Текст книги "Маленькие женщины"
Автор книги: Луиза Олкотт
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
Глава двенадцатая
Начальницей почтового отделения стала Бет. Проводя дома бóльшую часть времени, она могла регулярно уделять своим новым обязанностям должное внимание. Кроме того, ей ужасно нравилось ежедневно отпирать маленькую дверцу и разносить почту. Однажды июльским днем она переступила порог дома, прижимая к груди внушительную кипу корреспонденции, и принялась расхаживать по дому, разнося письма и посылки, словно почтальон.
– Вот твой букетик цветов, мама! Лори никогда о нем не забывает, – сказала девочка, ставя в «мамином уголке» вазу со свежими цветами, которые регулярно поставлял ей заботливый сосед.
– Мисс Мег Марч, вам одно письмо и перчатка, – продолжала Бет, протягивая посылку старшей сестре, которая сидела возле матери, обметывая манжеты.
– Но я оставила там пару, а здесь – только одна, – сказала Мег, глядя на серую перчатку из хлопчатобумажной ткани. – Ты случайно не обронила вторую в саду?
– Нет, конечно. В почтовом отделении лежала только одна перчатка.
– Ненавижу носить старые перчатки! Ладно, попробую найти вторую. А в письме – всего лишь перевод немецкой песни, которую я хотела выучить. По-моему, его сделал мистер Брук, поскольку это почерк не Лори.
Миссис Марч искоса взглянула на Мег. В утреннем полосатом платье из крашеной пряжи, с мелкими кудряшками, падающими на лоб, девушка выглядела настоящей красавицей. Она была уже совсем взрослой. Мег сидела за своим рабочим столом, на котором лежало множество рулонов плотной белой бумаги. Не подозревая о том, что мать смотрит на нее, Маргарет шила и напевала за работой. Ее пальчики так и мелькали, а хорошенькую головку занимали девичьи фантазии, такие же невинные и свежие, как анютины глазки на ее кушаке. Миссис Марч удовлетворенно улыбнулась.
– Для доктора Джо два письма, книга и старая смешная шляпа, которая не влезла в почтовый ящик и торчала наружу, – со смехом сообщила Бет, входя в кабинет, где сидела и что-то писала Джо.
– Нет, но каков прохиндей этот Лори! Я сказала ему, что хочу, чтобы в моду вошли широкополые шляпки, потому что в жаркие дни у меня обгорает лицо. А он мне и говорит: «Зачем обращать внимание на моду? Носи то, что тебе нравится, и дело с концом!» Я ответила ему, что носила бы, если бы такой головной убор у меня был, и вот он прислал мне эту шляпу. Ладно, смеха ради я ее надену – покажу Лори, что мне плевать на моду. – И, нацепив древний широкополый головной убор на бюст Платона, Джо принялась читать письма.
Одно из них было от матери, и, читая его, Джо почувствовала, как у нее загорелись щеки, а глаза наполнились слезами. Вот что там было написано:
Моя дорогая,
пишу, чтобы сообщить тебе, с каким удовольствием наблюдаю за твоими стараниями обуздать собственный нрав. Ты не рассказываешь о том, как нелегко тебе приходится, а также о своих успехах и неудачах, и, наверное, думаешь, что их не видит никто, кроме друга, к чьей помощи ты прибегаешь ежедневно, судя по потрепанной обложке твоего руководства. Я тоже их замечаю и всем сердцем верю в искренность твоих намерений, поскольку они начинают приносить плоды. Продолжай, моя дорогая. Будь храброй и терпеливой и всегда знай, что никто так нежно не сочувствует тебе, как твоя любящая
мама.
– Как здорово! Добрые слова дороже целого состояния и пышных похвал. Ох, мамочка, я ведь действительно стараюсь! Я буду стараться и дальше и никогда не устану, поскольку у меня есть ты и твоя помощь.
Уронив голову на руки, Джо оросила свой маленький роман слезами счастья. Она-то думала, что никто не видит и не ценит ее усилий стать хорошей, добродетельной особой, и слова матери оказались для нее вдвойне ценными и вдохновляющими именно потому, что были совершенно неожиданными и исходили от человека, чье мнение для Джо было особенно важно. Ощутив небывалый прилив сил, девочка приколола записку к изнанке платья, словно щит и напоминание, дабы ее не застали врасплох, и вскрыла второе письмо, будучи готовой к любым известиям, равно плохим и хорошим. Размашистым, крупным почерком Лори там было начертано:
Дорогая Джо,
у меня для тебя новости. Завтра ко мне приедут в гости несколько мальчишек и девчонок из Англии и я намерен как следует повеселиться. Если погода будет хорошей, я собираюсь разбить палатку в Лонгмидоу, для чего отвезу всю компанию туда на лодке. Мы пообедаем и сыграем в крокет, а также разведем костер и станем лагерем, как цыгане, словом, подурачимся от души. Они – славные ребята, и им нравятся подобные забавы. С нами поедет Брук, чтобы держать мальчиков в узде, а Кейт Воэн будет присматривать за девочками, дабы соблюсти приличия. Я приглашаю вас всех, и пусть Бет не вздумает отказаться, ей никто не будет докучать. Об угощении можете не тревожиться, я обо всем позабочусь, только соглашайтесь, очень вас прошу!
Написано в спешке, но от души
твоим Лори.
– Вот это да! – вскричала Джо, влетая в гостиную, чтобы поделиться сногсшибательным известием с Мег.
– Мы же можем поехать, правда, мама? Да и Лори нужно помочь. Я могу грести, Мег позаботится о ленче, да и дети на что-нибудь пригодятся.
– Надеюсь, Воэны не рафинированные аристократы. Тебе о них что-нибудь известно, Джо? – поинтересовалась у сестры Мег.
– Только то, что их четверо. Кейт старше тебя, Фред и Франк (близнецы) примерно моего возраста, а младшей, малышке Грейс, исполнилось девять или десять лет. Лори познакомился с ними за границей и подружился с мальчиками. А вот судя по тому, как при упоминании о Кейт он недовольно поджимает губы, она не вызывает у него особого восторга.
– Как я рада, что мое французское платье чистое, оно как раз сгодится для такого случая; к тому же оно очень мне идет, – самодовольно заметила Мег. – А у тебя есть что-нибудь приличное, Джо?
– Серо-красный костюм для катания на лодке, он меня вполне устроит. Я буду грести, а потом отправлюсь на прогулку, так что крахмальный наряд мне и даром не нужен. А ты поедешь с нами, Бетти?
– Если только ты запретишь мальчикам со мной разговаривать.
– Можешь не сомневаться!
– Мне хочется сделать приятное Лори, а мистера Брука я не боюсь, он – добрый. Но я не желаю играть, или петь, или вообще что-либо говорить. Я буду усердно вам помогать и не доставлю никому хлопот, а ты позаботишься обо мне, Джо, и потому я поеду.
– Молодец! Ты действительно пытаешься победить свою застенчивость, и за это я люблю тебя еще сильнее. Бороться со своими недостатками всегда нелегко, я знаю об этом по собственному опыту, и ласковое слово может в этом помочь. Большое спасибо, мама, – и Джо запечатлела на худенькой щеке матери благодарный поцелуй. Миссис Марч не могла бы обрадоваться сильнее, даже если бы этот поцелуй вернул ей беззаботную красоту молодости.
– У меня коробка шоколадного драже и картина, которую я хочу скопировать, – сказала Эми, предъявляя свою почту.
– А я получила записку от мистера Лоуренса, в которой он приглашает меня в гости нынче вечером и просит сыграть что-нибудь для него, прежде чем будут зажжены лампы. И я, разумеется, пойду, – добавила Бет, чья дружба с пожилым джентльменом крепла день ото дня.
– А теперь – за дело. Выполним свои обязанности на два дня, чтобы завтра отдыхать с чистой совестью, – сказала Джо, собираясь сменить перо на веник.
На следующий день солнечным лучам, которые заглянули в комнату девочек, чтобы пообещать им прекрасную погоду, предстало весьма забавное зрелище. Каждая из них сделала приготовления к празднику, кои сочла необходимыми. На лбу у Мег появился дополнительный ряд бумажных папильоток. Джо обильно смазала лицо кольдкремом. Бет уложила с собой в кровать куклу Джоанну, дабы искупить вину за предстоящую разлуку. Но всех превзошла Эми – она прицепила на нос прищепку в надежде придать ему правильную форму. Подобными штуками художники крепят бумагу к мольберту, и потому сие приспособление выглядело вполне пригодным для решения поставленной перед ним задачи. Похоже, все это изрядно повеселило солнышко – его лучи заискрились таким теплом и блеском, что Джо тут же проснулась и разбудила сестер громким хохотом, вызванным «украшением» Эми.
Солнечный свет и веселый смех стали хорошим предзнаменованием, и вскоре в обоих домах началась оживленная суета. Бет, которая собралась первой, вызвалась следить за тем, что происходило по соседству, и, стоя у окна, оживляла обстановку регулярными сообщениями.
– Появился какой-то мужчина с палаткой! Вижу, как миссис Бейкер укладывает еду в коробку и большую корзину для пикника. Так, а теперь мистер Лоуренс смотрит на небо и на флюгер. Жаль, что он не едет с нами… А вот появился Лори. Он похож на матроса. Хороший мальчик!.. О боже! Прикатила карета, набитая людьми: там высокая леди, маленькая девочка и двое ужасных мальчишек. Один хромает, бедняжка, и опирается на костыль. Лори нам об этом ничего не говорил. Поспешите, девочки! Мы уже опаздываем. А вот и Нед Моффат, смотрите-ка! Мег, это – тот самый мужчина, который поклонился нам однажды, когда мы ходили за покупками?
– Так и есть. Как странно, что он едет с нами. Я думала, что он в горах… А вот и Салли. Я рада, что она вовремя вернулась. Как я выгляжу, Джо? – встревоженно спросила Мег.
– Как майская роза. Одерни платье и поправь шляпку. Когда она сидит набекрень, это выглядит сентиментально и первый же порыв ветра ее сорвет. Вот так, теперь отлично!
– Джо, неужели ты собираешься надеть эту ужасную шляпу? Она же выглядит просто нелепо. Тебе так хочется походить на мальчишку? – упрекнула сестру Мег, когда Джо завязала ленты широкополого старомодного головного убора из итальянской соломки, которую шутки ради прислал ей Лори.
– Представь себе! Отличная штука, легкая, большая и тенистая. Она чудесно смотрится, и я совсем не возражаю против того, чтобы выглядеть как мальчишка, если мне в ней удобно.
С этими словами Джо направилась к выходу, и остальные девочки яркой пестрой лентой потянулись следом за ней. В своих лучших летних костюмах сестры выглядели превосходно; из-под изящных полей стильных шляпок выглядывали счастливые лица.
Навстречу девочкам выбежал Лори и в самой сердечной манере представил их своим друзьям. Лужайка превратилась в гостиную, и на несколько минут на ней воцарилось небывалое оживление. Мег с радостью отметила про себя, что мисс Кейт, хотя ей и исполнилось уже двадцать лет, оделась с простотой, достойной подражания, а еще Маргарет польстили слова мистера Неда, который уверил ее в том, что присоединился к ним только ради того, чтобы ее увидеть. Джо поняла, почему Лори неодобрительно поджал губы, говоря о Кейт. Эта молодая леди напустила на себя неприступный вид, резко контрастировавший с легкими, непринужденными манерами остальных девушек. Бет, исподволь понаблюдав за мальчиками, сочла, что тот, который прихрамывал, вовсе не ужасный, а мягкий и ранимый, и потому решила, что будет с ним добра и милосердна. Эми обнаружила, что Грейс – хорошо воспитанная и веселая маленькая девочка, и, обменявшись вопросительными взглядами, они вдруг стали добрыми подругами.
Палатки, обед и приспособления для крокета были отправлены на место заранее. Вся компания вскоре погрузилась в лодки, и обе посудины дружно отчалили от берега, оставив мистера Лоуренса, машущего шляпой вслед молодежи. Лори и Джо сидели на веслах в одной лодке, мистер Брук и Нед гребли в другой, а Фред Воэн, буян-близнец, прилагал все силы к тому, чтобы опрокинуть оба плавсредства, курсируя вокруг них на ялике, словно ополоумевший водяной таракан. Нелепая шляпка Джо удостоилась своей порции похвал, поскольку оказалась очень полезным предметом. Поначалу она помогла растопить лед в отношениях, вызвав дружных смех, затем оказалось, что этот головной убор способен поднимать своими полями свежий ветер во время гребли, и, наконец, на случай, если пойдет дождь, шляпка послужит для всей компании зонтиком. Мисс Кейт решила, что Джо – девочка «со странностями», но довольно умная, и милостиво улыбнулась ей.
Во второй лодке Мег расположилась самым удобным образом – лицом к гребцам, коих это восхитило и вдохновило, и оба обращались со своими веслами с необычайной сноровкой и умением. Мистер Брук оказался серьезным и молчаливым молодым человеком с красивыми карими глазами и приятным голосом. Мег пришлась по душе его уверенность в себе, и она сочла, что он – ходячая энциклопедия полезных знаний. Мистер Брук не досаждал ей пустыми разговорами, зато не сводил с нее глаз, и девушка была уверена, что не вызывает у него отвращения. Нед, учившийся в колледже, разумеется, важничал – все первокурсники считают это своим долгом. Он не отличался особым умом, зато мог похвастать неизменным добродушием и вообще принадлежал к числу людей, которые должны быть на пикнике, дабы он удался на славу. Салли же была поглощена тем, как сохранить свое белое пикейное платье в чистоте, и вовсю болтала с неугомонным Фредом, который наводил на Бет ужас своими выдумками и проделками.
До Лонгмидоу было совсем недалеко, но к тому времени, как они туда прибыли, палатка и воротца были уже установлены. Отдыхающих ожидали приятное зеленое поле с тремя раскидистыми дубами в центре и полоска ровного дерна для крокета.
– Добро пожаловать в Кэмп-Лоуренс! – провозгласил молодой хозяин, когда они высадились на берег, оглашая воздух восторженными криками. – Брук назначается главнокомандующим, я буду начальником военно-торговой службы, остальные мальчики – штаб-офицерами, а вы, дамы – приятной компанией. Палатка предназначена исключительно для ваших нужд, вон тот дуб – ваша гостиная, второй – столовая, а третий – полевая кухня. А теперь, пока не стало слишком жарко, давайте поиграем, а потом займемся обедом.
Франк, Бет, Эми и Грейс уселись на траву и стали смотреть, как играют остальные. Мистер Брук выбрал Мег, Кейт и Фреда. Лори взял в свою команду Салли, Джо и Неда. Англичане начали хорошо, но американцы играли лучше, сражаясь за каждую пядь земли столь самозабвенно, словно их вдохновляла на подвиги память о событиях 1776 года. Джо и Фред обменялись несколькими язвительными замечаниями, которые в конце концов едва не переросли в грандиозную ссору. Джо прошла последние воротца, но пропустила удар, и этот промах изрядно ее разозлил. Фред не отставал от нее, и его черед бить наступил раньше, чем у Джо. Он размахнулся и ударил. Шар попал в воротца, но откатился обратно на целый дюйм. Рядом никого не было, и, подбежав посмотреть, что у него получилось, Фред потихоньку подтолкнул шар носком башмака в нужном направлении.
– Я прошел! Мисс Джо, я обогнал вас и поэтому буду бить первым! – крикнул молодой джентльмен, замахиваясь молотком, чтобы совершить очередной удар.
– Вы подтолкнули шар. Я видела. Теперь – моя очередь, – заявила Джо.
– Клянусь честью, я его не трогал! Да, он немного откатился, но это ведь не запрещено правилами. Так что, пожалуйста, отойдите в сторону и позвольте мне попытать счастья.
– Мы в Америке не жульничаем, но вы можете попробовать, если хотите, конечно, – сердито ответила Джо.
– Ну кто бы говорил! Янки – известные плуты. Вот вам! – огрызнулся Фред и с силой ударил по шару Джо, отчего тот отлетел далеко в сторону.
Джо уже открыла было рот, чтобы ответить грубостью, но вовремя прикусила язык, зарделась до корней волос и на миг застыла, в гневе стукнув молотком по земле, в то время как Фред угодил своим шаром в колышек и торжествующе завопил. Джо отправилась за своим шаром и долго искала его в кустах, но когда вернулась, была уже спокойна и стала терпеливо ждать своей очереди. Ей понадобилось несколько лишних ударов, чтобы вернуть утраченные позиции. К этому времени противная сторона выигрывала. Шар Кейт был предпоследним и лежал рядом с колышком.
– Клянусь святым Георгом, все за нас! До свидания, Кейт. Мисс Джо намерена мне отомстить, так что тебе конец! – восторженно крикнул Фред, когда все сгрудились вокруг него, чтобы посмотреть на окончание игры.
– Янки имеют привычку великодушно прощать своих врагов, – сказала Джо и метнула на паренька столь выразительный взгляд, что он покраснел, – особенно когда их побеждают, – добавила она и, не коснувшись шара Кейт, ловким ударом выиграла кон.
Лори подбросил шляпу кверху, но потом вспомнил, что торжествовать по поводу проигрыша своих гостей как-то неприлично, и подавил уже готовый сорваться с губ восторженный крик, прошептав своей подруге:
– Молодец, Джо! Фред действительно смухлевал, я видел. Мы не станем говорить ему об этом, но он больше не сделает ничего подобного, помяни мое слово.
Мег отвела Джо в сторонку, якобы для того, чтобы поправить выбившуюся прядку.
– С твоей стороны это было крайне неблагоразумно, но ты сумела удержать себя в руках, чему я очень рада, Джо.
– Не надо хвалить меня, Мег. Я готова была надрать Фреду уши и наверняка вскипела бы, если бы не проторчала в зарослях крапивы до тех пор, пока не смогла взять себя в руки и прикусить язык… Но я до сих пор зла на него, так что ему лучше не путаться у меня под ногами, – ответила Джо, кусая губы и яростно поглядывая на Фреда из-под полей своей огромной шляпы.
– Время обедать, – объявил мистер Брук, глядя на часы. – Начальник военно-торговой службы, вы не могли бы развести костер и вскипятить воду, пока мисс Марч, мисс Салли и я не разложим стол? Кто умеет варить хороший кофе?
– Джо, – ответила Мег, радуясь тому, что может рекомендовать свою сестру.
И Джо, уверенная, что последние уроки кулинарии не прошли для нее даром, отправилась колдовать над кофейником, в то время как дети принялись собирать сухие ветки, а мальчики развели костер и набрали воды в ручье неподалеку. Мисс Кейт рисовала, а Франк разговаривал с Бет, плетущей маленькие циновки из тростника, коим предстояло исполнять роль тарелок.
Главнокомандующий и его адъютанты вскоре раскинули скатерть, которую изящно украсили зелеными листьями и уставили аппетитными кушаньями и напитками. Джо объявила, что кофе готов, и честная компания дружно принялась за обильное угощение. Молодость редко страдает расстройством желудка, а игры на свежем воздухе весьма способствуют здоровому аппетиту. Обед получился очень веселым, поскольку все присутствующие чувствовали себя полными сил и были не прочь подурачиться, так что частые взрывы смеха даже напугали старую кобылу, пасущуюся неподалеку. За столом царило приятное неудобство, породившее множество злоключений с чашками и тарелками. Желуди падали в молоко, маленькие черные муравьи без приглашения принимали участие в пиршестве, а мохнатые гусеницы свешивались с деревьев, чтобы взглянуть на то, что происходило внизу. Поверх забора за ними с любопытством наблюдали трое белоголовых детишек, а предосудительного вида собака яростно облаивала их с противоположного берега реки.
– Здесь соль, – сказал Лори, передавая Джо блюдечко с ягодами.
– Благодарю вас, я предпочитаю пауков, – отозвалась она, выуживая две ничего не подозревающие ягоды, которым предстояло погибнуть в густых сливках. – Как ты смеешь напоминать мне о том ужасном званом обеде, в то время как твой просто очарователен во всех отношениях? – добавила Джо, и оба рассмеялись и стали есть из одной тарелки, поскольку посуды на всех не хватало.
– Знаешь, в тот день я получил массу удовольствия, и воспоминания о нем еще свежи в моей памяти. А сегодня… От меня ведь ничего не зависело, я вообще ничего не делал. Обо всем позаботились ты, Мег и Брук, за что я перед вами в неоплатном долгу. Чем займемся, когда больше не сможем есть? – поинтересовался Лори, полагая, что уже разыграл свою козырную карту, когда ленч подходил к концу.
– Будем играть, пока не станет прохладнее. Я захватила с собой карты, так что мы можем сразиться в «Авторов», да и, по-моему, мисс Кейт знает парочку забавных игр. Ступай и поговори с ней. С Кейт весело, так что ты не пожалеешь, если задержишься возле нее.
– Ты хочешь сказать, что с тобой скучно? Я думал, что Брук предпочитает именно ее общество, но он почему-то все время разговаривает с Мег, а Кейт только и делает, что смотрит на них поверх своих нелепых очков. Ладно, схожу, а ты не читай мне морали, Джо. Это тебе не идет.
Мисс Кейт действительно знала несколько новых игр, и, поскольку девочки не хотели, а мальчики просто не могли уже больше есть, все собрались в «гостиной», чтобы сыграть в «Путаницу».
– Один игрок начинает историю, сколь бы нелепой она ни была, и рассказывает ее так долго, как только хочет. Но в самый напряженный момент он должен остановиться, и тогда рассказ подхватывает другой игрок и продолжает дальше в том же духе. Если все получится, то будет очень смешно, ведь трагедия переплетается с комедией. Прошу вас, начинайте, мистер Брук, – властно распорядилась Кейт, чем изрядно удивила Мег, которая относилась к учителю с таким же уважением, как и к любому другому джентльмену.
Растянувшись на траве у ног двух юных дам, мистер Брук послушно начал рассказ, не сводя красивых карих глаз с реки, поверхность которой искрилась солнечными зайчиками.
– Жил-был один рыцарь. И вот решил он повидать мир, а заодно и разбогатеть, поскольку, кроме меча и щита, у него ничего не было. Он долго странствовал по свету, почти двадцать восемь лет, и на его долю выпало немало испытаний, пока однажды он не прибыл ко двору старого доброго короля, который предлагал большую награду тому, кто объездит прекрасного, но дикого жеребца, которого он очень любил. Рыцарь согласился попытать счастья и тут же взялся за дело. Медленно, но верно добился он успеха, поскольку жеребец оказался созданием великодушным и сообразительным и вскоре полюбил своего нового хозяина, хотя и обладал диким норовом. Каждый день, обучая королевского любимца, рыцарь проезжал на коне по городу и при этом высматривал милое женское личико, которое частенько видел во сне, но найти наяву пока не сумел. И вот однажды, гарцуя на тихой улочке, он вдруг заметил свою возлюбленную в окне полуразрушенного замка. Он пришел в восторг и стал расспрашивать, кто в нем живет, и узнал, что злой колдун с помощью заклятий удерживает там несколько принцесс, которые целыми днями ткут пряжу, чтобы выкупить свою свободу. Рыцарь возжелал освободить их, но он был беден и мог лишь проезжать каждый день мимо девушек, высматривая свою возлюбленную. В конце концов он решил войти в замок и спросить, как он может им помочь. Он подошел к воротам и постучал. Огромная дверь распахнулась, и он увидел…
– Ослепительно красивую леди, которая взволнованно воскликнула: «Наконец-то! Наконец-то!» – подхватила Кейт, пылкая поклонница французских романов. – «Это она!» – вскричал граф Густав и в экстазе припал к ее ногам. «Ах, встаньте!» – сказала девушка, протягивая ему белую как мрамор руку. «Никогда! Пока вы не скажете мне, как я могу вас спасти», – ответил рыцарь, по-прежнему стоя на коленях. «Увы, жестокая судьба обрекает меня оставаться здесь до тех пор, пока мой тиран не будет уничтожен». «Где я могу найти этого злодея?» «В сиреневой гостиной. Ступайте, храброе сердце, и спасите меня от отчаяния». «Я повинуюсь и вернусь с победой или умру!» – С этими волнующими словами рыцарь бросился прочь и, распахнув дверь сиреневой гостиной, уже собирался переступить порог, но тут получил…
– Ошеломительный удар от старика в черном платье, который едва не свалил его с ног большим греческим словарем, – продолжил Нед. – Однако сэр – забыл, как его зовут – моментально пришел в себя, вышвырнул тирана в окно и отправился к даме своего сердца – с победой и с шишкой на лбу. Но вдруг он обнаружил, что дверь заперта. Тогда рыцарь сорвал с окна портьеру, смастерил из нее веревочную лестницу и уже спустился до половины стены, но тут лестница оборвалась и рыцарь с высоты шестидесяти футов рухнул в крепостной ров с водой. Правда, он плавал как рыба и потому обогнул замок по воде. Неожиданно он увидел маленькую дверцу, которую охраняли два здоровяка, и стукнул их лбами, так что они треснули, словно гнилые орехи, после чего, не особенно напрягаясь, вышиб дверь благодаря своей чудовищной силе, поднялся на пару ступенек, покрытых слоем пыли в фут толщиной, на которых сидели жабы размером с мой кулак, и пауки, что наверняка довели бы вас до истерики, мисс Марч. На самом верху лестницы его глазам предстало зрелище, от которого у него перехватило дыхание, а кровь застыла в жилах…
– Там стояла высокая фигура в белом, лицо которой было закрыто вуалью. В костлявой руке она держала лампу, – продолжала Мег. – Фигура поманила рыцаря за собой и бесшумно двинулась по коридору, темному и холодному, словно могильный склеп. По обеим сторонам его высились закованные в латы статуи. Царила мертвая тишина. Лампа отбрасывала круг синего света, а призрачная фигура то и дело оборачивалась, и тогда рыцарь видел, как сквозь белую вуаль адским пламенем сверкают ее глаза. Вскоре они подошли к занавешенной портьерой двери, из-за которой доносилась чарующая музыка. Рыцарь рванулся вперед, намереваясь переступить порог, но призрак отшвырнул его, с угрожающим видом взмахнув перед его лицом…
– Табакеркой, – замогильным голосом заговорила Джо, отчего слушатели дружно вздрогнули. – «Благодарю тебя», – вежливо ответил рыцарь, взял щепотку табаку и чихнул семь раз подряд, отчего у него отвалилась голова. «Ха! Ха!» – рассмеялся призрак и, поглядев в замочную скважину на принцесс, которые пряли пряжу, подхватил свою жертву и сунул ее в большой жестяной сундук, где, словно сельди в бочке, уже лежали одиннадцать рыцарей без головы. Они тут же восстали и начали…
– Танцевать матросский танец, – встрял Фред, когда Джо умолкла, чтобы перевести дух, – и, пока они танцевали, полуразрушенный замок превратился в военный корабль, идущий под парусами. «Поднять стаксель, взять рифы у топселя, руль под ветер! Пушкарям занять места у орудий!» – проревел капитан, завидев впереди португальского пирата, на фок-мачте которого развевался черный как ночь флаг. «Вперед, сразимся и победим, ребята!» – крикнул он, и началась грандиозная битва. Разумеется, британцы победили, как всегда.
– Неправда! – воскликнула, отвернувшись в сторону, Джо.
– Захватив капитана пиратов в плен, они поднялись на борт шхуны, чья палуба была завалена трупами, а в шпигатах с подветренной стороны хлюпала кровь, ведь приказ был: «Абордажные сабли к бою, умрем, но не сдадимся!». «Помощник боцмана, возьми конец бом-кливер-шкота и вздерни этого негодяя на рее, если он немедленно не признается в своих грехах», – сказал британский капитан. Но португалец словно язык проглотил и прошел по доске под радостное улюлюканье матросов. Однако хитрая бестия поднырнула под днище военного корабля, проделала в нем несколько отверстий, и судно под всеми парусами отправилось на дно, на дно морское, где…
– О боже! С чего же мне начать? – вскричала Салли, когда Фред перестал нести эту ахинею, в которой специальные морские термины смешались с фактами из его любимой книжки. – Хорошо. Итак, они отправились на дно, где и попали прямо в объятия прелестной русалки. Она весьма опечалилась, обнаружив сундук с рыцарями без головы, посему решила залить их рассолом, надеясь разгадать их тайну, поскольку, будучи женщиной, отличалась изрядным любопытством. Но тут к ней подплыл ныряльщик, и сказала ему русалка: «Я дам тебе полную корзину жемчуга, если ты поднимешь это наверх», потому что хотела вернуть бедолаг к жизни, однако груз был слишком тяжел и поднять его сама она бы не смогла. Итак, ныряльщик выволок сундук на поверхность, но был крайне разочарован, когда, вскрыв его, не обнаружил там жемчуга. Он оставил сундук в широком пустынном поле, где его нашла…
– Маленькая девочка-пастушка, которая пасла на поле сотню жирных гусей, – заговорила Эми, когда у Салли иссякло воображение. – Она пожалела рыцарей и спросила у старой колдуньи, как им можно помочь. «Гуси подскажут тебе ответ, они все знают», – ответила колдунья. Итак, девочка спросила у гусей, чем заменить потерявшиеся головы, и тогда птицы раскрыли сотню клювов и загоготали…
– «Капустой!» – тут же подхватил Лори. – «Это именно то, что надо», – сказала маленькая девочка и побежала к себе на огород, чтобы выбрать двенадцать крепких кочанов. Она приставила их на место голов, и двенадцать рыцарей немедленно ожили, поблагодарили ее и радостно пошли своей дорогой, даже не задумываясь о случившемся, ведь в мире и без них достаточно пустых голов. Рыцарь, с которого все и началось, вернулся к своей возлюбленной и обнаружил, что за это время принцессы напряли столько пряжи, что освободились и вышли замуж, за исключением одной. Он был настолько поражен этим, что вскочил на своего коня, который вместе с ним прошел огонь и воду, и поспешил в замок, дабы воочию убедиться, кто же из них остался. Перегнувшись через живую изгородь, он увидел, как королева его сердца собирает цветы в своем саду. «Ты подаришь мне розу?» – спросил он. «Ты должен сам подойти и взять ее. Я не могу подарить ее тебе, это было бы неприлично», – ответила принцесса голосом, сладким как мед. И тогда рыцарь попытался проехать прямо сквозь живую изгородь, но та за это время стала еще гуще, и он впал в отчаяние. Однако потом рыцарь стал ломать веточку за веточкой, пока не проделал маленькую дыру, в которую и заглянул, обратившись к принцессе с мольбой: «Впусти меня! Впусти!» Однако прекрасная принцесса, похоже, его не понимала. Она продолжала молча срывать розы, предоставив рыцарю самому к ней пробиваться. Удалось ли ему задуманное, расскажет нам Франк.
– Не могу. Я не играю в такие игры. Никогда, – ответил мальчик, весьма раздосадованный дурацким сентиментальным положением, из которого ему предстояло вызволять нелепую парочку.
Бет спряталась за спину Джо, а Грейс попросту заснула.
– Значит, бедный рыцарь так и остался в живой изгороди? – осведомился мистер Брук, по-прежнему глядя на реку и задумчиво перебирая пальцами лепестки дикой розы в своей бутоньерке.
– Скорее всего, принцесса вручила ему маленький букетик, а спустя некоторое время отворила ворота, – сказал Лори, чему-то улыбаясь, и швырнул несколько желудей в своего учителя.
– Какую чушь мы с вами нагородили! Но, при определенном старании, можно придумать что-нибудь поумнее. Ты знаешь «Правду»?
– Надеюсь, – серьезно ответила Мег.
– Я имею в виду игру.
– Это еще что такое? – спросил Фред.
– Очень просто: каждый загадывает число, затем по очереди бросаем жребий, и тот, кому он выпадет, должен правдиво ответить на любой вопрос, который зададут ему остальные. Будет очень смешно и интересно.
– Давайте попробуем! – воскликнула Джо, которая любила все новое и неизвестное.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?