Текст книги "Лазоревый грех"
Автор книги: Лорел Гамильтон
Жанр: Книги про вампиров, Фэнтези
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Глава шестнадцатая
Первое место преступления находилось в Вилвуде – новом бастионе денег и общественного положения. Когда-то престижными адресами были Ледью, Клейтон, Крив-Кур, но все это в прошлом. Нет, по-настоящему престижное место сейчас только Вилвуд. А то, что он торчит посередине чертовых куличек, не смущает нуворишей и тех, кто старается им подражать. Лично у меня единственная причина, по которой я живу на отшибе и по куда менее фешенебельному адресу, проста – я не хочу, чтобы мои соседи попадали под выстрелы.
К тому времени, когда Джейсон проехал по всем извилистым дорогам, ведущим к месту убийства, мы выяснили несколько моментов. Во-первых, у меня появилась светобоязнь, так что меня спасали только темные очки. Во-вторых, моему желудку петляющие дороги не нравились. Нам не пришлось останавливаться, чтобы я проблевалась, и это было хорошо, поскольку, если не съезжать на чью-нибудь подъездную дорожку, деваться с дороги было некуда. Вокруг нее тянулись леса, холмы, укрощенная природа, где уже не бродили настоящие волки и даже бурые медведи нашли себе укрытия подальше.
Деревья сверкали осенним лоскутным одеялом. Вообще-то я люблю ездить в октябре по лесным дорогам. Сегодня все прелестные цвета означали только мелькание «техниколора» в глазах, отчего тошнота становилась сильнее.
– Как ты это выдерживаешь? – спросила я.
– Если бы ты проспала целый день, как нормальный слуга-человек или pomme de sang, тебе бы не было плохо.
– Извини, что у меня работа дневная.
– И если бы Ашер взял лишь столько, сколько нужно для питания, тебе могло стать плохо совсем чуть-чуть, – он прошел поворот, – но, я думаю, куда хуже то, что Ашер сделал с тобой в параллель взятию крови. – Он помолчал. – Честно говоря, недомогания вообще не должно было быть.
Мы перевалили подъем, и дальше тянулись на мили пологие холмы, укрытые алым, золотым, бордовым и коричневым – как древние карты забытых мест.
– Зато меня хотя бы не тошнит уже, когда я гляжу на эту цветную прелесть.
– Это хорошо, но все же послушай меня, Анита. Когда ты поспишь и чуть отлежишься, все должно быть отлично.
Он осторожно вошел в следующий поворот, куда медленнее, чем в первый.
– Так что же не так? – спросила я.
Он пожал плечами и еще сбросил скорость, разглядывая адрес на почтовых ящиках.
– Дольф сказал, что место преступления – на главной дороге. Ты его не пропустишь, Джейсон.
– Почему ты так уверена?
– Вот увидишь.
Он блеснул улыбкой. Его глаза тоже были скрыты зеркальными очками.
– Я тебе верю.
– Так что же было не так? – спросила я снова.
– Что они делали, когда наступил рассвет? – спросил он, снова набирая скорость и входя в поворот чуть быстрее, чем мне хотелось бы.
– Ardeur. Ашер кормился, и… – я на секунду замялась, – был в процессе секса.
– С двумя сразу, – сказал он с деланной серьезностью. – Ты меня разочаровываешь, Анита.
– Чем?
– Тем, что меня не позвали.
– Скажи спасибо, что ты сейчас за рулем.
Он осклабился, но на этот раз не отвернулся от дороги.
– А почему, ты думаешь, я такое говорю, когда я за рулем? – Он притормозил. – Теперь понятно, почему я не пропустил бы.
Я тоже посмотрела на дорогу. Полицейские машины, с мигалками и без. Две «скорых» у края дороги, практически перекрывающие движение. Если бы нам надо было дальше, пришлось бы искать объезд. Но, к счастью, нам было сюда.
Джейсон съехал на обочину, приминая траву в тщетной попытке оставить место кому-нибудь, кто ехал бы за нами.
Он не успел еще заглушить мотор, как к нам направился полицейский в мундире. Я вытащила из кармана нагрудную табличку. Я, Анита Блейк, истребитель вампиров, теоретически являюсь федеральным маршалом. Все охотники за вампирами, имеющие на данный момент лицензию какого-либо штата, получили повышение до федерального статуса, если могли выдержать тест на стрельбище. Я выдержала, и теперь я – федеральный сотрудник. В Вашингтоне продолжались споры, можно ли нам что-то прибавить к тем крохам, что нам платит штат за ликвидацию, – чего совершенно недостаточно, чтобы сделать эту работу основной. Но ведь, к счастью, не так много вампиров срывается с цепи в каждом штате, чтобы нужен был постоянный ликвидатор.
Я не получаю дополнительных денег, так зачем же мне табличка? Да затем, что с ней я могу гоняться за вампиром или другим противоестественным преступником через границы штатов, где в каждом своя юрисдикция, и не спрашивать ничьего разрешения. И не попадать под обвинение в убийстве при ликвидации вампира не с той стороны границы штата, где у меня есть лицензия.
Но для меня более чем для других охотников за вампирами была выгода от лично моей таблички. Мне не надо было рассчитывать на дружбу с полицейскими, чтобы попадать на место преступления.
Постового, который собирался вот-вот постучать в окно нашего джипа, я не знала, но это и не важно. Он меня не может не допустить: я – федеральный маршал и имею право совать свой нос в любое преступление с противоестественной подоплекой. Настоящий федеральный маршал может вмешаться в любое расследование, и моя табличка – теоретически – не указывала, что я должна ограничиться противоестественными событиями, но я свои ограничения знаю сама. Я знаю монстров и относящиеся к ним преступления. Я не настоящий коп. В чем я разбираюсь, в том разбираюсь, а в чем ни уха ни рыла – в том ни уха ни рыла. Снимите меня с монстров, и не знаю, будет ли от меня какой-то толк.
Я уже вылезла из джипа и размахивала табличкой раньше, чем постовой к нам подошел. Он смерил меня глазами, как делают мужчины, – с ног до головы. Именно в этом направлении. Любой мужчина, начинающий с ног и переводящий глаза вверх, почти наверняка теряет шанс произвести на меня впечатление.
Я прочла его имя на бляхе.
– Сотрудник Дженкинс, я Анита Блейк. Лейтенант Сторр ждет меня.
– Сторра здесь нет, – сказал он, скрестив руки на груди.
Смотри ты, он не узнал моего имени. Ничего себе знаменитость. И еще он собирался играть в игру «нечего федералам совать свое рыло в мой огород».
Джейсон вылез со своей стороны джипа. Может быть, я и выглядела несколько непрезентабельно в помятом костюме, но Джейсон совсем не выглядел как федерал или коп. Одет он был в синие джинсы, вылинявшие в стольких стирках, что стали очень удобными, в синюю футболку почти под цвет глаз, все еще скрытых за зеркальными очками, и в белые кроссовки. День оказался тем редким теплым осенним днем, которые иногда нас радуют. Слишком теплый для кожаной куртки, и потому Джейсон больше ничего на себя не надел. Белая марля на руках бросалась в глаза.
Он прислонился к капоту, приятно улыбаясь и никак, ничем не похожий на федерального агента.
Глаза Дженкинса глянули на Джейсона и вновь обратились ко мне.
– Мы федералов не звали.
От стояния на трехдюймовых каблуках посреди слегка наклонной дороги у меня снова чуть-чуть закружилась голова. Ни терпения, ни сил на споры у меня не было.
– Сотрудник Дженкинс, я – федеральный маршал. Вам известно, что это значит?
– Не-а. – Он произнес это слово очень врастяжку.
– Это значит, что мне не нужно ваше разрешение для присутствия на месте преступления. Мне ничье разрешение не нужно. Так что без разницы, есть там лейтенант или нет. Я вам сказала, кто известил меня об этом преступлении, из вежливости, но если вы не хотите быть вежливым, то и нам не обязательно.
Я обернулась к Джейсону. В обычных обстоятельствах я бы оставила его в машине, но не была на сто процентов уверена, что смогу пройти остаток подъема, не хлопнувшись. Я действительно не чувствовала себя достаточно хорошо, чтобы здесь быть. Но была, и теперь мне надо увидеть место преступления.
Я подозвала Джейсона жестом. Он обошел джип, и улыбка его чуть увяла. Наверное, я выглядела столь же бледно, как и чувствовала себя.
– Пошли.
– Он не федерал, – сказал Дженкинс.
Все, надоел мне этот Дженкинс. Будь мне получше, я бы рявкнула на него так, что он бы умолк, побледнел и пропустил нас, но… есть разные способы рявкнуть.
Подождав, пока Джейсон подойдет меня поддержать, я убрала волосы на сторону, показав белую марлю и пластырь на шее. Отодрав пластырь с одной стороны, я показала Дженкинсу след укуса. Не аккуратную колотую ранку – Ашера занесло, потому что края раны были рваными.
– Блииин! – выдохнул Дженкинс.
Я позволила Джейсону снова закрыть рану пластырем, а сама тем временем объяснила копу:
– У меня выдалась трудная ночь, сотрудник Дженкинс, и у меня есть полномочия присутствовать при любом осмотре места преступления, при котором я сочту нужным присутствовать.
Пластырь ровно лег на место, и Джейсон стоял очень близко к моей левой руке, будто знал, насколько я сейчас неустойчива. Дженкинс, кажется, не заметил.
– А тут не нападение вампира, – сказал он.
– Я что, не по-английски говорю, сотрудник Дженкинс? Я что-нибудь сказала про вампиров?
– Нет, сэр… то есть… нет.
– Тогда будьте добры либо проводить нас к месту преступления, либо отойти, чтобы мы сами нашли дорогу.
Вид вампирского укуса его слегка выбил из колеи, но он все равно не хотел, чтобы федералы лезли в его расследование. Вероятно, его начальнику это не понравится – но это не мои проблемы. У меня табличка федерального маршала и по закону (в теории) – право доступа к месту преступления. На практике же, если местные копы будут ставить мне рогатки, я мало что могу сделать. Могу получить судебное постановление и добиться его исполнения, но на это уйдет время, а столько времени у меня нет. Дольф и так на меня окрысится. Не стоит заставлять его ждать лишнего.
Наконец Дженкинс шагнул в сторону. Мы с Джейсоном пошли вверх по холму. В этот момент моей целью в жизни было не упасть, не сблевать, не потерять сознание, пока Дженкинс все еще раздумывал озадаченно, правильно ли он поступил, пропустив нас.
Глава семнадцатая
Табличка на веревочке вокруг шеи провела нас мимо почти всех копов. Те немногие, что задавали вопросы, либо узнавали мое имя, либо работали со мной раньше. Всегда хорошо, когда тебя знают. Вопросы были по поводу присутствия Джейсона. Наконец я сообщила, что взяла его в помощники маршала.
Здоровенный тип из полиции штата, который был в ширину больше любого из нас в длину, сказал так:
– Теперь это называется помощник?
Я повернулась к нему – медленно, поскольку не могла быстро, и сама эта медленность помогла мне выглядеть зловеще. Смотреть зловещим взглядом на кого-то, кому ты до пояса, не очень легко, но я давно это отрабатываю.
Наверное, Джейсон испугался того, что я сейчас скажу, потому что опередил меня:
– Вы мне просто завидуете.
Верзила качнул головой в шляпе с медведем Смоки.
– Насчет женщин – я предпочитаю побольше.
– Забавно, – сказала я. – Именно так твоя жена и говорит.
Целую минуту до него доходило, а потом он опустил мясистые руки и шагнул вперед.
– Да как…
– Рядовой Кеннеди! – послышался голос позади нас. – Вы тут прохлаждаетесь, а там, на шоссе, кто хочет скорость превышает?
Я повернулась к подходящему сзади Зебровски. Он был одет как всегда – чертовски неряшливо, будто спал в своем коричневом костюме, желтой рубашке, у которой загнулся вверх угол воротника, в наполовину развязанном галстуке, уже чем-то заляпанном, хотя вряд ли Зебровски успел позавтракать. Его жена, Кэти, всегда аккуратна безупречно. Никак не могу понять, каким образом она позволяет ему так выглядеть.
– Я здесь нахожусь в свое личное время, детектив, – ответил рядовой Кеннеди.
– А я здесь веду расследование, рядовой. И не думаю, что вы мне здесь нужны.
– Она говорит, что взяла его в помощники.
– Она федеральный маршал, Кеннеди. У нее есть на это право.
Верзила несколько смутился.
– Я ничего плохого не хотел этим сказать, сэр.
– Уверен, что не хотели, Кеннеди. И маршал Блейк тоже ничего плохого не имела в виду. Правда ведь, Анита?
– Так как я не знакома с его женой, то, соответственно, нет. Я просто пошутила, сотрудник Кеннеди, за что прошу прощения.
Кеннеди нахмурился, задумавшись сильнее, чем ему, по моему мнению, было бы полезно.
– Я не обиделся и никого не хотел обидеть, мэм.
Он не мог заставить себя обратиться ко мне «сотрудник» или «маршал», что меня вполне устраивало. Федеральный статус был для меня настолько нов, что я, услышав слово «маршал», оборачивалась, чтобы посмотреть, к кому обращаются. И только потом вспоминала, что ко мне.
Когда крупный полисмен ушел к своей машине, Зебровски подозвал детектива из Региональной Группы Расследования Противоестественных Событий – РГРПС. На прозвище РГРПСМ – Региональная Группа «Почий С Миром» – эти ребята реагируют неадекватно. Хотите посмотреть – обзовите их сами.
– Попробуй-ка сплавить отсюда побольше тех, кто нам не нужен.
– Будет сделано, сарж, – ответил подчиненный и пошел разговаривать со всеми бравыми полисменами разных отделов и подчинений.
– Сарж, – повторила я. – Я знала, что Дольфа наконец-то сделали лейтенантом, а про тебя не слыхала.
Он пожал плечами, пригладил растрепанные кудри. Кэти вскоре заставит его постричься.
– Когда Дольфа двинули вверх, нам понадобился второй погоняла, и дернули меня.
– Уже обмыли?
Он поправил очки в металлической оправе, хотя они и так хорошо сидели.
– Ага.
Будь я мужчиной, я бы сменила тему, но девушке можно простить любопытство.
– Обмывать лейтенантство Дольфа меня позвали, а твое повышение – нет?
– Анита, мне Мика нравится, а Дольф… он не ожидал, что ты приведешь Мику. И вряд ли ему бы понравилось, когда он увидел бы его у меня.
– Он никак не может смириться с фактом, что из мужчин я предпочитаю оборотней.
Зебровски пожал плечами.
– Кэти мне строго приказала при первой же встрече пригласить тебя и Мику на обед. Что я и делаю. Когда ты сможешь?
В какой-то момент следует перестать напирать. Я не стала спрашивать, действительно ли Кэти сказала это Зебровски – наверное, да, – но как бы там ни было, он предлагал трубку мира, а я готова была ее принять.
– Я спрошу Мику, какие у нас планы на ближайшее будущее.
Его глаза бросили взгляд на Джейсона, и лицо расплылось в ухмылке. Она была так похожа на Джейсонову, что я невольно задумалась, каким был Зебровски в колледже, когда познакомился с Кэти.
– Если, конечно, ты снова мужика не сменила?
– Нет, – ответила я. – Джейсон просто мой друг.
– Как сильно ранит это слово «друг»! – произнес Джейсон, свободной рукой хватаясь за сердце, а другой все еще поддерживая меня. – Как глубоко!
– Ага. Я сам много лет пытаюсь залезть ей под юбку. До нее просто не доходит.
– Вы мне будете рассказывать! – закатил глаза Джейсон.
– Заткнитесь оба немедленно, – попросила я.
Они оба заржали, и так похоже, что даже как-то не по себе стало.
– Я знаю, что у тебя есть право сделать его помощником, но я также знаю, кто такой мистер Шулайер и где его основное место жительства. – Зебровски наклонился к нам, чтобы больше никто не услышал. – Дольф меня убьет, если я допущу его к осмотру места преступления.
– Ты меня подхвати, если я буду терять сознание, и тогда я могу его оставить здесь.
– Терять сознание, – повторил Зебровски. – Ты шутишь?
– Хотела бы я, чтобы это была шутка.
Я уже держалась за руку Джейсона двумя руками, стараясь не шататься на своих каблуках.
– Дольф говорил, будто ты ему сказала, что больна. Он знает, насколько больна?
– Похоже, ему наплевать. Просто велел мне тащить свой труп сюда.
Зебровски помрачнел:
– Если он знал, что тебя так шатает, он бы не настаивал.
– Приятно так думать.
Я чувствовала, как кровь отливает у меня от лица. Мне надо было сесть, и побыстрее, – хотя бы на пару минут.
– Я бы спросил, не простуда ли у тебя, но вижу повязку на шее. Чья работа?
– Вампира, – ответила я.
– Хочешь заявить о преступлении?
– Вопрос улажен.
– Ты его прикончила?
Я глянула на него через темные стекла очков:
– Зебровски, мне действительно надо на несколько минут присесть, и ты знаешь, что я бы не просила, не будь это необходимо.
Он предложил мне руку.
– Я тебя проведу, но Шулайеру нельзя. – Он глянул на Джейсона. – Извини, друг.
Джейсон пожал плечами:
– Ничего страшного, я вполне могу себя занять.
– Веди себя прилично, – сказала я.
Он осклабился:
– Разве я не всегда себя веду прилично?
Я бы осталась и добилась от него обещания вести себя очень прилично, но у меня сил хватало только дойти до дома и сесть, пока ноги еще хоть как-то держали. И я оставила полицейских и работников «скорой» на милость Джейсона. Ничего плохого он не сделает, но достать может всех.
Я споткнулась на ступенях, ведущих на крылечко. Не подхвати меня Зебровски, я бы упала.
– Анита, черт побери, тебе надо было остаться в постели!
– Вот это я и говорила Дольфу.
Он провел меня в дверь и нашел в коридоре стульчик с прямой спинкой.
– Я скажу Дольфу, насколько тебе плохо, и пусть этот мальчик отвезет тебя домой.
– Нет, – ответила я, припадая лбом к коленям, пока мир вокруг переставал вертеться.
– Блин, Анита, ты еще упрямее, чем он. Дольф не принимает «нет» как ответ, и потому ты вытаскиваешь свои кости из койки и валишь сюда. Я тебя отпускаю, за что мне как следует влетит от Дольфа, но ты – не-е-ет, ты должна показать Дольфу, что ты еще упрямее его и круче бараньего лба. Хочешь хлопнуться в обморок у него на руках? Вот тогда он узнает!
– Зебровски, заткнись.
– Ладно, ты посиди здесь еще пару минут. Я вернусь, посмотрю, как ты, и отведу тебя на осмотр места преступления. Но все равно ты дура.
Я ответила, не поднимая лица от колен:
– Если бы Дольф был болен, он бы все равно был здесь.
– Это не доказывает, что ты права. Доказывает только, что вы оба дураки.
С этими словами он ушел в глубь дома. И хорошо, что ушел, потому что оспорить его утверждение мне было бы очень трудно.
Глава восемнадцатая
Как только Зебровски ввел меня в комнату, я подумала: «На фоне стены летает человек». Он будто парил в воздухе. Я знала, что так не может быть, но на миг мой разум, мои глаза попытались увидеть именно это. Потом я заметила темные полосы засохшей крови. Как будто в него стреляли, и не раз, и потом шла кровь, но ведь не пули его пригвоздили к стене.
Странно, но голова не кружилась, не тошнило – вообще ничего. Была только легкость и отстраненность и какая-то твердость, которой несколько часов уже не было. Я продолжала идти к человеку на стене. Рука Зебровски соскользнула с моей, и я ровным шагом на высоких каблуках пошла по ковру.
Я уже оказалась почти под телом, когда глаза смогли разобраться в картине, и даже тогда мне бы надо было спросить у кого-нибудь, разбирающегося в строительных инструментах, права ли я.
Было так, будто кто-то взял дюбельный пистолет – промышленных размеров пистолет љ– и прибил этого человека к стене. Его плечи были примерно на высоте восьми футов от пола, так что либо убийцы взяли лестницу, либо были где-то семи футов ростом.
Темные пятна имелись на обеих ладонях, запястьях, сразу над локтями, на плечах, на ключицах, на икрах под коленями и над лодыжками, и на каждой ступне. Ноги расставлены, не сколоты вместе. Это не была попытка изобразить распятие. Если уж затратить столько трудов, почти что странно было бы не повторить столь давнюю трагедию. И сам этот факт показался мне странным.
Голова человека свесилась вперед. Бледнела невредимая шея. Темное пятно крови на почти белых волосах за ухом. Если гвозди были такого размера, как я думала, если эта кровь была пущена гвоздем, то его острие должно было бы вылезти из лица, но его не было. Я встала на цыпочки – мне надо было видеть лицо.
Белые волосы и лицо, обмякшее в смерти, сказали мне, что этот человек был старше, чем можно судить по остальному телу. Оно было ухожено – упражнения, возможно, поднятие тяжестей, бег трусцой, – и только лицо и седые волосы указывали на возраст за пятьдесят. Столько работы для поддержания здоровья и бодрости, и тут приходит какой-то псих и прибивает тебя к стене. Несправедливо.
Я слишком сильно наклонилась вперед и вынуждена была вытянуть руку, чтобы найти опору. Мои пальцы коснулись высохшей крови не стене, и только тут я сообразила, что не взяла с собой хирургических перчаток. Твою мать.
Зебровски оказался рядом и поддержал меня под локоть, не спрашивая, нужно мне это или нет.
– Как ты меня сюда пустил без перчаток? – спросила я.
– Я же не думал, что ты будешь трогать вещдоки, – ответил он и вытащил из кармана бутылочку с жидкостью для дезинфекции рук. – Кэти меня заставляет это носить с собой.
Он налил мне немного на пальцы, и я их оттерла. Не то чтобы я боялась что-нибудь подцепить от такого легкого прикосновения, но по привычке. С места преступления домой ничего не уносят, если можно этого избежать.
Гель испарился с кожи, оставив ощущение влажности, хотя я знала, что руки у меня сухие. Я оглядела место преступления, изучая обстановку.
На белых стенах рисунки цветным мелом. Пентаграммы разных размеров по обе стороны тела. Розовые, синие, красные, зеленые, почти как декорация. Любой дурак, решивший изобразить ритуальное убийство, знает, что надо рисовать пентаграммы. Но еще и скандинавские руны между этих леденцового цвета пентаграмм. Про их использование в магии знает уже не каждый псих.
Я слушала семестровый курс сравнительного религиоведения у преподавателя, который был влюблен в древнескандинавскую культуру. От него у меня осталось лучшее знание рун, чем у среднего христианина. Годы с тех пор прошли, но я все еще достаточно помнила, чтобы сейчас недоуменно наморщить лоб.
– В этом нет смысла, – сказала я.
– В чем? – спросил Зебровски.
Я показала на стену:
– Уже много времени прошло с тех пор, как я изучала руны в колледже, но здесь исполнители убийства их нарисовали просто в алфавитном порядке. Когда по-настоящему выполняется ритуал, есть определенная цель, и никто не будет использовать все скандинавские руны, потому что среди них есть друг другу противоречащие. Никто не станет использовать руну хаоса и руну порядка одновременно. Я не могу придумать настоящего ритуала, в котором будут использоваться все руны. Даже если ты выполняешь работу, в которой нужно вызвать противоположности – исцеление, порчу, хаос, порядок, бога, богиню, ты не станешь выписывать все. Есть среди них такие, которые нелегко включить в пары противоположностей. И здесь они приведены точно в том же порядке, как в учебнике.
Я отодвинулась, увлекая за собой Зебровски, потому что он все еще держал меня за локоть. Я показала на левую сторону тела:
– Начинается здесь с Феху и спускается вниз насквозь, заканчиваясь руной Дагаз на той стороне тела. Кто-то их просто срисовал.
– Я понимаю, что вопрос рутинный, но скажи: ты здесь какую-нибудь магию чувствуешь?
Я задумалась.
– Ты спрашиваешь, было ли это чарами?
– Ага, – кивнул он. – Ты ощущаешь чары?
– Нет, в этой комнате не было силы.
– Ты это можешь так уверенно сказать?
– Магия, сила любого типа метафизической природы, оставляет некоторый след. Иногда это просто покалывание в шее, мурашки по коже, иногда как пощечина или даже стена, на которую натыкаешься с ходу. Но эта комната мертва, Зебровски. Я недостаточно одарена метапсихически, чтобы воспринять эмоции от того, что здесь случилось, и этому я рада. Но если здесь и было какое-то серьезное заклинание, то от него ничего не осталось, и эта комната – просто место преступления, и не больше.
– А если не было чар, зачем эти символы?
– Ни малейшего понятия не имею. Судя по обстановке, ему выстрелили в голову за ухом и пригвоздили к стене. Расположение тела не связано с каким бы то ни было известным мне религиозным или мистическим символизмом. Потом набросали пентаграмм и срисовали руны из книги.
– Какой?
– Есть много – от учебников для колледжа и до оккультизма «Нью эйдж». Купить их можно в книжном магазине колледжа или в какой-нибудь лавке «Нью эйдж» или просто заказать в любом магазине.
– Значит, это не ритуальное убийство.
– С точки зрения убийцы это мог быть ритуал, но чтобы его выполнили с магической целью? Это – нет.
Он с облегчением вздохнул:
– Отлично. Именно так Рейнольдс ответила Дольфу.
– Детектив Тамми Рейнольдс? Ваша единственная колдунья в группе?
Он кивнул.
– И почему Дольф ей не поверил?
– Он сказал, что хочет получить подтверждение.
Я мотнула головой, и она снова закружилась. Только этого не хватало.
– Он ей не верит?
Зебровски пожал плечами:
– Дольф просто осторожен.
– Не гвозди, Зебровски! Он ей не верит, потому что она колдунья. Она, видит Бог, христианская колдунья, из Последователей Пути. Ничего более респектабельного в смысле оккультной экспертизы тебе не найти.
– Ладно, на меня-то не налетай! Не я же тебя вытащил из койки перепроверить ее работу.
– А ее бы он вытащил сюда, чтобы проверить мою работу, окажись я здесь раньше?
– Про это тебе надо спросить у Дольфа.
– Может, я так и сделаю.
Зебровски слегка побледнел:
– Анита, пожалуйста, не напускайся на Дольфа. Он в очень, очень плохом настроении.
– С чего это?
Он снова пожал плечами:
– Дольф мне не исповедуется.
– Это только сегодня или вообще последние дни?
– Последние дни с этим стало напряженнее, но два убийства в одну ночь ему вроде как дали причину собачиться, и он ее использует на все сто процентов.
– Лучше не придумаешь, – буркнула я.
Злость помогла мне дотопать до окон, занимавших почти всю ближнюю стену. Оттуда открывался потрясающий вид. Холмы, деревья и ничего больше – будто дом стоит в далекой нетронутой глуши.
– Отличный вид?
Это подошел Зебровски.
– Те, кто это сделал, провели разведку. – Я показала в окно. – Надо было узнать наверняка, что никто из соседей не сможет увидеть их работу. Пристрелить человека – это еще можно рискнуть, но прибить его к стене да еще изобразить все эти символы – нет, тут нужна была уверенность, что никто не увидит.
– Для маньяка слишком хорошая организация.
– Нет, если кто-то хочет навести тебя на мысль, что это маньяк.
– То есть?
– Не вешай мне лапшу, что вы с Дольфом об этом не подумали.
– О чем?
– Что это кто-то из родных и близких покойного, кто-то, кто все это унаследует. – Я оглядела гостиную, которая была размером с весь нижний этаж моего дома. – Мне слишком паршиво было, чтобы заметить это сразу, но если остальной дом не хуже, то здесь должны водиться деньги, которые стоят трудов.
– Ты ведь еще не видела бассейна?
– Бассейна?
– В доме. С джакузи, куда дюжина народу поместится.
Я вздохнула:
– Я ж тебе говорю – деньги. Проследите их, найдите, кто их наследует. Ритуал – это для отвода глаз, дымовая завеса, которой убийцы хотят сбить вас со следа.
Он стоял, любуясь видом, сложив руки за спиной, вроде как покачиваясь на каблуках.
– Ты права. Именно это подумал Дольф, когда Рейнольдс сказала, что магией здесь не пахнет.
– А на второе место преступления меня тоже зовут просто проверить ее работу? Если да, то я поехала домой. Мне не всегда нравится детектив Тамми, но свое дело она знает отлично.
– Она тебе только тогда не нравится, когда встречается с Ларри Киркландом, твоим стажером-аниматором.
– Да, мне не нравится, что они встречаются. Это для него первое по-настоящему серьезное чувство, так что извини, что я о нем беспокоюсь.
– Странно. А я вот о Рейнольдс не беспокоюсь совсем.
– Это потому что ты извращенец, Зебровски.
– Нет. Потому что я вижу, как они друг на друга смотрят. Они влюблены по уши, Анита. По уши.
– Может быть, – вздохнула я.
– Если ты не видишь этого, значит, не хочешь видеть.
– Может, я слишком занята, чтобы это заметить.
Раз в жизни Зебровски промолчал.
– Ты не ответил на мой вопрос. На втором месте преступления мне тоже надо будет проверять ее работу?
Он перестал покачиваться. Лицо его стало серьезным.
– Не знаю. До некоторой степени, быть может.
– Тогда я еду домой.
Он тронул меня за руку:
– Поезжай посмотри, Анита. Не давай Дольфу повода беситься еще сильнее.
– Это не мои проблемы, Зебровски. Дольф сам себе осложняет жизнь.
– Знаю. Но пара сотрудников, которые были и здесь, и там, говорят, что там дело плохо. Скорее по твоей части, чем по ее.
– В каком смысле – по моей части?
– Зверство. По-настоящему зверское убийство. Дольф не интересуется, магия там или нет. Ему хочется знать, не работа ли это какого-нибудь монстра.
– Зебровски, Дольф помешан на том, чтобы не сообщать сотруднику никаких подробностей, пока тот своими глазами не увидит. Он будет кипятком писать на тебя, что ты мне сказал.
– Я боялся, что ты не поедешь, если… если я тебя малость не стимулирую.
– А какая мне разница, раз мы с Дольфом оказались на ножах?
– Наше дело – раскрывать преступления, Анита, а не воевать друг с другом. Я не знаю, что грызет Дольфа, но один из вас должен повести себя как взрослый. – Он улыбнулся. – Ага, я понимаю, что взрослому труднее, но никуда не денешься.
Я покачала головой и хлопнула его по руке:
– Ну и зануда же ты, Зебровски!
– Приятно, когда тебя ценят, – ответил он.
Злость у меня проходила, а с ней и прилив энергии. Я прислонилась головой к его плечу.
– Выведи меня на улицу, пока мне снова плохо не стало. Поеду на второе место преступления.
Он обнял меня рукой за плечи и чуть прижал.
– Узнаю моего маленького федерального маршала!
– Будешь прикалываться – могу и не поехать.
– Извини, не сдержался. Уж такая я зараза.
Я вздохнула:
– Ага, именно такая. Ладно, продолжай издеваться, пока доведешь меня до Джейсона.
Он повел меня к двери, продолжая обнимать за плечи.
– Как ты докатилась до того, что водителем у тебя оказался стриптизер-вервольф?
– Ну что я могу сказать? Просто повезло.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?