусь.
Лейси достала стакан, забрала у Бобби пакет, затем наполнила стакан и протянула ему. Но Бобби не взял его. Он пожирал ее взглядом. Когда Лейси принесла в его квартиру еду, она заметила промелькнувшую в глазах Бобби тоску одиночества. Именно это и побудило ее остаться там и приготовить ему сандвич. Она не могла бы объяснить, почему ей захотелось развеять его тоску. Когда она вернулась с подносом в гостиную, это выражение исчезло из глаз Бобби. Сейчас его глаза снова блестели, но как-то иначе, она никогда ранее не замечала в них такого блеска.
Бобби стоял так близко, что Лейси ощущала идущий от него резкий запах кожи и мыла. Ей хотелось потрогать его, ощутить крепость мышц, запустить пальцы в отросшие волосы.
Глаза Бобби блуждали по ее телу, будто раздевая и обжигая ее взглядом.
– Так вот что ты решила надеть. – Его чувственный голос заставил ее вздрогнуть.
Лейси затаила дыхание.
– А что серый, синий и коричневый? – допытывался Бобби.
Помедлив, Лейси опустила глаза на свой наряд.
– Ты же сам раскритиковал те костюмы. А чем тебе не нравится этот?
– Хм, – протянул он и взял стакан из ее рук, задев пальцы Лейси.
– Хм? – Ей пришлось прочистить горло. – Это хорошо или плохо?
– «Хм» есть «хм», и ничего более.
– Нет уж, этим можно выразить что угодно. Твое «хм», например, прозвучало неодобрительно.
В ответ Бобби пожал плечами, чем только разозлил ее.
Обиженная, Лейси выпятила грудь:
– Неужели ты не видишь, как отлично я выгляжу? Я выгляжу великолепно!
– Ну и считай так.
– И буду! – Но уверенности в ней поубавилось. – Какой же ты жуткий человек. Чем тебе не нравится, как я выгляжу?
Бобби с едва слышным вздохом прислонился к сверкавшему белизной разделочному столу.
– Ты выглядишь прекрасно.
Лейси не верила в его искренность.
– Ты просто вредничаешь из-за того, что я ухожу по своим делам, а ты остаешься дома один.
– Это не так. Если честно, то я рад, что ты пойдешь развлекаться. И поверь мне, если бы я хотел развлечься, то нашел бы немало способов.
Бобби одарил Лейси лукавым взглядом и принялся рыскать по ее кухне. Сначала он проверил буфет, потом перешел к кладовке, где обнаружил коробку печенья «Орео». Как только он добрался до печенья, Лейси захлопнула дверь кладовки.
– Почему ты не держишь еду в собственной квартире? И я все-таки не могу понять, почему ты не живешь в своем особняке, о котором все только и говорят? Правда ли, что у тебя там закрытый бассейн со стеклянными стенами и потолком? – не смогла она сдержать любопытство.
Бобби насупился.
– Там просто много окон, отчего создается впечатление, что стены стеклянные.
– Значит, это правда! – Лейси покачала головой. – Ты удивляешь меня. Почему ты сейчас здесь, а не там? – У нее на лице появилось мечтательное выражение. – После рождения Робин я всегда мечтала о счастливой жизни, особенно ночами, перед тем как заснуть. Я хотела иметь дом. Кухню с выходящими на задний двор окнами. И бассейн. Почему-то наличие бассейна казалось мне обязательным атрибутом нормальной жизни. – Лейси прикрыла глаза, потом посмотрела на него. – Знаю, это глупо. Но я никак не могу понять, почему ты не живешь там.
Бобби переступил с ноги на ногу.
– Туда далеко ехать.
– Если дом находится на Рим-роуд, то ехать до него не более десяти минут.
– Да, пожалуй, – ответил он раздраженно. – Но мне проще оставаться здесь.
Лейси пытливо смотрела на него.
– Мне трудно поверить в это, ну да ладно. Скажи все таки, что тебе не нравится в моем наряде?
Бобби пожал плечами, испытывая заметное облегчение от того, что она сменила тему разговора.
– Брюки узкие.
– Они не узкие!
– Узкие и подчеркивают твои бедра.
– Подчеркивают в хорошем или плохом смысле?
– Ты что, все на свете определяешь только категориями «хорошо и плохо»?
– Не надо злиться и припутывать сюда философию. Просто ответь на вопрос.
– Я знаю Ника. – Бобби наклонил голову, стараясь придать серьезность своим словам. – Несмотря на то что Ник Пальмеро еще тот волокита, ему нравятся настоящие скромницы. Святоши. Католическое воспитание, понимаешь ли. Если хочешь произвести на него впечатление, то, по-моему, тебе нужно надеть один из тех костюмов, что ты показывала мне до этого. Думаю, коричневый.
– Ты же сам сказал, что он навевает скуку!
– Тогда серый. Может быть, еще и блузку с белым воротничком.
– Я не хочу выглядеть церковной служительницей.
Бобби пожал плечами.
– Говорят, темная одежда скрадывает полноту. Если ты наденешь коричневый костюм, Ник, возможно, не заметит размера твоей задницы.
– Ты невыносим.
– Я предпочитаю называть себя честным.
Бобби, как бы извиняясь, дернул плечом и едва удержался от улыбки, услышав, как Лейси пробормотала несколько слов, которые не были приняты ни в одной из известных ему церквей. Потом, когда Лейси выскочила из кухни, Бобби фыркнул, полагая, что она вернется в одном из тех нарядов, что показывала ему раньше.
Но ему стало не до смеха, когда через несколько секунд Лейси снова появилась на кухне в тех же черных брюках, при взгляде на которые у Бобби сразу возникала эрекция, и в шелковой белой блузке с глубоким вырезом и широкими рукавами с воланами. Она выглядела чертовски сексуально и в то же время ангельски невинно.
Бобби понял, что погиб. Когда Лейси проходила мимо него с вызывающим, по его мнению, видом, он схватил ее за руку. В то же мгновение улыбка сошла с ее лица, у нее перехватило дыхание, и губы раскрылись. Бобби медленно притянул ее к себе, и Лейси изумленно посмотрела ему в глаза, прежде чем перевести взгляд на его рот. Они стояли лицом к лицу, и он провел пальцами по ее щеке.
– Помнишь, я сказал, что у тебя широкие бедра?
– Да, – едва выдохнула она в ответ.
– Я солгал.
Лейси с глубоким вдохом откинула назад голову.
– На самом деле мне следовало сказать, что ты выглядишь бесподобно, – добавил Бобби. – У тебя великолепные бедра, прекрасные волосы, а наряд... – Его голос был низким, хриплым от волнения, в которое она приводила его. – Он чересчур, черт возьми, хорош для Ника Пальмеро.
Он видел, как в бешеном ритме пульсировала жилка на ее шее, ощущал биение пульса на ее хрупком запястье, покоившемся в его ладони.
– По-видимому, во всех этих «черт возьми» таится комплимент, – произнесла наконец Лейси.
Бобби усмехнулся и погладил ее плечо. Материал блузки был настолько тонким, что он ощущал нежную кожу Лейси.
– Ничто не придает речи такой выразительности, как это славное «черт возьми».
Одной рукой Бобби обхватил ее спину, другой приподнял подбородок, и тело Лейси расплавилось, прижавшись к нему. Он коснулся губами ее губ и начал нежно пощипывать их. Прижимаясь к ней, к ее пышной, до сих пор всегда скрытой свитером груди, чувствуя изгибы ее тонкой талии и великолепных округлых бедер, Бобби ощущал сильнейшую эрекцию. Он и раньше все никак не мог выкинуть Лейси из головы – что-то в ней не позволяло отвести от нее взгляд. И это было еще до того, как он почувствовал скрытую под одеждой красоту ее тела.
Не отрываясь от ее рта, Бобби со стоном вдыхал ее запах, наслаждался вкусом ее губ, ощущая только легкий привкус мяты. Никаких духов, ничего резкого, только Лейси. Он никак не ожидал, что его влечение к ней окажется настолько сильным, буквально все его тело было пронизано жаждой обладания ею.
– Что ты со мной делаешь? – хрипло прошептал он, касаясь губами ее уха.
Голова Лейси запрокинулась, открыв взору Бобби длинную шею, и он тут же припал к ней губами, в то время как Лейси судорожно цеплялась ногтями за его рубашку. Он гладил ее кожу пальцами, опуская руку все ниже и ниже, и наконец его ладонь оказалась в вырезе блузки. Не отпуская ее, Бобби пробежался языком по губам Лейси и принялся расстегивать пуговицы блузки. Сначала одну, потом другую... Когда его рука скользнула под блузку и легла на ее грудь, Лейси ахнула. На какую-то томительно долгую секунду она застыла в напряженном ожидании, но он начал водить большим пальцем по тонким кружевам ее бюстгальтера, и она расслабленно вздохнула.
У Лейси не было желания сопротивляться, и, когда ладонь Бобби скользнула внутрь бюстгальтера, она запустила руки под его футболку. Они тесно прижимались друг к другу в страстном порыве, а им все казалось, что они недостаточно близки. Их рты слились в поцелуе, руки были заняты исследованием друг друга. Не размыкая объятий, Бобби уперся задом в кухонный стол и, расставив ноги, притянул бедра Лейси к своему паху. Мягким изгибом нижней части живота она тесно прижималась к его восставшей плоти, и стоило ей немного пошевелиться, как его пронзало ощущение подступающего извержения. Он страстно хотел ее. Здесь же, сейчас. И он знал, что она тоже хочет его.
Но когда он уже собрался сбросить все с кухонного стола и расположить на нем Лейси, зазвенел телефон. Услышав звонок, Лейси отпрянула, и Бобби понял, что она опомнилась и момент наверняка упущен. Она поднесла палец к опухшим губам, и краска залила ее щеки. У него не было возможности сказать что-либо, поскольку она схватила трубку телефона, коротко проговорила что-то и положила ее назад.
– Это был Питер, – пояснила она с судорожным вздохом, безуспешно пытаясь застегнуть пуговицы блузки.
Бобби мягко, но решительно отвел ее руки и быстро застегнул пуговицы.
– Что нужно Питеру?
Он убрал руки, и Лейси резко отстранилась от него.
– Мой кавалер прибыл, – ответила она голосом, в котором все еще проскальзывали страстные нотки. – Мне нужно идти. Закрой дверь в квартиру, когда завершишь набег на мою кухню.
Глава 12
– Узнай все, что можно, о Лейси Райт.
Поверенный Бобби сделал короткую запись в своей записной книжке. Было утро, и мужчины сидели вдвоем в офисе заведения «У Бобби». Лейси уехала в специализирующуюся на оптовых поставках компанию Альберта «Ликер хаус» для переговоров с самим Альбертом по поводу одного сомнительного счета.
Адвокат внимательно посмотрел на своего давнего друга и клиента.
– Это уже серьезно. Не собрался ли ты жениться на ней?
Бобби искренне удивился:
– Жениться? Проклятие, нет. Она мой работник, и только.
Клинт явно не поверил ему.
– Я серьезно. Она управляет баром. Бет наняла ее вместо Аллигатора.
– Она хорошо справляется со своими обязанностями?
– Большей частью да, – нехотя признал Бобби, – однако кое-что не стыкуется.
– Как так?
– Предполагалось, что до этого она успешно работала во многих барах, однако ей понадобилось несколько недель, чтобы научиться такой элементарной вещи, как умение разносить напитки.
– Обслуживать посетителей и руководить – это разные вещи.
– Правильно. Но я не встречал ни одного менеджера бара, который не прошел бы через все ступени работы, прежде чем получить эту должность. Могу поклясться, что она не имела никакого понятия о работе бара до того, как приехала сюда.
Клинт сделал еще несколько записей.
– Насколько глубоко Мне копать?
Бобби оценивающе посмотрел на содержавшийся в идеальном порядке стол Лейси, отметил вазу с фиалками и фарфоровую чашку. Потом он вспомнил те солнцезащитные очки, что она надела в первый день. Вызывающие, розовые. Можно было подумать, что под безупречной внешней оболочкой прячется кто-то другой.
– Если есть что искать, то найди это. И быстро.
– Будет сделано. – Поверенный встал, на его кашемировом пальто спортивного покроя и фланелевых брюках не было ни складочки. – Через пару дней я позвоню тебе и доложу о первых результатах.
Клинт ушел, а Бобби все не мог отделаться от мыслей о Лейси. Он пытался убедить себя, что стоит выяснить все о ней, как она перестанет так действовать на него, будить его воображение. Хотя ему было неприятно признавать это, но он все время думал о ней, даже когда разрабатывал свое колено или звонил кому-нибудь по телефону. Она постоянно вторгалась в его мысли.
Что он сделает, если уличит ее во лжи?
Бобби подумал, что тогда ему станет легче. Лейси осложняет все, а ему не нужно никаких осложнений, и если данные о ее опыте работы окажутся сфабрикованными, у него появится основание без всяких угрызений совести уволить ее. Он хотел разобраться со всем этим до Дня благодарения. Накануне вечером, когда Лейси оставила его в своей квартире, звонила Бет. Сестра напомнила, что хотела бы пригласить Лейси на их семейный ужин, но добавила, что было бы лучше, если бы предложение исходило от него. К досаде Бобби, новый менеджер начинал занимать все большее место в его жизни.
Наверное, правильнее было бы просто переспать с ней и покончить со всем этим. Такой путь, конечно, был бы самым выгодным и в финансовом отношении, поскольку время адвоката Бобби стоило отнюдь не дешево. Переспать с Лейси – это, вне всяких сомнений, самый верный и быстрый способ выкинуть ее из головы. Хватит размышлять, следует завести интрижку с этой постоянно ускользающей скромницей. Бобби не мог припомнить ни одной другой женщины, которая ставила бы перед ним такие проблемы. Вот что такое Лейси. Проблема – и больше ничего. Стоит ему затащить ее в постель, и все кончится. Он достаточно хорошо знал женщин, чтобы за милю распознать снежную королеву.
А разве Лейси такая?
Бобби достаточно было вспомнить, как она вышла из спальни в тех черных брюках и шелковой блузке, чтобы задаться вопросом, что же на самом деле скрывается под ее строгими рабочими костюмами.
Он чуть не уронил на пол пакет с какао, когда увидел ее. Вместо занозы в заднице появилась женщина с такой фигурой, что мужчины выстроились бы в очередь, только чтобы поглазеть на нее. И даже такой специалист по части женщин, как он, тоже оказался бы в этой очереди.
Но Бобби не мог забыть и другое. Его назойливо преследовало воспоминание о тех мгновениях, когда она, отбросив обычную настороженность, ворвалась в его квартиру с просьбой помочь ей в выборе одежды. Ее улыбка. Радость, которую ему хотелось бы видеть на ее лице каждый день. Черт!
Ему нужно сосредоточить все мысли на возвращении в футбол, а он занимается неизвестно чем. Он должен выкинуть из головы и Лейси, и всех прочих женщин и всерьез заняться восстановлением своей формы. Отдых закончился, настало время по-настоящему тяжелой работы. Поднимать вес и тренироваться. Бегать, делать упражнения на восстановление гибкости. Слишком многое предстоит ему сейчас сделать, если он хочет вернуться в Даллас.
Когда он вышел из офиса, Питер готовил бар к открытию.
– Привет, Бобби. Как дела?
– Хорошо.
– Ну и порядок.
Мужской разговор. Простой, короткий, без эмоций. Как раз то, что ему нравилось.
Питер подхватил связку ключей.
– Ты уходишь? – спросил Бобби.
– Нет, хочу только перегнать машину Лейси. Вчера после свидания ей пришлось бежать в магазин, потому что я забыл предупредить ее заранее, что у меня кончаются оливки. – Он скривился. – Кто знал, что люди выпьют столько мартини за эти дни? Ну вот. А когда она вернулась, ее место за домом оказалось занятым. – Питер рассмеялся. – Она считает, что ее колымагу нельзя ставить перед баром. Говорит, что это может повредить репутации заведения.
– Ее машина здесь? Я думал, она поехала на переговоры.
– Она и поехала. Но коль скоро вчера Лейси выручила меня, я предложил ей воспользоваться моей «тойотой». Ее куча металлолома на последнем издыхании. – Питер направился к двери.
– Я перегоню ее, – предложил Бобби. – У тебя полно работы перед открытием.
– Прекрасно. Спасибо.
Питер передал ему связку ключей с брелоком в виде пушистой кроличьей лапки. Бобби непроизвольно усмехнулся и вышел на улицу, наслаждаясь бодрящим осенним воздухом. Он сразу увидел одиноко стоявший «форд» Лейси. Ему было не меньше десяти лет, и можно было лишь гадать, как ей удалось на нем пересечь всю страну. Покачав головой, Бобби втиснулся в водительское кресло и повернул ключ зажигания. Он чуть не выпрыгнул оттуда, когда раздался грохот заработавшего без глушителя двигателя. Немного успокоившись, он перевел рычаг в положение заднего хода, и машина рывками двинулась назад. Развернувшись, Бобби перевел рычаг в положение переднего хода и нажал на педаль газа. Однако доехав до угла здания, он не стал поворачивать, а, пробормотав ругательство, поехал прочь со стоянки.
– Говорю тебе, Робин, дело не в том, что я думаю, будто ты еще не доросла до вождения машины, – как можно спокойнее сказала Лейси. – Ноты ведь прекрасно знаешь, как наша машина ведет себя в последнее время. Думаю, тебе стоит будущим летом позаниматься на курсах вождения. А пока ты будешь учиться, я приведу автомобиль в порядок.
– Мама! – плаксиво протянула Робин. – Это нечестно!
Лейси знала, что это нечестно, но все же считала, что неисправность машины является достаточным основанием для того, чтобы не пускать дочь за руль.
– Робин, я делаю все, что в моих силах.
Лейси с отвращением пользовалась подобной риторикой, но, как всегда, это оказалось действенным средством для предотвращения дальнейшего нытья дочери.
Бобби словно специально выбрал этот момент, чтобы войти в офис. Лейси не видела его с тех пор, как ушла вчера на то жалкое свидание. Она все еще не могла отойти от жара его объятий, от горячего желания, сжигавшего ее.
Лейси заметила, как снова загорелись его глаза, едва он увидел ее. Она была уверена, что он помнил их поцелуй, помнил ее руки, блуждавшие по его телу. Она съежилась, подумав об этом.
Ей было легче думать о противном Нике. Правда, ей было неприятно, что Бобби оказался прав в отношении этого человека. Преподаватель естественных наук оказался волком в овечьей шкуре. Он все пытался облапить ее, словно неопытный юнец, когда повез ее не в какой-нибудь хороший или хотя бы сносный ресторан, а в закусочную-гриль, где обслуживались клиенты на колесах и где можно было заказать гамбургер и кока-колу. Ник припарковался под навесом в самом конце подъездной аллеи и все ближе и ближе придвигался к ней, так что Лейси пришлось все дальше и дальше отодвигаться к дверце, пока она и вовсе не выпала из машины, когда Ник предпринял неуклюжую попытку поцеловать ее.
Случайный удар локтем в челюсть охладил его пыл. Лейси могла только надеяться, что Ник не из тех, кто будет распространяться на эту тему в баре. Если это дойдет до Бобби, он уничтожит ее одним взглядом, означающим: «А я тебе что говорил?»
– Что? Здесь происходит? – спросил с улыбкой Бобби. – Ваши крики отчетливо слышны в баре.
Робин скрестила руки на груди с видом оскорбленной невинности.
– Мама извиняется за то, что не дает мне научиться водить машину.
– Я не извиняюсь, Робин.
– Ну-ну. – Бобби прошел к своему столу. – Слушай, этот твой «форд» доведет тебя до беды.
И Лейси, и Робин настороженно переглянулись, недоумевая, куда он клонит.
– Значит, вы, как и мама, считаете, что мне не следует учиться вождению? – обиженно спросила Робин.
Бобби взглянул на Лейси.
– Не думаю, что твою мать интересует мое мнение.
Лейси хотела было подтвердить это кивком, но тут зазвонил телефон Бобби.
Прежде чем взять трубку, Бобби протянул ей связку ключей.
– Я позаботился о твоей машине.
Лейси автоматически взяла ключи и, только посмотрев на них, поняла, что не узнает брелок.
– Это не мои ключи.
– Теперь твои. – Бобби отвернулся. – Макинтайр слушает! – рявкнул он в трубку.
Лейси уставилась на его спину.
– Что это? – очень медленно спросила она. Бобби продолжал разговаривать, и она повысила тон. – Бобби, чьи это ключи?
Глядя то на Бобби, то на мать, Робин в немой мольбе прижала руки к груди.
– Бобби! – не отставала Лейси.
Он обернулся и посмотрел на нее.
– Это ключи от твоей новой машины. – Потом язвительно усмехнулся: – Нет, Верной, не твоей машины. – И как ни в чем не бывало продолжил разговор по телефону со своим собеседником.
Робин принялась скакать по комнате:
– О Боже! О Боже! Вы не шутите? Новая машина!
Бобби махнул им рукой:
– Пойдите посмотрите.
Робин не нужно было повторять дважды. Она выхватила у матери ключи и бросилась к двери.
– Только смотри, – закричал Бобби ей вслед, – не вздумай ездить, юная леди!
– Нет проблем! – ответила Робин и тут же убежала.
– Как ты...
– Не сейчас, моя дорогая. У меня очень важный разговор. Сначала сходи посмотри, а потом уж можешь орать на меня.
– Я не собираюсь орать.
– Но и не похоже, чтобы ты собиралась поблагодарить меня, что, между прочим, принято ожидать от человека, получившего подарок.
У Лейси распирало грудь от... чего? От ярости? Злости? Смятения? Она старалась разобраться в своих ощущениях.
– Да, Верной, я здесь. – Бобби отвернулся и опустился в кресло.
В полной растерянности, словно в тумане, Лейси вышла из офиса и направилась на автостоянку. Робин уже сидела внутри совершенно нового, великолепного, серебристого автомобиля.
– Это просто удивительно! Полноприводный джип – вот это да! – восторгалась Робин. – Садись в машину!
Лейси задыхалась. Она понимала, что ее душит самый настоящий гнев. Но было и что-то еще, что обостряло ее эмоциональное состояние. Неожиданное проявление щедрости со стороны Бобби сбивало ее с толку. Она чувствовала себя одновременно и невидимкой, и выставленной на всеобщее обозрение, испытывала сразу и гнев, и благодарность. Все ощущения перемешались.
– Не могу поверить, – восторгалась Робин с блестящими от счастья глазами. – Он купил нам машину! Бобби Мак купил нам машину! Это так клево!
Будто все было так просто.
– Давай прокатимся! – Робин робко улыбнулась матери. – Могу я теперь вести сама?
– Ты ведь не умеешь водить, – автоматически ответила Лейси.
Робин потерла ладони.
– Научиться недолго.
– Что?
– Ты ведь говорила, что проблема в машине. Теперь это проблема решилась, и я могу начать учиться вождению!
Лейси отступила на шаг назад и прислонилась к низкой стене. Ее дитя. У нее не осталось доводов. Ее ребенок все больше взрослел, и она ничего не могла поделать с этим. Но Лейси не пришлось ничего говорить или делать, поскольку в этот момент подъехал красно-коричневый «кадиллак», из окна которого высунулась головка Эмбер, подруги Робин.
– Привет, Робин. Привет, миссис Райт.
Лейси неприятно кольнуло слово «миссис» и виноватое выражение лица Робин.
– Ой, я совсем забыла. Мне нужно идти, мама. Мать Эмбер обещала подвезти нас в библиотеку. Мы с Эмбер должны подготовить сногсшибательный доклад по английскому. Я буду дома к семи. Обещаю. – Робин чмокнула ее в щеку, сунула в руки ключи и ушла.
Лейси так и осталась стоять с гулко бьющимся сердцем и противоречивыми мыслями в голове. Робин обзавелась друзьями, которые не знают, что у нее нет отца? Неужели ее дочь решила, что в новом городе ей лучше воспользоваться вымышленной историей о матери-вдове или о разводе родителей?
Но у Лейси не было ответов на эти вопросы, и она не хотела думать о том, что Робин могла испытывать стыд за нее.
В каком-то оцепенении Лейси вернулась в бар. Она не задержалась в зале, хотя слышала, как Питер пожаловался на то, что плохо продаются ром и текила. Лейси прошла через коридор и ворвалась в офис так шумно, что Бобби повернулся в кресле и с удивлением посмотрел на нее.
– Нам нужно поговорить, – заявила она.
Бобби показал пальцем на прижатую к уху телефонную трубку. Лейси нашла его улыбку самодовольной, а позу откровенно сексуальной, и ей захотелось пощечиной стереть с его лица эту улыбку. Она подошла к его столу, протянула руку и нажала на рычажок отключения телефона.
– Эй! – взревел Бобби, недоверчиво переводя взгляд с Лейси на замолкшую трубку. Потом с проклятием поднялся. – Что ты делаешь?
– А какого черта делаешь ты? – набросилась на него она. – Как ты посмел покупать мне машину?
Бобби заулыбался:
– Послушай, Лейси, не стоит выпрыгивать из трусиков.
Лейси гневно сверкнула на него глазами.
– Ты пошляк с поганым ртом, ты высокомерный... хряк!
– Хряк? – Бобби рассмеялся, в полной мере проявляя свой веселый нрав. – Уверен, ты могла бы придумать что-нибудь и получше... – А может быть, и нет.
С хладнокровным спокойствием он опустил трубку на рычаг, и Лейси в этот момент готова была его убить.
– А теперь скажи мне, – обратился к ней Бобби, выходя из-за стола, – что тебя так выводит из себя? Ты ведь сама говорила, что твоя машина не в порядке. Я решил твою проблему. Вот и все.
Конечно, Бобби знал, что все не так просто. Ему и самому не верилось, что он купил эту чертову машину. Но с Лейси, как всегда, получалось все не так, как хотелось. Он уже направлялся в той ее колымаге на станцию техобслуживания, что расположена на углу, как вдруг передумал и поехал в агентство по продаже джипов. Владелец был его старым приятелем, и уже через час Бобби подъезжал к бару в новеньком автомобиле.
– Тебя же беспокоило, как Робин сядет за руль. А ты знаешь машину безопаснее, чем эта, с ее четырьмя ведущими колесами, двумя подушками безопасности и улучшенной тормозной системой? – спросил он.
– Ты не можешь просто взять и выбросить «Бетси»!
– «Бетси»?
– Я люблю свою машину! И ты не имел права угонять ее и покупать мне что-то другое.
– Почему?
– Потому что!
– Вот как? Просто потому что? Послушай, не такое уж это большое дело. Я отдал ее в счет оплаты. Дилер мой приятель. Поверь мне, я не так уж и много заплатил за эту машину.
Лейси порывисто схватила свою сумочку и выскочила за дверь.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.