Текст книги "Расчетливая вдова"
Автор книги: Луиза Аллен
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)
Глава 10
– Добрый день, миледи. Мисс Пеннар, мисс Элизабет. Я миссис Халгейт, экономка. Скоро лорд Брендон засвидетельствует вам свое почтение. Позвольте мне принести вам прохладительные напитки. Может быть, желаете чаю?
Мег почтительно встала в дверях, выдерживая пристальные взгляды трех пар ярко-голубых глаз. Каждая из женщин была по-своему привлекательна. Вместе они представляли сочетание белокурых локонов, голубых глаз и изысканной дамской одежды. Мег старалась не выглядеть простушкой со смуглым веснушчатым лицом и могла лишь похвалить себя за то, что приобрела хорошее платье и безупречную крахмальную шапочку.
– Чай, пожалуйста. Благодарю вас, миссис Халгейт. – Леди Пеннар грациозно кивнула. – Где миссис Фогерти?
– Она уволилась, миссис Пеннар. Насколько мне известно, уехала в Труро.
– Понимаю.
Мег надеялась, что та ни о чем не догадалась.
– Леди, я принесу вам чай.
Когда Мег вышла в холл, Росс спускался по лестнице. В темно-синем фраке, кремового цвета панталонах и ботфортах он выглядел респектабельно. Мег заподозрила, что его наряд вряд ли сшит по заказу.
– Ну как? – спросил Росс, насмешливо приподняв бровь при виде ее оценивающего взгляда.
– Фрак сидит не совсем хорошо.
Панталоны же сидели отменно.
– Юный Перро вне себя. Если моя светлость прислушался бы к его совету, я не принимал бы леди в отцовском наряде. Слуга воображает, что сверкающие сапоги, которые, кстати, невероятно жмут, – его заслуга, однако просит мою светлость при первом удобном случае нанести визит лучшему портному в Труро.
Росс чертовски хорошо имитировал укоризненный тон Перро. Он произнес это с каменным лицом, отчего слова прозвучали еще забавнее. Мег едва удержалась от смеха.
– Я принесу чай.
– Как они выглядят? – Росс бросил взгляд на дверь китайского салона, будто за ней расположились французские артиллеристы, а не три привлекательные женщины.
– Очень хорошенькие, – натянуто ответила Мег, предоставляя Россу самому разбираться с возникшей ситуацией.
Когда Мег вернулась с лакеем и чайным сервизом, Росс был явно обеспокоен. Леди Пеннар, элегантная матрона лет сорока с лишним, без тени сомнения ожидала, что он начнет восторгаться ее дочерьми. Росс должен был признать, что те оказались достойными своей матери – хорошенькие, прекрасно одеты и воспитаны. К сожалению, ему не удалось обнаружить в них ни намека на индивидуальность.
Как призналась мать, мисс Пеннар и мисс Элизабет, соответственно восемнадцати и семнадцати лет, в этом году пропустили лондонский светский сезон из-за плохого здоровья бабушки со стороны отца.
– Однако их первый выход в свет обязательно состоится в следующем году, если только к этому времени не найдутся завидные женихи.
«И ты еще ожидал, что эта дама уйдет рано», – цинично подумал Росс. Леди Пеннар одобрительно оглядела комнату. У Росса не оставалось сомнений, что она оценила здесь каждый предмет, включая его самого. Дочери же поддерживали разговор с дальним прицелом.
– Лорд Брендон, вы скоро устроите прием гостей? – спросила мисс Пеннар.
– Я еще не думал об этом, – ответил Росс.
Мег начала передавать чашки. В незатейливом голубом платье она выглядела простовато среди разодетых гостий. Россу казалось, что из присутствующих четырех женщин она единственная, чья подлинная натура как на ладони.
– О! – Мисс Элизабет надула губки. – Мы слышали, что здесь имеется огромный зал для гостей. Наверное, он такой большой, что можно устроить бал. – Она посмотрела на Росса широко раскрытыми глазами.
«Скоро начнет хлопать ресницами, – подумал Росс. – Я так и знал. Настоящая самка павлина».
– Я не танцую, мисс Элизабет, – соврал он. Как большинство офицеров, он танцевал отлично. Причем все, начиная с народных и кончая бальными танцами. Веллингтон поощрял светскую жизнь в английских войсках, размещенных на Иберийском полуострове.
– Из-за раны, конечно, – заключила она, томно и восхищенно глядя на него своими красивыми глазами.
Росс заморгал, вдруг осознав опасность, о которой даже не догадывался. Эти красавицы здесь отнюдь не с тривиальным визитом, они вышли на серьезную охоту. Он ведь титулованный холостяк и, естественно, в этих краях отличная добыча для любой мамаши, сватающей свою дочь, и для одинокой юной леди.
– Я никогда не танцую, – повторил Росс, придав своему голосу максимально ледяной тон.
Улыбка исчезла с лица Элизабет, она надула губки. Ни голос Росса, ни выражение его лица ей не понравились, и она со стуком поставила чашку на стол. Конечно, он оказался не тем симпатичным и очаровательным молодым человеком, какого она рассчитывала увидеть. Росс подумал, что той недостает смелости Мег, которая никогда не робела, сколь бы ни боялась его. За исключением того утра, когда проснулась и с ужасом обнаружила себя с ним в одной постели. Вспомнив это, Росс перекинул ногу на ногу.
– Ах, лорд Брендон, в таком случае мы, леди, должны хорошо постараться и ввести вас в наше светское общество. – Леди Пеннар была создана из более прочного материала, чем ее младшая дочь. – Видите ли, завидный жених должен ждать приглашений на любое мероприятие, – бодро добавила она.
* * *
Спустя полчаса, выпив по чашке чая с крохотными лимонными печеньями, гостьи выпорхнули из дома Росса.
– Проклятье! – негодовал он, когда от дома отъехал экипаж. – Похоже, это лишь первое нашествие. Очевидно, я недалекий человек, ведь к встрече с матерью, сватающей дочерей, я не был готов.
Сейчас Росс вел себя как барон, он должен жениться и произвести наследника, а раньше даже не задумывался об этом. Теперь проблема встала перед ним во весь рост, он осознал свой первоочередной долг.
– А чего вы ожидали, милорд? – Мег вернулась, чтобы проследить за уборкой чайных принадлежностей. Она стояла, картинно подбоченясь, с подрагивающими губами, и едва удерживалась, чтобы не посмеяться над ним. – Вы завидный холостяк, значит, вам нужна жена.
Росс одним движением руки громко захлопнул дверь, отчего задрожали мелкие нефритовые вещицы на столах. Улыбка слетела с лица Мег.
– Мне нужно лишь одно, – резко заявил Росс, – чтобы вы легли в мою постель. И вы это отлично знаете, – добавил он с такой нарочитой грубостью, с какой мог бы схватить любой нефритовый сосуд и швырнуть в камин, лишь бы унять гнев.
Росс не мог подавить возбуждение, причиной которого стало не жеманство гостей, а присутствие Мег в кабинете, ее естественное, по сравнению с жеманством уехавших посетительниц, поведение. И за такими юными особами и им подобными он должен ухаживать, чтобы выбрать себе жену.
У Мег перехватило дыхание.
– Вы дали мне слово… – заговорила она.
– Я обещал не трогать вас. Но отнюдь не утверждал, что не попытаюсь уговорить вас. – Росс направился к окну, чтобы быть дальше от Мег, и ударился перевязанной ногой об острый угол маленького столика, который принесли, чтобы расставить чайный сервиз.
Ухватившись за длинную занавеску, чтобы устоять на ногах, Росс не выдержал и застонал от боли. Рана хорошо заживала, он уже мог ходить и ездить верхом, боль уменьшалась с каждым днем. Однако это не предполагало столкновения с острым углом твердого столика. Росс тихо ругался на чем свет стоит, к горлу начала подступать тошнота. Вдруг зашуршали юбки – это Мег встала на колени перед ним и нежно коснулась его ноги.
– О боже! Неужели рана снова открылась? – Ее голова оказалась так близко, что края смешной шапочки коснулись его паха. Результат оказался предсказуем. Маленькая теплая рука уперлась во внутреннюю сторону его бедра, вторая проверяла перевязку под тонкими вязаными панталонами. – Кровотечения нет, – заключила Мег взволнованным голосом.
– Мег, – выдохнул Росс, ощущая, как на него действует то, что она вот так стоит перед ним на коленях, касаясь его руками. Он уже мысленно представлял Мег и себя обнаженными. – Если хотите, чтобы я не трогал вас, уберите руки с моей ноги. И немедленно.
Мег села на корточки и взглянула на него, но тут же залилась краской, обнаружив, что находится близко к его возбужденному мужскому достоинству, которое скрывала джерсовая ткань.
– О! – Мег вскочила и спряталась за софой. – Если вы совсем не можете обойтись без женщины, советую отправиться в Труро. Уверена, там найдется не одно заведение, обслуживающее любую прихоть джентльмена.
– Мег, я не нуждаюсь в шлюхах. Мне нужны вы, – тихо ответил Росс. – Я хочу, чтобы вы стали моей любовницей.
– Нет. – У Мег побелели костяшки пальцев, когда она ухватилась за спинку софы. Чего она хотела – убежать или броситься в его объятия? – Этому не бывать.
– Тогда мне придется сгореть в огне, – резко сказал Росс, поняв, что у него не остается иного выбора. – А огонь очень жаркий, Мег. Невыносимо жаркий.
– Однажды я лишилась целомудрия, потому что влюбилась, – с ожесточением заговорила она. – Затем лишилась репутации в обмен на безопасность. Но я не собираюсь жертвовать свободой ради денег.
– Денег я вам еще не предлагал, – отрезал Росс.
Нет, не стоит джентльмену так разговаривать с будущей любовницей. Следует подумать о том, что предложить ей, хорошо все объяснить, обсудить, как обеспечить ее, когда завершится их роман. Наверное, в подобных случаях поступают именно так.
Однако Росс, ослепленный страстью, догадался, чего хочет, и высказал все как на духу. В его жизни женщины приходили и уходили без всяких осложнений, иногда он платил им, иногда просто кормил. А иногда дарил красивую шаль или безделушку.
Мег – леди или была ею, и невозможно просто всучить монету, подобно женщине легкого поведения, а он понятия не имел, пойдет ли она на выгодное деловое соглашение.
– Скажите мне, чего бы вы хотели, – уже спокойнее поинтересовался Росс. Пока Мег смотрела на него, ее глаза сверкали. – Может быть, дом? Пенрин – очаровательный городок, там вам понравится. И конечно же экипаж и деньги на одежду. Я открыл бы на ваше имя счет в банке…
Сейчас глаза Мег метали молнии, похоже, она так разозлилась, что лишилась дара речи. До сих пор казалось, что Росс хорошо понимает женщин. Теперь же он, видно, ступил на скользкую почву и совсем не ориентировался в этой области.
– Мег, я обнимал вас, вы целовали меня. Только не говорите, что вы тогда не желали меня. Что изменилось? Я предлагаю вам безопасность и спокойную жизнь. Не может быть, чтобы вы испытывали ко мне отвращение.
– Как же вы самонадеянны, – прошипела Мег. – Только то, что я поцеловала вас, еще не значит, что я хочу стать вашей любовницей, вашей игрушкой! Думаете, меня можно спрятать в футляре, словно дорогое украшение, а когда заблагорассудится, вытащить и позабавиться с ним? Я честно зарабатываю себе на жизнь, получаю деньги за свою работу и верность вам, а вы хотите удовлетворить свою похоть. Вас не волнует, чего я хочу.
– Чего же вы хотите? – спросил Росс, окончательно сбитый с толку.
Разволновавшись, Мег вышла из-за софы.
– Неужели мужчины не способны понять, что утехи в постели, сколь бы приятны они ни были, не самое главное для женщин, а совсем другое. Дружба, общение, доверие, взаимные уступки между двумя близкими существами.
– Любовь? – договорил Росс за нее. В его устах это прозвучало насмешкой. – Вы ударились в романтику.
Мег покраснела, будто последнее слово оскорбило ее.
– Если именно таково ваше желание, извините, ни чем не могу помочь.
– Я не произносила – «любовь», – возразила Мег. – Думаете, я стану ждать, когда вы ляжете и произнесете это слово, начнете шептать ласковые глупости, а затем отдамся вам? – По выражению лица Мег было понятно, что ей такое даже в голову не может прийти. Чтобы он шептал нежные слова? Шептал о любви? – Неужели я кажусь вам столь глупой, столь пустоголовой? Если вы наняли меня ради того, чтобы убедить лечь с вами в постель, лучше заберите свои деньги назад, и я уйду, – заявила Мег высокомерно, как герцогиня, направилась к выходу.
– И что прикажете делать с кучей женского нижнего белья? – грозно спросил Росс.
Оба гневно уставились друг на друга. Губы Мег дрогнули.
– Думаю, мне лучше не строить предположений на этот счет, – ответила она и вышла.
Черт бы побрал эту женщину! Росс вряд ли влюбился, но его охватила ужасная страсть, и, какие бы чувства он ни испытывал к Мег, они быстро завладели им.
– Милорд? – В дверях стоял Хенидж и настороженно глядел на него. Россу казалось, будто тот снова хмурится.
– Да?
– Пришел Трегарн. Милорд, он желал бы поговорить с вами, если это удобно.
– Хорошо. Я приму его в кабинете. – «Что ему нужно?» – подивился Росс. Он ведь сам хотел навестить главного лесника через день-два.
– Милорд. – Человек, который учил его заряжать и чистить ружье, стрелять надежно и метко, почти не изменился с тех пор, как Росс видел его в последний раз. Росс сообразил, что тому уже минуло шестьдесят лет.
– Трегарн! Видишь, твоя учеба не прошла даром, я вернулся домой целым и невредимым. – «И бог знает скольких людей я отправил на тот свет». Росс пожал руку лесника и жестом указал на одно из кресел напротив камина. – Как поживаешь, Трегарн? А как дела у миссис Трегарн и мальчиков?
– Все здоровы, милорд. – На обветренном лице лесника появилась улыбка. – Джеймс стал моряком, а Дейви сейчас один из помощников лесника. Мне говорили, что вас ранило в ногу. Это не очень приятная новость.
– С ногой уже лучше, я почти не хромаю. Собирался проведать тебя завтра. Я подумал, не подстрелить ли нам на обед голубей и пару кроликов.
– Милорд, тогда мы вспомнили бы старые добрые времена, если можно так сказать. – Лесник широко улыбнулся. – Бог ты мой, вы уже не прежний долговязый парень. Вы выросли, точно мои ищейки. – Лесник умолк. – Милорд, мне хотелось бы переговорить с вами кое о чем. Помните Билли Джиллана, того старого плута? Он еще жив и крепок как кремень. И все еще охотится на наших фазанов, сукин сын. К тому же занимается контрабандой, если верны слухи. Так вот, я хочу расставить сети и поймать его в ловушку. Пока был жив ваш отец, да упокоит Бог его душу, Билли вел себя весьма осмотрительно. Видно, он не остепенится, пока не поймет, что ему надо опасаться вас. Мы схватим его на месте преступления и притащим к вам.
– Я еще не стал мировым судьей, Трегарн, – прервал Росс.
– Да, конечно. – Лицо лесника вытянулось. – Но вы скоро станете им, верно? Но нам не стоит ждать, сэр Джон Вернон из ратуши упрячет старого мошенника за решетку, как только увидит его.
Такой исход погубил бы Билли. Тот каким-то чудом до сих пор избегал поимки. Росс не позволит старику вредить Трегарну, если сможет. Если бы только удалось заставить хитрого браконьера не нарушать закон, но это все равно что уговорить кошку не ловить мышей.
Росс мог бы посоветовать махнуть рукой на Билли, что бы тот ни замышлял, но это означало открыто поощрять контрабанду, подорвать авторитет лесника и его помощников.
– Оставим его в покое на несколько дней, – примирительно сказал Росс. – Подождем, пока я не стану мировым судьей. Мне не хочется взваливать свои заботы на сэра Джона.
– Да, понимаю. – Трегарн кивнул в знак согласия. – Значит, вы придете завтра, милорд? Есть одно поле, на котором проклятые голуби растерзали верхушки свеклы. Я уже чую пирог, фаршированный голубятиной.
Росс почувствовал, что этот разговор унял его гнев и бурные желания. Надо позаботиться о Билли. Он что-нибудь придумает. Направляясь к библиотеке, Росс встретил Мег в дверях, которые вели к задней лестнице.
– Миссис Халгейт. – Росс почувствовал незнакомое ощущение в мышцах лица. Захотелось улыбнуться, хотя он не понимал, зачем любезничать с этой несносной женщиной.
– Милорд? – настороженно произнесла Мег.
– Я пришел к выводу, что вряд ли найду применение двум платьям, шубке и женскому нижнему белью. Думаю, вам лучше оставить все это себе.
Мег уже собралась сказать что-то, но промолчала и только пристально смотрела на него.
– Мег Халгейт, вы ведь не собираетесь уходить прямо сейчас, правда?
Тут Росс улыбнулся и побежал вверх по лестнице, перескакивая сразу через две ступени.
– Вот черт! – Росс добрался до площадки между этажами, но вдруг приступ резкой боли в ноге остановил его. Мег этого не видела. Он преодолел еще две ступени, сел у следующего пролета, поморщился от боли и вытянул ногу. Очень неосторожный поступок, однако, пребывая в хорошем настроении, он вел себя как двенадцатилетний юнец. А это смешно. Имение и его проблемы никуда не исчезли. Например, Билли такой же хитрец, как всегда. А сейчас ко всем его прегрешениям добавилась контрабанда. К этому следует присовокупить хотя бы один дом, полный жеманных девиц, которые положили глаз на его титул. Да еще Мег.
Мег, с которой он повел себя столь неразумно, пригрозила уйти от него. Столь желанная Мег, которую он должен сделать своей. Росс прислонился к ступеням, прикрыл глаза и задумался о том, почему она так привлекает его.
Серо-голубыми глазами, темными длинными ресницами. Изгибами тела. Улыбкой, когда ямочка с одной стороны лица становилась глубже, чем с другой. Маленькой родинкой в углу правого глаза. Тем, что она не пасовала перед ним. Вспышками озорного юмора, странным ощущением, будто он пробуждается после долгого кошмарного сна, а она берет его за руку и учит снова видеть и чувствовать.
– Милорд? – раздался голос над его головой.
Росс запрокинул голову, раскрыл глаза и увидел Дамарис, рыжую служанку Мег. Та смотрела на него.
– С вами ничего не случилось, милорд? Я подумала, вы, должно быть, упали, но тут заметила, что вы улыбаетесь. Я могу спуститься вниз по задней лестнице, если…
– Не стоит, Дамарис, со мной все в порядке. – Росс поднялся и отошел в сторону, позволяя служанке пройти. – Я просто задумался.
«И замечтался».
Глава 11
– Миссис Халгейт! Мадам!
Мег захлопала глазами и спохватилась, что стоит в холле и глупо улыбается. Он улыбнулся! Он улыбнулся и пошутил. Перед ней стояла встревоженная Дамарис.
Почему бы и Россу не улыбаться, раз экономка ведет себя так глупо.
– Да, Дамарис, что-то не так?
– Это его светлость… – прошептала служанка, оглядываясь через плечо. – Я застала его на лестнице, он сидел на площадке с закрытыми глазами. Его светлость улыбался во весь рот. А когда я спросила, не случилось ли с ним чего, он ответил, что задумался. Не странное ли место нашел джентльмен для раздумий? Разве для этого кабинет не подходит?
– Думаю, мысли могут прийти в голову джентльмена в любом месте. В отличие от нас, бедных женщин, которые сначала должны выполнять свою работу, а лишь потом думать, и то если найдется свободная минута. Идем, Дамарис, у нас множество дел. – «Только прямо сейчас я, хоть убей, не могу припомнить, что мы должны делать».
Дамарис смотрела на Мег с сомнением:
– Миссис Халгейт, сегодня мы сделали все, что значилось в списке. Если только вы не желаете заняться бельевым шкафом?
В «Справочнике по домоводству» настойчиво утверждалось, сколь важно иметь полный список содержимого бельевого шкафа. В нем должен быть перечислен каждый предмет и описано его состояние. Список миссис Фогерти был составлен почти год назад.
– Нет, эта радость ждет нас завтра.
Мег сначала надо было прочитать соответствующие разделы в справочнике. Бельевые шкафы казались простым делом, но и здесь наверняка имелись свои тонкости, которые нельзя упустить.
– Дамарис, я пойду прогуляться. Сегодня ты свободна.
«Значит, он улыбался еще раз», – подумала Мег, отправляясь к себе за шалью и другой парой обуви.
Если и впредь работать так, все домочадцы скоро начнут улыбаться от радости.
Но почему он улыбался? Мег обошла дом и нашла тропинку, ведущую в сторону моря. Он не обрадовался визиту леди Пеннар и ее дочерей и, видимо, улыбался не по этому поводу. Затем у них вышел глупый разговор. Мужчины не любят, когда им отказывают, особенно по части любовных утех. Джеймс вообще терял терпение, когда она выказывала нежелание, и становился мрачным, когда у нее начинались месячные.
Тропинка привела к старым воротам. Подходящее место, можно прислониться к воротам и поразмыслить. Зачем отказывать Россу, если после этого ей становится не по себе? Она желала его. Знала, как хорошо в его объятиях. Конечно, он большой и несдержанный, зато способен на нежность. К тому же отдает себе отчет в том, что делает. От этой мысли Мег улыбнулась.
Но тогда получится чисто коммерческая сделка. У нее сердце заледенело. Что писал Шекспир? Потеря души в обмен на позор – похоть в действии… А Росс значил для нее больше, чем подобный поворот. Хотя она точно не понимала, что он значит для нее. С Джеймсом Мег ничего подобного не чувствовала, верила, что влюблена в него. Хотя иметь дело с Россом труднее, чем с Джеймсом, она вздрагивала от прилива нежности и желания, томления и похоти. Мег не уступит ему, но сможет ли она общаться с ним на равных? Стоит ли это разбитого сердца? А ведь именно этим все непременно закончится.
Нельзя думать слишком много. Надо проветриться. Встряхнув головой, она толкнула ворота и оказалась на дорожке, по ее сторонам росли высокие травы и дикие цветы. Мег уже видела их, пока ехала сюда, впрочем довольно смутно. Сейчас можно было остановиться и с удовольствием разглядеть каждый цветок. Ярко-синие колокольчики, примулы, ярко-пурпурные головки малиновок, стебли дикого чеснока с белыми раскачивающимися головками.
Колышущийся листовик распускался, а мягкие листья наперстянки предвещали скорое появление длинных шипов.
Зачарованная, Мег шла по дорожке, наклоняясь к алым сочным цветам и голубым глазкам барвинков, протянула руку, сорвала цветок вишни и воткнула его в волосы.
Дорожка неожиданно закончилась у пляжа в виде полумесяца между двумя низкими коричневыми скалами. На берег набегали мелкие волны, разглаживая песок точно утюгом. Крохотная речушка разрезала пляж на две части. Должно быть, это та самая речушка, которая протекала близ жилища Билли.
Кругом не оказалось ни души, так что не было смысла отказать себе в удовольствии снять ботинки, спустить чулки и прогуляться вдоль пенистого края воды. Под ногами Мег чувствовала прохладный шероховатый песок. Углубляясь в воду, она затаила дыхание – несмотря на яркое солнце, вода оказалась ледяной. Однажды в солнечный день она училась плавать в спокойной воде, в глубокой запруде у мельницы. Это было так давно.
Любопытно, но сейчас морская вода успокаивала и взбадривала. Мег приподняла юбки и побежала, поднимая брызги, затем выскочила на берег, заметив набегавшую большую волну.
Как бы здесь понравилось Белле и Лине! Только представить – они втроем, свободные и счастливые, смеясь, бегают по залитому солнцем песку. «Я скоро найду вас, – тихо сказала Мег про себя. – Мы снова будем вместе».
У нее онемели пальцы ног, она подошла к скале и села, опустила ноги на гладкий камень, давая им подсохнуть, чтобы стряхнуть с них песок. Чайки с криком пикировали в воду, мимо проплывала рыбацкая лодка, сияло солнце, а Мег ломала голову над тем, чему улыбался Росс.
Она отнюдь не была против того, чтобы он улыбался. Это просто чудесно. Но Мег с тревогой подумала, что эта улыбка связана с ней, и Росс чисто по-мужски не расстроился из-за того, что она отказалась стать его любовницей.
Это тревожило, ибо очень хотелось ответить согласием. При этой мысли она испытала потрясение. Прошлая романтичная, страстная, любящая Мег считала, что погибла от разочарования, лишь сохранившийся здравый смысл требовал, чтобы она выжила.
Неужели отдаться ему мешало то обстоятельство, что он предлагал деньги в обмен на услуги? Неужели Росс просто хотел купить ее и избавиться от столь обременительной необходимости выражать свои чувства? Неужели ее останавливали внезапные порывы, велевшие следовать инстинктам и отдаться ему? Если бы он хотел просто соблазнить ее на одну бурную ночь, она, возможно, уступила бы. Хотя Росс чаще всего выглядел как смерть, бывали мгновения, когда она тянулась к нему каждой частичкой своего существа. Тогда неизбежный печальный конец больше ничего не значил.
– Вы, наверное, новая экономка этого имения? – спросил кто-то у самого уха с очень картавым корнуэльским акцентом.
Это был старый браконьер. Похоже, он передвигается как призрак. Давно ли он здесь? А она сидит с босыми ногами, непокрытой головой и цветком вишни в волосах.
– Да, я миссис Халгейт. Раньше я никогда не бывала у моря, – добавила она, словно извиняясь за свое чудаковатое поведение. – Оно чудесно.
Браконьер разглядывал ее необычными глазами цвета янтаря, которые казались поразительно молодыми на фоне морщинистого лица. Мег знала, что необходимо встать и уйти, но что-то в этом человеке очаровало ее.
– Вы такая же симпатичная, как он описал вас.
– Кто? Росс? Я имею в виду лорда Брендона.
– Да-а-а, – протянул браконьер. Старик уселся на скалу лицом к ней. – Вы хорошо присматриваете за мальчиком?
Откуда-то на животе выползла черно-белая собака с длинной шерстью, пушистым хвостом и свернулась у ног Билли.
– Мальчик? Вряд ли его назовешь мальчиком. Вы Билли, правда? Я не знаю вашу фамилию.
Наверное, Билли ужасный старый распутник, но именно этого типа Росс считал почти своим дедушкой. Если Мег хочет понять Росса, этот старик может помочь ей.
– Зовите меня просто Билли. Значит, он говорил обо мне?
– Лорд Брендон говорил о вас с любовью. Он рассказывал, что вы научили его стрелять и обращаться с девушками.
Старик громко рассмеялся, собака подняла голову.
– Что ж, мальчик стреляет чертовски хорошо. Надеюсь, что он прислушивался к моим словам о девушках. – Билли произносил больше гласных звуков, чем их было в словах, но Мег стала понимать его.
– Откуда мне знать?
– А-а-а-а.
– Я его экономка, – сдержанно сказала Мег. – Лорд Брендон…
– Не называйте его так. Так величали его отца. Росс совсем не похож на него.
– Но ведь титул перешел к нему от отца, он должен управлять имением, найти себе жену и остепениться. И обрести счастье.
– Голубушка, почему бы вам самой не выйти за него замуж?
Несносный старик! Мег сердито уставилась на него. Он лишился почти всех зубов, а те, которые сохранились, пожелтели от табака. Мег заподозрила, что Билли уже год как не мылся, и, вероятно, если бы ветер не дул в его сторону, она почувствовала бы запах хорька. К тому же он не имел права так разговаривать с ней. Но Росс любил его. А Билли уж точно любил Росса, который нуждался в любви. Ей нельзя относиться к старику пренебрежительно.
– Такое вряд ли возможно. Он барон. Я…
«Мне запрещено выходить замуж за порядочного мужчину из-за того, что я сделала».
– Мальчик говорит, что вы вдова, к тому же вдова офицера. Леди. Респектабельная леди.
– Недостаточно респектабельная. – Возможность стать респектабельной исключена. Ей не следовало пускаться в столь постыдный и откровенный обмен мнениями, но разговаривать со стариком все равно что доверять тайны дикому животному или старому дереву, а не человеку.
– Мальчик глуп, – заметил браконьер. По крайней мере, Мег показалось, что он так сказал. – Ради вас я разберусь с ним.
– Не надо!
Собака села и залаяла. Старик Билли подмигнул Мег неторопливо, точно задумчивая ящерица.
– Голубушка, разве он вам не нужен?
– Я… Конечно нет.
– Ха! Никогда не думал, что Росс такой тюфяк. До свидания, голубушка.
– Д-д-до свидания, – заикаясь, ответила Мег.
Старик поднял свою палку и ушел вдоль пляжа в ту сторону, где кончался лес. Он издал резкий свист. Собака вскочила, горячим языком лизнула пятки Мег, а когда та оглянулась на лес, старик и собака исчезли так же загадочно, как и появились.
Мег смахнула песок с ног, надела чулки, завязала шнурки ботинок и пошла назад по дорожке, еще не понимая, позабавила ли ее эта встреча или встревожила. Возьмет ли он Росса в оборот и прочтет ли тому нравоучение о браке? А что, если он подумает, будто это она надоумила Билли, а не наоборот?
Мысль о том, чтобы выйти замуж за Росса, никогда не приходила ей в голову. На этот счет ее совесть совершенно чиста. Она уже выходила замуж, уверенная, что влюблена. А все вышло отнюдь не так, как подсказывало романтическое воображение. Сейчас Мег старше и умнее, знает, что ни одного мужчину нельзя назвать ни героем, ни святым, сколь бы хорош он ни был, сколь бы лучезарно ни улыбался. А Росс не был симпатичным и улыбался редко, скупо. Неужели она… Могла ли она влюбиться в него?
– Вам не сидится на месте?
Мег застыла. У террасы, прислонившись плечом к поросшей лишайником урне, стоял Росс. Внутри у Мег все затрепетало, что происходило всегда, когда она неожиданно сталкивалась с ним.
– Я прогулялась до пляжа.
– И вернулись без шляпки, с цветком в волосах, и, спорю на гинею, у вас ноги в песке.
– Боюсь, вы правы.
Росс выпрямился и пошел рядом с ней, пока она поднималась по пологому маршу лестницы в центре террасы.
– Раньше мне не доводилось бывать у моря, так что я не удержалась от соблазна побродить по воде. —
Мег подняла руку, собираясь вытащить цветок вишни, и только сейчас догадалась, что подорвет последние остатки своего авторитета среди прислуги, если войдет в дом с растрепанными ветром волосами.
Росс наклонился и вытащил цветок из ее волос, прежде чем она успела дотронуться до него. Кончики его пальцев коснулись волосков на виске, по ее спине тут же пробежали мурашки.
– Контрабандисты вам не повстречались? – Росс воткнул цветок в свою петлицу и ждал, пока Мег преодолеет три ступени и окажется рядом с ним.
– А что? Здесь бывают контрабандисты? Я видела только рыбацкую лодку и больше ничего.
– Мой главный лесник утверждает, что в бухте появляются контрабандисты. Там можно обнаружить пещеры, если знаешь, где их искать во время отлива. Они не очень большие, но в них найдется место, где спрятать несколько бочек с бренди.
– О! – Контрабандисты овеяны романтическим ореолом, но в действительности они всего лишь лишенные обаяния дерзкие разбойники с большой дороги. – Ваш отец смотрел на них сквозь пальцы?
– Скорее всего. – Росс прислонился к другой урне и посмотрел в сторону моря. – Бренди, которое я пью, – настоящее французское, а на бочках, где оно хранится, нет никаких отметок.
– Вы тоже закрываете глаза на это?
– Во время войны контрабандисты сильно навредили врагу. С их помощью наша разведка проникала во Францию. Опасность миновала, но я должен занять определенную позицию, прежде чем они запугают всю округу. А когда стану мировым судьей, придется серьезно заняться ими, причем не только в моих владениях.
«Мои владения. Наконец-то он признал, что имение ему принадлежит». Мег с облегчением расслышала в его голосе невольно вырвавшуюся нотку собственника, и стало радостно на сердце.
– Росс, что такое тюфяк?
– Глупый, неуклюжий парень. Увалень. Почему вы спросили? От кого вы услышали это слово?
– От одного сельского жителя, попавшегося мне на пути. – А если Билли расскажет Россу, что разговаривал с ней? Но удобный случай, чтобы сказать об этом, уже упущен.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.