Текст книги "Красавица и Чудовище. Другая история Белль"
Автор книги: Лиз Брасвелл
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Другая, более разумная часть ее сознания тихо шептала (Белль хотелось думать, что голосом ее мамы): «У тебя случится расстройство желудка от такого количества непривычной еды».
– Вы действительно приготовили всё это для меня? – спросила девушка, вытирая рот салфеткой.
– Конечно, дорогая, – с энтузиазмом закивала госпожа-чайник. – Ты наша дорогая гостья. Мы столько лет скачем по этому пыльному замку, в котором нечего делать и некому служить.
– Некому? А как же ваш господин?
– Он… э-э-э… неприхотлив в еде и много не требует, – тактично ответил канделябр, любуясь пламенем своих свечей-рук. – Он не особо загружал нас работой.
– Он даже не спит в нормальной кровати, – сурово припечатала миссис Поттс. – Просто сворачивается клубком где попало, точно котенок, лишь бы было тепло и сухо.
Когсворт метнул на домоправительницу строгий взгляд: хотя глаза ему заменяли цифры циферблата, сразу стало ясно – он не одобряет сплетен про хозяина.
Впрочем, опровергать слова миссис Поттс он не стал.
– Выходит, здесь совсем нет слуг-людей?
– А что? – спросил Когсворт, немного обиженно. – Вам они нужны?
– Мы все делаем сами, – мягко пояснила миссис Поттс. – За щетками приходится приглядывать, да и за швабрами нужен глаз да глаз, так и норовят схалтурить, но в целом, да, мы управляемся с замком сами. Не то чтобы тут было много работы в последние…
– Десять лет? – невинно предположила Белль.
– Да, десять лет, – продолжала госпожа-чайник. Она так глубоко задумалась, что не обратила внимания, как два ее товарища отчаянно мотают головами и машут руками.
– Почему именно этот срок? – спросила Белль. – Что случилось десять лет назад?
Все три создания принялись тревожно переглядываться.
– Ну, скажем так: вот уже десять лет мы не имели счастья принимать гостей, – выкрутился Когсворт.
– Вы мне не расскажете, – вздохнула девушка.
Казалось, Люмьер хочет что-то сказать.
– Уже довольно поздно, – вмешался Когсворт, странным образом потянувшись, словно хотел заглянуть сам себе в лицо. – Истории подождут до следующего вечера. Пора в кроватку, верно?
– Не думаю, что смогу теперь заснуть, – протянула Белль. Съеденный ужин плотно улегся в желудке, к тому же она запила его вином. Сложно чего-то бояться на полный желудок, после спокойной беседы. Разве эти три забавные говорящие вещицы могут причинить ей какой-то вред? – Ужин был восхитительный, благодарю вас. Но, думаю, мне хотелось бы хоть одним глазком взглянуть на замок, в котором я буду заточена до конца жизни.
– О «навечно» – это всего лишь слово, – глубокомысленно изрек Люмьер, помахивая ладонью-свечой. – Для горящей с обоих концов свечи вечность длится примерно час. Но раз уж вы, ma chérie, желаете здесь осмотреться, мы с удовольствием вас сопроводим.
– Не думаю, что это хорошая идея, – быстро сказал Когсворт. – Мы же не хотим, чтобы она… забрела… кое-куда…
– О, прошу, проводите меня! – воскликнула Белль, щекоча Когсворта под циферблатом. Тот захихикал, точно счастливый карапуз. – Держу пари, уж вы-то всё-всё знаете об этом замке.
– Ну конечно же, знаю, разумеется, – пробормотал Когсворт. – Буду счастлив поделиться с вами этим знанием. Никакого вреда в том нет. Сюда, пожалуйста.
Мажордом спрыгнул со стола и вразвалочку заковылял к двери в коридор.
– Кухня, – начал он, – это, разумеется, как и во многих замках, старейшая часть главного здания. Мы нашли надписи на стенах, указывающие на то, что постройка, вполне возможно, восходит к эпохе Римской империи…
Люмьер задрал голову, которой ему служила средняя свеча, и посмотрел на Белль.
– Должен сказать, вы в два счета обвели его вокруг пальца, ma chérie, – одобрительно сказал он. – А вы не так просты, как кажется на первый взгляд.
– Не судите книгу по обложке, – парировала Белль и пошла следом за мажордомом.
Люмьер негромко хохотнул, так что на каменный пол полетели искры.
БегствоМорис уложил в повозку весь их нехитрый скарб и запряг недавно купленного по такому случаю молодого жеребчика. В последний раз со слезами на глазах он и его жена оглядели их квартирку и, забрав дочку, отправились в новый дом.
Они последовали совету Леви, решив переехать в милую, хоть и скучную деревеньку, где жил теперь сам продавец книг. В большом городе оставались друзья, а впереди ждала тихая сельская жизнь среди цыплят и фермеров, а также сколько угодно свежего воздуха.
И очень мало магии. Белль предстояло расти там, где совсем нет ведьм и волшебных хрустальных шаров – как, впрочем, и насилия и опасностей, которыми полнилось взбудораженное королевство.
Поначалу ехать на тяжело груженной повозке по оживленным улицам было очень трудно. Катились туда-сюда телеги, скакали всадники, да еще пешеходы имели привычку вдруг резко останавливаться и таращиться на маленькую повозку. Все-таки Розалинду многие знали, и теперь, видя, что она уезжает, одни удивлялись, а другие неприкрыто злорадствовали.
До границы у леса они доехали без происшествий, а вот на границе путь им преградили стражники.
– Что случилось? – спросил Морис, делая вид, что не понимает, в чем дело.
– Карантин. Пока лихорадка не прекратится, никому не дозволяется покидать королевство и въезжать в него без королевского разрешения, – сурово ответил один из стражников. Он быстро оглядел Мориса, Розалинду с ребенком и даже по лошади скользнул цепким взглядом.
Розалинда стиснула зубы и крепче сжала ольховую волшебную палочку, которую держала под плащом, вот только солдат было не меньше десятка.
– Мы купили славный домик на том берегу реки, – дружелюбно пояснил Морис. – Сами видите, у нас в семье пополнение. Хотели сбежать от эпидемии. Мы все здоровы, как видите.
– Сбежать от эпидемии, значит, – нехорошо усмехнулся стражник, постукивая себя пальцем по подбородку, словно бы в задумчивости. – Как удобно. Стоило нам всерьез взяться за чаровников, как разразилась эпидемия. А тут и вы сбегаете.
– У нас маленький ребенок, – сказал Морис, указывая на Белль. – Естественно, мы сбегаем. Здесь небезопасно.
– А вы уверены, что бежите именно от чумы? Сколько нормальных людей твоя жена убила и заколдовала в ночь беспорядков?
– Я ничего подобного не делала! – возразила Розалинда, стараясь говорить, не повышая голоса. – Меня и в городе-то не было, когда случилась драка из-за девушки… Я тогда находилась в чаще леса, собирала грибы.
К повозке подошли еще двое стражников. Морис потянулся к поясу, в котором прятал нож, а Розалинда приготовилась вытащить волшебную палочку.
Тут вмешался четвертый стражник и довольно нетерпеливо заговорил:
– Это не ты та самая Розалинда, которая разбила в парке сад с волшебными розами?
Молодая женщина покосилась на мужа. Неужели сейчас ее заберут, отпустив мужа и ребенка? Неужели это конец?
Как бы то ни было, она не видела смысла врать.
– Это я.
Какое-то время молодой человек смотрел на нее, по его лицу нельзя было определить, о чем он думает, но, во всяком случае, выглядел он умнее своих товарищей.
– Моя мать страдала от кашля. Это была не чахотка, но она не могла нормально дышать и кашляла кровью. Ты давала ей розы. Раз в две недели, в течение двух месяцев. Она ставила цветы в вазу и вдыхала их аромат. И полностью поправилась.
– Мадам Гернбек, – кивнула Розалинда, припоминая. – У нее были больные легкие. Больше всего ей полюбились мои простые чайные розовые розы, но вылечили ее желтые. Я приносила ей и те и другие.
– Алан, – прошипел первый стражник, почуяв, к чему все идет. – Какая разница? У нас же есть приказ: никого не впускать и не выпускать. К тому же она чаровница, сама призналась!
Алан мотнул головой, не глядя на напарника, точно отмахиваясь от назойливой мухи.
– Проезжайте, – велел он молодой семье. – И послушайтесь доброго совета: никогда сюда не возвращайтесь.
Морис выдохнул – он и не заметил, когда успел затаить дыхание, а в ушах у него так шумело, что он даже забыл о хороших манерах и не пожелал стражникам доброго дня. Розалинда крепче прижала к груди ребенка.
– Магия всегда возвращается! – прошептала она.
– Как и добро, – заметил Морис.
Итак, маленькое семейство благополучно проехало через лес и направилось к новой жизни. Белль сидела у матери на коленях и тянула ручки к белым мотылькам, что порхали на грани света и тьмы – солнце уже начало опускаться за кромку леса.
Когда они проехали по мосту через речку и оказались в деревеньке, Морис почувствовал, будто у него с плеч упал тяжеленный груз. Да, они бежали, но впереди их ждало новое начало. Их дом, очень милый и полный солнечного света, стоял на самой окраине городка: при таком раскладе дым и шум, сопутствовавшие порой его работе, никому не помешают, к тому же никто не заметит, если его жена сотворит пару-другую заклинаний. Розалинда решила пока не афишировать, что она чаровница, и собиралась применять магию только для выращивания растений и исследований – до тех пор, пока мир снова не станет безопасным.
Дождавшись первой безлунной ночи, она разбила новый сад и трижды обошла его по кругу, двигаясь задом наперед и что-то напевая. Еще она посадила волшебный желудь и закопала старинный камешек и при этом тоже что-то пела. Морис наблюдал за всем этим, держа Белль на руках, и с тревогой размышлял о том, унаследует ли дочь магические способности. Он с недоверием отнесся к предсказанию Фредерика, дескать, Белль не чаровница.
На следующий день, когда взошло солнце и все могли видеть, чем она занимается, Розалинда принялась сажать розы, травы и снова розы.
Морис установил в ближайшем ручье колесо, чтобы закачивать воду для дома и полива сада. Он поставил на крыше маленькую ветряную мельницу и прикрепил к разным вещам на кухне ремни; сконструировал, например, самокрутящийся вертел и механическую ложку над плитой, чтобы облегчить работу по дому теперь, когда магию приходилось скрывать.
При первой же возможности маленькое семейство ходило в деревню, чтобы навестить старого друга, месье Леви. Старик обожал свою маленькую крестницу Белль, играл с ней, смешил и приносил девочке всевозможные гостинцы: книги, красивые зеркала и крошечные калейдоскопы. И все же Морис и Розалинда старались бывать в городе лишь по базарным дням, чтобы привлекать поменьше внимания, учитывая, что слухи про всех и каждого просачивались повсюду, как пролитый сидр.
Одним из немногих старых друзей, кто не побоялся их навещать, оказался Аларик, использовавший необходимость «выезжать лошадок» в качестве оправдания своих поездок в деревню за рекой – у него имелось королевское разрешение нарушать карантин.
Те дни, когда он приезжал, были веселым временем для всех. Морис и Розалинда пичкали друга вином и сыром, подтаскивали стулья поближе, усаживались и слушали, что нового произошло в королевстве с тех пор, как они удалились в добровольную «ссылку». Однако чаще всего вести эти оказывались нерадостными: лихорадка прочно угнездилась в беднейших городских кварталах, а те немногие, кто мог бы чем-то помочь – чаровники, ведьмы и им подобные, – пропадали.
Зато конюх женился на своей веселой домоправительнице, и это стало источником большой радости. Он показал друзьям миниатюрный портрет супруги, который носил в кармане вместе с личным дневником, и поклялся, что в один прекрасный день они все вместе отпразднуют его свадьбу как полагается.
А потом как-то раз Аларик заявился ночью – Белль к тому времени давно уже спала в кроватке.
С ним вместе прискакал еще один всадник: низенькое перепуганное существо женского пола, с черными глазами без белков и длинными, чуть обвисшими зелеными ушами – явный знак присутствия у нее в родне гоблинов.
– Ах, – неловко проговорил Аларик при виде Мориса и Розалинды в ночных рубашках. – Тысяча извинений, уж простите, что беспокою посреди ночи… Я тут подумал… не сможете ли вы приютить мою подругу на ночь… и, возможно, поделиться с ней буханкой хлеба, чтобы поутру ей было что взять с собой в дорогу?
– Конечно, – сказала Розалинда, с тревогой оглядываясь через плечо на комнату дочери: не хватало еще разбудить ребенка. – Твои друзья – это мои друзья.
– Но в чем дело? – спросил Морис, как всегда, не замечавший установившейся вдруг тревожной атмосферы. Его друг явно нервничает, на дворе глубокая ночь, женщина выглядит так, словно накинула на себя первое, что попалось под руку, и, похоже, теперь это все ее пожитки. – Что стряслось?
– Они пришли за мной, – хрипло прошептала женщина, выговаривая слова гортанно, как это делают гоблины. – Фона их видела. Двое мужчин в черном, в масках и все такое. Они шли за мной тихо, как сама смерть.
Аларик мрачно кивнул.
– Я нашел ее, когда она пряталась вместе с крысой – э-э-э… Фоной – у меня в конюшне. Похоже, те, кто преследует чаровников, вовсе потеряли всякий стыд. Они просто оглушают несчастных дубинками и утаскивают куда-то под покровом ночи. И потом даже тел не находят.
– Словно призраки крадутся они, и только Бог знает, что случается с теми, кто попадает к ним в руки, – трясясь всем телом, простонала женщина.
Аларик поглядел на нее с сочувствием.
– Ей пришлось уносить ноги, оставаться было небезопасно. Да еще этот карантин, никому не позволено покидать королевство. Во всяком случае, законно. Так что…
– Бедная вы моя, – ахнула Розалинда, грустно качая головой. – Почему бы вам не зайти и не вымыть руки и лицо? Сейчас мы дадим вам одеяло и чашку горячего чая.
Женщина юркнула в теплый дом, даже не сказав «спасибо» – у гоблинов не принято благодарить. Потом обернулась, посмотрела на людей огромными черными глазами, и на миг в ее взгляде мелькнула мольба, как если бы хозяева дома могли что-то сделать.
– Я прожила там всю жизнь. Продавала болотные травы. Хорошие, настоящие болотные травы. Дикую бегонию от простуды и мох, чтобы прикладывать к ранам. Я никогда не занималась черной магией и никого не травила. Все это знают. Все знают старую Дженни!
Затем она захромала в дом, кашляя и плача крупными черными слезами – совсем по-человечески.
В высшей степени захватывающая экскурсия по историческим и архитектурным достопримечательностям замка– …К тому же трудность, очевидно, заключалась в том, что мощная главная башня – центр средневековой части замка – нарушала симметрию, столь необходимую для достижения облика подлинного барокко. Я говорю, само собой, о высоком центральном портале и фланкирующих флигелях, которые вы можете наблюдать, например, в замке Мансара Мезон-Лаффит…
Люмьер прыгал впереди, дабы освещать дорогу; ему, очевидно, уже порядком прискучила эта заумная лекция. А вот Белль было по-настоящему интересно: она читала про Мансара и мечтала когда-нибудь увидеть спроектированные им дворцы в Версале. И все же рассказ у Когсворта выходил на редкость неоригинальный. Он же говорящие часы, в конце концов, а рассказывает так, словно зачитывает кусок из обычной книги по истории. Мажордом ни словечком не обмолвился про злых колдунов, рассерженных богов или о том, почему замок стал таким, каким стал: заколдованным и всеми забытым.
– Непохоже, чтобы все эти латы и оружие датировались эпохой барокко, – мягко перебила она «экскурсовода», взмахом руки указывая на пару висящих на стене крест-накрест боевых топоров. В коридоре, где они сейчас находились, так и веяло духом Средневековья: вдоль стен выстроились тусклые рыцарские доспехи, и девушка могла бы поклясться, что они поскрипывают, несмотря на кажущуюся неподвижность.
– Ах да, действительно, трудно отличить готическое влияние от французского, – гордо сказал Когсворт. – Мы не стыдимся своего наследия.
Белль постаралась не обращать внимания на доспехи – те, уже не таясь, оборачивались ей вслед. Это нервирующее внимание пугало ее больше, чем воинственные позы доспехов. Она чувствовала себя как в тот ярмарочный день, когда впервые явилась в городок во взрослом платье, подчеркивающем грудь. Жители немедленно принялись шептаться у нее за спиной, причем замечания варьировались от «Посмотрите на это странное дитя» до «Какая жалость, что подобная внешность досталась такой, как она».
– ОТСТАВИТЬ! – рявкнул Когсворт на доспехи, заметив, как опасливо девушка на них косится.
В тот же миг десятки шлемов с лязганьем вернулись в изначальное положение.
Они вошли в большое фойе, но прошли мимо огромной мраморной лестницы, точной копии той, что вела в крыло, в котором находилась комната Белль.
– А что там, наверху? – спросила девушка.
– О, ничего… м-м-м… важного, – быстро ответил Люмьер. – Ничего, что могло бы заинтересовать мадемуазель… Только ступеньки да ступеньки…
Ага.
– Ах, ступеньки. Батюшки мои. Это так утомительно для хрупкой девушки вроде меня. Итак… если там ничего нет, то не важно, осмотрюсь я там или нет, – заявила Белль, направляясь к лестнице.
– НЕТ! – забормотал Когсворт, поспешно преграждая ей дорогу. – Западное крыло очень скучное. Там нет для вас ничего интересного!
Люмьер стукнул приятеля медной рукой.
– Значит, – протянула Белль, растягивая миг триумфа, – это и есть запретное западное крыло.
– Он просто имел в виду… Есть еще столько интересных мест, которые следует посмотреть в первую очередь, – быстро исправился Люмьер. – Например, сады.
– Там же слишком холодно, – возразила Белль, делая еще шаг к лестнице.
– Не прогуляться ли нам в оружейную? – с надеждой в голосе предложил Когсворт. – Или в оранжерею?
– Там слишком страшно, ведь уже поздно, – поежилась Белль, не спеша поворачивать назад.
– Как насчет… библиотеки?
Белль резко обернулась. Люмьер каким-то образом сумел изобразить довольную улыбку своими огнями.
– Библиотека? – медленно переспросила девушка.
– О да, у нашего господина о-о-очень много книг, – протянул маленький канделябр.
– Да-да! – поддакнул Когсворт, подпрыгивая к приятелю – так близко, что Белль мимоходом удивилась, как это мажордом не загорелся. – Целые комнаты, полные книг!
– Правда? – спросила она, не сумев скрыть любопытства.
«Комнаты, полные книг».
В то время как другие дети мечтали о домах с фонтанами, больших мягких кроватях и слугах, которым можно отдавать распоряжения, Белль мечтала о книгах. О деньгах, на которые можно купить все книги, какие она только пожелает, со всех концов света, а также о месте, где можно будет их хранить.
– Да-да-да, идемте, – подхватил Когсворт. – Можете провести там всю ночь, если пожелаете. Биографии, труды по истории, двенадцать разных переводов Библии, романтические приключения…
Какое искушение.
Но библиотека может и до завтра подождать. Ведь Белль застряла тут навсегда, верно?
Эти малыши что-то скрывают, точно так же, как пытались утаить правду о том, что именно случилось здесь десять лет назад… Белль подсознательно чувствовала, что найдет наверху ответы на все интересующие ее вопросы.
«Как и причину того, что я никогда не слышала об этом замке и королевстве… Что такое это Чудовище? Как оно стало правителем над всеми этими неодушевленными предметами? Где все живые люди, которым полагается здесь жить? На каком основании хозяин замка считает возможным бросать в тюрьму безобидного старика и его дочь?»
И почему никто не хочет, чтобы она попала в западное крыло?
Белль опять начала подниматься по лестнице.
Люмьер в отчаянии заломил руки.
– Прошу, не ходите… Хозяин просил…
– Я лишь обещала вашему хозяину остаться, и ничего больше, – твердо повторила Белль.
Ничто не помешает ей удовлетворить свое любопытство теперь, когда с ней происходит самое удивительное приключение всей ее жизни.
Смерть и проклятиеВ сонной деревушке Морис совершенствовал свои изобретения, а Розалинда пестовала свои заколдованные розы, и оба постигали премудрости правильного кормления (и забивания) цыплят, дойки коз, заботы о пчелах и прочих новых и непривычных для них занятий, присущих сельской жизни.
Белль росла, жадно проглатывая одну книгу за другой, бегала босиком, наблюдала за облаками и мечтала о жизни, далекой от полей и растений; однообразные дни сменяли друг друга.
Тем временем в их старом королевстве болезнь свирепствовала с новой силой, распространяясь с ужасающей скоростью чумы, косившей народ в стародавние времена. Население вымирало: молодые и старые, богатые и бедные, мужчины и женщины – недуг никого не щадил. В городе внизу люди мерли, как крысы, а король с королевой заперлись в высоком замке, боясь заразиться. Никого не впускали и не выпускали, в том числе и слуг… в число которых входил и Аларик.
Но деревню, в которой жили Морис, Розалинда и Белль, болезнь странным образом миновала. Возможно, этому способствовало закрытие соседними городами границ и карантин.
А может быть, причина крылась в чарах Розалинды. Хотя, возможно, сыграли свою роль быстро растущий и набирающий силу дуб или специальный отвар, приготовленный одной вынужденной переселенкой-волшебницей.
Какова бы ни была причина, но ни один человек к западу от реки не заразился, как не заболели и те горожане, кто приютил у себя сбежавших чаровников.
А потом, одной страшной, дождливой ночью, когда Белль уже давно уложили спать в третий раз, предварительно отобрав книжку, которую она пыталась читать под одеялом, вооружившись банкой со светлячками, в дверь домика постучали.
Розалинда и Морис переглянулись и вскочили с мест, думая, что сейчас снова увидят старого друга.
Однако на пороге стоял вовсе не Аларик, а незнакомец в капюшоне; в холодном лунном свете его усталые глаза казались еще более запавшими.
– Вы должны явиться в замок, немедленно. Король и королева желают вас видеть.
– Мы больше не являемся гражданами этого славного королевства, – прорычала Розалинда. – Мы не обязаны подчиняться приказам и выполнять просьбы тамошних правителей. Мы более не их подданные.
Морис положил руки жене на плечи; в его душе гнев боролся с любопытством.
– Чего они хотят?
Человек вздохнул.
– Болезнь, свирепствующая в стране, пробралась в замок, начали умирать дворяне и слуги.
– Я не… – начала было Розалинда, но умолкла. Ее злость угасла пред лицом бессмысленных смертей и тревоги в глазах посланника. Возможно, недуг поразил кого-то, кого он любит.
Розалинда посмотрела на Мориса.
– Поезжай, – посоветовал ее муж. – Люди в беде. К тому же в замке ты сможешь повидаться с Алариком! Мы его так давно не видели.
– Ладно. Повезло вам, что мой супруг намного добрее меня, – вздохнула Розалинда, надевая теплый серый плащ. – Но я сама туда доберусь. А вы отправляйтесь своей дорогой.
После того как Розалинда растворилась в ночи, Морис остался один на один с усталым посланником. Повисло неловкое молчание.
– Не могу пригласить вас в дом, – произнес он извиняющимся тоном. – Эпидемия. Сделать вам чашку чая? Вы можете забрать ее с собой. В качестве… сувенира?
Замок сильно изменился с тех пор, как Розалинда приходила сюда в последний раз. Светильники горели тускло, слуги жались в тени, в коридорах гудело эхо песнопений, которые выводили священники. В воздухе так сильно пахло ладаном, что молодая женщина с трудом могла дышать.
Король и королева восседали на тронах и вид имели очень усталый. Маленького принца рядом с ними не было.
– Волшебница, – произнесла королева; голос ее звучал немного хрипло, но, как и прежде, твердо. – Ты прощена за то, что нарушила карантин. В обмен мы хотели бы просить тебя использовать свою волшебную силу и вылечить наши королевские величества, а также всех обитателей замка.
Розалинда моргнула.
– Что? – переспросила она, впервые в жизни не найдя что сказать.
– Королева выразилась достаточно ясно, – рявкнул король. – Мы по милосердию своему снимаем с тебя вину за незаконное пересечение границы и трусливое бегство из нашего страдающего королевства. Быть может, в благодарность ты… уладишь… это. – Он взмахом руки обвел комнату. Розалинда заметила, что платок, который король комкает в пальцах, больше не благоухает духами и цветами, но источает запах солей и горьких лекарств – видимо, с помощью этих средств лекари надеялись предотвратить заражение.
– Я не преступница, – проговорила Розалинда, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие. – Я сбежала из этого… кошмарного места и теперь живу в другом. Там никто не пишет оскорбительных надписей у меня над дверью, а соседей не похищают без суда и следствия. Хотите – можете простить мне воображаемые преступления, хотите – не прощайте. У меня нет никакого желания сюда возвращаться, поэтому все ваши уговоры бессмысленны. Найдите себе какого-нибудь доктора, и покончим с этим.
– Доктора… те, что еще остались… не смогли предложить ни лекарств, ни хоть какого-то лечения, – произнес король, тщательно подбирая слова. – Фредерик, безусловно, талантливый хирург, но ужасный целитель.
– Все, кто мог вам помочь, либо исчезли, либо вынуждены были бежать, – прошипела Розалинда. – Более религиозный человек сказал бы, что Бог излил Свой гнев и наказывает вас за ваши грехи.
– Я король. И судить меня может только Бог.
Королева остановила его взмахом руки.
– Если хочешь, можешь винить нас, только помоги. Мы умоляем тебя спасти тех, кто еще остался в живых… в этом замке.
– Ни за что, – выплюнула Розалинда. – Последняя свободная страна чаровников канула в прошлое из-за необузданной жестокости, в то время как вы наблюдали за гонениями и пальцем не шевельнули, чтобы их прекратить… Я не стану вам помогать.
Воцарилась тишина, все присутствующие то ли не могли произнести ни слова от потрясения, то ли просто не имели на это сил.
– Мы вызвали тебя сюда не для того, чтобы выслушивать поучения, а для того, чтобы ты поколдовала, – сказал наконец король, презрительно фыркнув. – Не пытайся читать нам мораль, ты, грязная тварь.
Розалинда развернулась на каблуках и зашагала к выходу.
– Подожди! – Королева вскочила с места. – Мой сын. У меня есть… сын. А у тебя есть дочь. Я не… Мне все равно, что будет с остальным королевством. Меня не заботит, что будет с нами. Но прошу… Он ведь ни в чем не виноват…
Розалинда резко обернулась.
– Не виноват? МОЕЙ ДОЧЕРИ угрожала опасность в вашем королевстве, потому что ее мать одна из чаровников… И вы думаете, что ваш сын должен быть спасен только потому, что вы – королева?
– Пожалуйста, – прошептала королева, опуская глаза.
Король отвернулся, не говоря не слова.
– Я подумаю об этом, – холодно проговорила Розалинда. – Пока я здесь, я хотела бы повидать вашего главного конюха. Он старый друг моего мужа.
– Кто это? – спросил король, и по его тону было ясно, что ему нисколько не интересен ответ.
– Ваш старший конюх, Аларик Поттс. Мы не видели его с тех пор, как вы заперли ворота и спрятались в замке вместе с доверенными слугами, запретив им выходить наружу.
– Ах да, тот парень-лошадник. Он пропал, – сказал король, округляя глаза. – Исчез. Полагаю, просто собрался по-тихому и сбежал, когда дело приняло серьезный оборот. Бросил семью и подался подальше от карантина.
– Если он и умер, то не от эпидемии; его тело так и не нашли, – добавила королева. – Я почти надеюсь, что он мертв. Принц так переживает, лишившись ежедневных прогулок верхом. Постоянно плачет из-за своей лошади. Слуги никогда не принимают во внимание последствия своих поступков… не думают, как они могут повлиять на других.
– Аларик. Поттс. Никогда бы. Не. Сбежал.
В душе Розалинды бушевали гнев и боль, грозя разорвать ее и всех присутствующих в зале.
Вместо этого волшебница позволила бушевавшей внутри силе унести себя домой.
Заливаясь слезами, чувствуя себя обессиленной, она упала в объятия Мориса и обо всем ему рассказала. Выговорившись, Розалинда выпрямилась и несколько раз резко взмахнула волшебной палочкой, чтобы оградить дом от заражения. Затем заглянула в комнатку Белль и начертала в воздухе дополнительный знак – тот несколько мгновений померцал зеленым и скользнул в щели между досками пола, как побеги вьюнка.
Теперь дочь в безопасности.
Опечаленный Морис похлопал жену по плечу.
– Понимаю твое нежелание им помогать… особенно после известия об Аларике, – сказал он тихо. – И все же, сдается мне, поступать так нельзя.
– Они не защитили мой народ… собственный народ, своих подданных. Ни одно деяние не остается без ответа. Магия всегда возвращается, а человеческие поступки – тем более. Чем значимее человек, тем сильнее его действия влияют на мир. Возможно, король с королевой извлекут урок, если выживут.
– А если все умрут, никто ничему не научится, – мягко заметил Морис.
Розалинда промолчала, только принялась перебирать пальцами, сплетая заклинание.
Далеко-далеко, в замке, окруженном лесом, в воздухе появились серебристые искры и опустились на тех, кто ведать не ведал о действиях волшебницы и изобретателя.
– Принц… в безопасности? – спросил наконец Морис.
Розалинда кивнула.
– А также все слуги и дети.
Супруги помолчали.
– Если со мной что-то случится… – медленно заговорила молодая женщина.
– Ничего с тобой не случится, дорогая! – воскликнул Морис, целуя любимую. – Ты не заразишься.
– Но… если вдруг… случится что-то другое… Я бы хотела… чтобы Белль ничего не угрожало. Я хотела бы… чтобы мой народ жил в безопасности.
– Не представляю, как ты собираешься этого добиться, – вздохнул Морис. – Ты самая могущественная волшебница из всех, что остались на свете… но даже тебе не под силу защитить всех.
– Я бы заставила всех… остальных… забыть, – медленно произнесла Розалинда с задумчивым видом. – Забыть обо мне и чаровниках. Мы стали бы персонажами сказок и навсегда спрятались от людских глаз.
– Звучит грустно, но идея не лишена смысла, – сказал Морис, обнимая жену за талию. – Только пусть на меня эти чары не действуют. Не важно, что со мной будет… Ни за что не хочу тебя забывать.
Розалинда улыбнулась и поцеловала мужа… но не ответила.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?