Текст книги "Приключения Кавалера и Клея"
Автор книги: Майкл Чабон
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 48 страниц)
Макс был в ярости. Не раздумывая, без единой мысли об угрозе для собственной жизни, он бросился на гангстера и попытался выхватить у него пистолет. Оружие внезапно грохнуло, и гангстер упал на пол. Макс вернулся к незнакомцу и пристроил его голову у себя на коленях. Затем он спросил, как его зовут.
– Хотел бы я назвать тебе свое имя, – сказал незнакомец. – Но есть правила. – Тут он вздрогнул и охнул от боли. – Послушай, мне конец. – Выговор у него был особенный, отточенно-британский, однако с легкой западной гнусавостью. – Возьми ключ. Возьми его себе.
– Мне? Ваш ключ?
– Да. Правда, особенно подходящим кандидатом ты мне не кажешься. Но у меня нет выбора.
Макс открепил с лацкана его пиджака булавку. С нее свисал маленький золотой ключик, идентичный тому, который полчаса тому назад Макс дал Тому.
– Прекрати губить свою жизнь, – были последние слова незнакомца. – У тебя есть ключ.
Следующие десять лет Макс провел в бесплодном поиске замка, который открывался этим ключом. Он советовался с самыми уважаемыми слесарями и торговцами скобяными изделиями в мире. С головой погрузился в приобретение знаний о побегах из тюрем и факирах, о морских узлах и ритуалах связывания индейцев арапахо. Макс досконально изучил труды Джозефа Брамаха, величайшего слесаря всех времен и народов. Он искал совета способных выскальзывать из веревок спиритов, которые были пионерами ремесла сценических мастеров эскейпа, а какое-то время даже учился у самого Гудини. В этом процессе Макс Мейфлауэр сам стал великим мастером самовысвобождения, однако поиск дорого ему стоил. Он растратил все отцовское состояние, но по-прежнему понятия не имел, как ему использовать дар того незнакомца. И тем не менее Макс продолжал упорствовать, подталкиваемый к дальнейшему поиску, хотя сам он того не сознавал, магическими силами ключа. Однако пришел час, когда нужда заставила его искать работу. Тогда Макс занялся шоу-бизнесом, взламывая замки за деньги. Именно так родился Мистериозо.
В процессе турне по Канаде с никчемной вставной репризой Макс впервые встретил профессора Алоиза Берга. Профессор тогда жил в железной клетке с гнусными отбросами по краям. Прикованный к прутьям решетки, одетый в лохмотья, он глодал кости. Весь в язвах, ученый жутко вонял. За плату он дико рычал на публику, особенно на детей, а с одного боку его клетки большими красными буквами был начертан призыв: СМОТРИ НА ЛЮДОЕДА! Как и все остальные участники шоу, Макс избегал Людоеда, презирал его как последнего из уродов, пока одной судьбоносной ночью его бессонницу не облегчил неожиданный фрагмент Мендельсона, приплывший к нему сквозь мягкий сумрак летней Манитобы. Отправившись поискать источник чудесной музыки, Макс, к удивлению своему, прибрел к убогому железному фургону у самого края ярмарочной площади. В лунном свете он прочел три жестких слова: СМОТРИ НА ЛЮДОЕДА! Именно тогда Макс, который прежде о подобных материях даже не задумывался, понял, что каждый человек, независимо от своего положения, обладает бессмертной душой. Там и тогда он твердо решил выкупить Людоеда на свободу у хозяина шоу – и сделал это при помощи единственной ценности, какая у него еще оставалась.
– Ключа, – говорит Том. – Золотого ключика.
Макс Мейфлауэр кивает.
– Я сам сбил с его ног кандалы.
– Спасибо тебе, – говорит теперь Людоед в роскошной гостиной под сценой «Паласа». Щеки его мокры от слез.
– Ты уже множество раз выплатил свой долг, старый дружище, – говорит ему Макс Мейфлауэр, похлопывая по лосиным рогам в виде громадной руки. Затем он возобновляет свой рассказ. – Когда я стянул кандалы с его несчастных, воспаленных лодыжек, из тени вдруг выступил мужчина. Из тени между фургонов, – добавляет Макс, хотя говорить ему все тяжелее. – На нем был белый костюм, и я подумал что это тот самый мужчина. Хотя я точно знал, что он уже там. Куда я сам скоро собираюсь отправиться.
Мужчина объяснил Максу, что он наконец-то, сам того не разумея, нашел замок, который можно было открыть золотым ключиком. Он также объяснил ему еще массу всякой всячины. Оказалось, и он сам, и тот мужчина, что спас Макса от похитителей, принадлежат к древнему и тайному обществу, известному как Лига Золотого Ключа. Члены этой Лиги бродят по всему миру, стараясь, всегда анонимно, добыть свободу другим людям – будь то в физическом или метафизическом смысле, эмоциональном или экономическом. При выполнении этой работы им неустанно противодействуют агенты Железной Цепи, чьи зловещие цели совершенно противоположны. Именно такие функционеры Железной Цепи много лет тому назад похитили Макса.
– И сегодня вечером, – говорит Том.
– Да, мой мальчик. Сегодня вечером это опять были они. Они набрали немалую силу. Их старая мечта владеть целым государством теперь осуществляется.
– Германией, – догадывается Том.
Макс слабо кивает и закрывает глаза. Все остальные мрачнеют и собираются в более тесный кружок, чтобы услышать остаток истории.
Тот человек, говорит Макс, прежде чем снова скрыться в тени, дал ему второй золотой ключ, а потом заповедал им с Людоедом продолжать работу освобождения.
– Так мы с тех пор и делали, правда? – говорит Макс.
Большой Эл кивает, а Том, оглядывая погрустневшие лица членов компании, понимает, что каждый из них здесь только потому, что в свое время его освободил Мистериозо Великий. Омар некогда был рабом султана в Северной Африке; мисс Роза Сакура годами томилась в мрачных потогонных мастерских Макао.
– А я? Где был я? – спрашивает Том – едва ли не сам себя. Однако старик открывает глаза.
– Мы нашли тебя в сиротском приюте в Центральной Европе. Это было очень жестокое заведение. Я горько сожалею о том, что смог в свое время спасти столь немногих. – Макс кашляет в платок, и все видят, что его слюна окрашена кровью. – Прости меня, Том, – говорит он. – Я собирался все это тебе рассказать. В твой двадцать первый день рождения. Но теперь я возлагаю на тебя ту же ответственность, что некогда была возложена на меня. Не трать свою жизнь попусту. Не позволяй слабости твоего тела стать слабостью твоего духа. Выплати свой долг свободы. У тебя есть ключ.
Таковы последние слова Мастера. Омар закрывает ему глаза. Том опускает лицо на ладони и какое-то время горько плачет, а когда снова поднимает глаза, то видит, что все взгляды обращены на него.
Он призывает Большого Эла, Омара и мисс Сакуру собраться вокруг него, а потом высоко поднимает золотой ключ и произносит священную клятву. Том посвящает свою жизнь тайной борьбе со злыми силами Железной Цепи – в Германии или там, где они поднимут свои уродливые головы. Отныне он будет трудиться ради освобождения всех тех, кто томится в цепях – как Эскапист. Звук их громких, дружных голосов проносится по древнему и сложному воздуховоду громадного театра, вторясь, поднимаясь все выше и выше по трубам, пока наконец не выходит через решетку на тротуаре, где его ясно слышит пара молодых людей. Проходя мимо с поднятыми в холодный октябрьский вечер воротниками, они лелеют свою затейливую мечту, осуществляют свое страстное мечтание, пробуждают своего голема к жизни.
9
Джо и Сэмми бродили часами, то входя под свет уличных фонарей, то выходя оттуда, не обращая внимания на беспрерывный дождь, куря и разговаривая, пока в глотках у них не стало саднить. Наконец у обоих, похоже, закончилось все, о чем вообще можно было говорить, и они молча повернули к дому. Неся меж собой идею, они брели вдоль трепещущей кромки реальности, что отделяла Нью-Йорк от Империума. Было уже поздно. Оба юноши были голодны и уже выкурили свою последнюю сигарету.
– Ну что? – спросил Сэмми. – Как думаешь?
– Я хочу, чтобы он был реален. – сказал Джо, вдруг сам себя застыдившись. Вот он бродит здесь, обладая такой свободой, о какой его семья может только мечтать, а что он за эту свою свободу сделал? Блуждал по округе, трепался и нес уйму чепухи невесть о ком, кто на самом деле не мог никого освободить – всего-навсего о смутных черных отметинках на клочке дешевой бумаги. Какой во всем этом был смысл? Что толку было бродить, говорить и курить сигареты?
– Могу спорить, – сказал Сэмми и положил Джо руку на плечо. – Могу спорить, Джо, что ты этого хочешь.
Они оказались на углу Шестой авеню и Тридцать четвертой улицы, в бурном и шумливом облаке света и людей, и Сэмми сказал Джо минутку подождать. Джо стоял там, засунув руки в карманы, и с постыдным блаженством беспомощно выстраивал свои мысли в ряды и колонки маленьких коробочек, при помощи которых он надеялся оформить первое приключение Эскаписта: Том Мейфлауэр натягивает на голову полночно-синюю маску и облачается в костюм своего покойного опекуна и учителя, а умелая иголка мисс Сакуры стремительно выводит у него на груди броскую эмблему золотого ключа. Дальше Том выслеживает нацистского шпиона до самого его логова. Еще дальше идет целая страница летающих кулаков. Наконец, после уверток от пуль, ударов головой и рушащихся балок, следует взрыв – и гнездо змеюг Железной Цепи изничтожается на корню. Последняя панель: вся компания собирается у могилы Мистериозо. Том снова опирается на костыль, обеспечивая себе маскировку. И призрачное лицо старика улыбается им с небес.
– Я достал сигареты. – Томми вытащил пригоршню сигаретных пачек из коричневого бумажного мешка. – И резинку. – Он показал Джо несколько пачек резинки. – Любишь резинку?
Джо улыбнулся.
– Кажется, должен буду научиться любить.
– Конечно, ты же теперь в Америке. Мы тут уйму резинки жуем.
– А это что? – Джо указал на газету под рукой у Сэмми.
Сэмми сразу посерьезнел.
– Хочу сказать тебе одну вещь, – сказал он. – Ведь мы с этим делом будем убивать наповал. То есть в хорошем смысле убивать. Не могу объяснить, откуда я это знаю. Просто… у меня всю жизнь вроде как было такое чувство… но я не знаю… когда ты появился… короче, я просто знаю… – Сэмми пожал плечами и отвернулся. – Ладно, не бери в голову. Я просто хочу сказать, что мы продадим миллион экземпляров этой ерундовины и заколотим кучу денег. Тогда ты сможешь забрать эту кучу денег и заплатить столько, сколько потребуется, чтобы вывезти оттуда твоего отца, мать, брата и дедушку и привезти их сюда, где они будут в безопасности. Я… это я тебе обещаю. Я в этом уверен. Правда, Джо.
Джо ощутил, как сердце его буквально разбухает от страстного желания поверить своему кузену. Он вытер глаза жестким рукавом твидового пиджака, который мама купила ему в английском магазине в Градчанах.
– Хорошо, – сказал Джо.
– И в этом смысле он действительно будет реален. Эскапист то есть. Он будет делать то, что мы ему скажем.
– Очень хорошо, – сказал Джо. – Да-да, я тебе верю. – Ему срочно хотелось, чтобы его утешили, как будто слова утешения придавали больше веса его страхам. – Мы будем убивать наповал.
– Так я же и говорю.
– А что там за газеты?
Сэмми подмигнул другу и вручил ему пятничные номера за 27 октября 1939 года «Нью-Йоркер стаатс-цайтунг унд херольд» и ежедневника на чешском языке под названием «Нью-Йоркские листы».
– Я подумал, может, ты в этих что-то найдешь, – сказал он.
– Спасибо, – сказал Джо. Тронутый такой заботой, он пожалел о том, как недавно рявкнул на Сэма. – И еще… в общем, спасибо за то, что ты только что сказал.
– А, ерунда, – отозвался Сэмми. – Погоди, ты еще про мою идею насчет обложки не слышал.
10
Настоящие нынешние обитатели Мазила-студии. Джерри Гловски, Марти Голд и Дэйви О'Дауд. пришли домой около десяти вечера с половиной жареной курицы, бутылкой красного вина, бутылкой сельтерской, блоком «Пэлл-мэлла» и Фрэнком Панталеоне Шумливо придуриваясь, они вошли в переднюю дверь, и кто-то из них изобразил приглушенную трубу – а затем все разом погрузились в молчание. Пожалуй, они так резко и капитально погрузились в молчание, как будто ожидали незваных гостей. И все же, поднявшись наверх, четверо приятелей нешуточно удивились тому, что за считанные часы их отсутствия Мазила-студия превратилась в творческий нервный центр «Эмпайр Комикс». Джерри влепил Джули три оплеухи кряду.
– Что ты тут делаешь? Кто сказал, что тебе можно сюда прийти? Что это за говно? – Оттолкнув голову брата в сторону, он схватил со стола лист, на котором Джули делал карандашный набросок второй страницы приключения, доверенное Сэмми для сотворения лично гордому Джули, – леденящей душу истории о Сталкере из Темных Мест, самом Враге Зла. – «Черная Шляпа», – прочел Джерри.
– Не помню, чтобы я говорил тебе, что ты можешь пользоваться моим столом. Или моей тушью. – Подскочив к столу, Марти Голд схватил баночку туши, в которую Джо как раз собирался погрузить кисточку, а затем оттащил в сторону и сам забрызганный всякой всячиной рисовальный стол, рассыпая по ковру уйму кисточек с карандашами и страшно по этому поводу расстраиваясь. Смуглый и пухлый, Марти всегда обильно потел и по малейшему поводу расстраивался. Сэмми всегда считал его слабонервным. Однако никто лучше Марти не подделывал Каниффа. Особенно впечатляло то, как он обращался с черной краской, набрасывая ее полосами, клочками, целыми континентами – гораздо свободнее, чем когда-либо осмеливался делать Сэмми. Свои работы Марти всегда подписывал, аккуратно выводя громадную букву «О» в фамилии. – Или моими кисточками, раз уж на то пошло.
И Марти попытался выхватить у Джо кисточку. Горошинка туши упала на страницу, которую как раз рисовал Джо, губя десятиминутную работу над жуткими пыточными устройствами, расставленными в задней части сцены театра «Империум-Палас». Джо взглянул на Марти и улыбнулся. Сперва он убрал кисточку из сферы досягаемости Марти, а затем с эффектным жестом ему ее презентовал. Однако в то же самое время другой рукой он медленно провел над той, что держала кисточку. И кисточка исчезла. Джо удивленно продемонстрировал Марти пустые ладони.
– Как вы сюда вошли? – осведомился Джерри.
– А нас твоя подружка впустила, – ответил Сэмми. – Роза.
– Роза? Нет, она не моя подружка. – Об этом было заявлено не в порядке самообороны, а как о простом факте. Джерри было шестнадцать, когда Сэмми впервые с ним познакомился, и он уже в то время встречался с тремя девушками сразу. Впрочем, подобное изобилие было тогда для Джерри по-прежнему в новинку, и он все время о них болтал. Розалин, Дороти и Йетта – Сэмми все еще помнил их имена. Новизна с тех пор поблекла, и три девушки были теперь для Джерри будничной сменой. Джерри был высок ростом, со слегка лисьей привлекательностью, а свои выкрашенные бриллиантином волосы он носил зачесанными в романтические кудри. Он тщательно, пусть и без особого ободрения со стороны друзей, создавал себе репутацию подлинного остряка, чему приписывал (не слишком убедительно, на взгляд Сэмми) свой неоспоримый успеху женщин. Рисовал он в комическом стиле «снежного человека», примерно в равных порциях уворованный у Сегара и Макмануса. Сэмми сомневался, сумеет ли он справиться с настоящей работой.
– Если она не твоя подружка, – спросил Джули, – то что она тогда голой в твоей постели делала?
– Заткнись, Джули, – сказал Сэмми.
– Ты ее голой в моей постели видел?
– Увы, нет, – посетовал Сэмми.
– Я просто пошутил, – сказал Джули.
– Там, случайно, не жареной курицей пахнет? – поинтересовался Джо.
– А эти страницы очень даже ничего, – сказал Дэйви О'Дауд. Жокейского телосложения, он отличался коротко стриженными рыжими волосами и крошечными зелеными глазками. Дэйви был с Адовой Кухни и потерял кусок уха в драке, когда ему было двенадцать; больше Сэмми о нем почти ничего не знал. При виде розового ошметка левого уха Дэйви О'Дауда Сэмми всегда слегка поташнивало, однако сам Дэйви своим ухом очень даже гордился. Поднимая листы кальки, что покрывали каждую страницу, он стоял, внимательно разглядывая пять страниц «Легенды о Золотом Ключе», которые Сэмми с Джо уже закончили. Просмотрев каждую страницу, он передавал ее Фрэнку Панталеоне, который то и дело хмыкал. – Похоже на Супермена, – добавил Дэйви.
– Это лучше Супермена. – Сэмми слез со своего табурета и подошел помочь им насладиться его работой.
– Кто это растушевал? – спросил Фрэнк. Этот парень из Бенсонхерста, высокий, сутулый, с вечно унылой физиономией, вовсю лысел, хотя ему еще не стукнуло и двадцати двух. Несмотря на эту жалкую внешность – или, возможно, благодаря ей, – Фрэнк был одаренным рисовальщиком и в свой выпускной год в Музыкально-художественной академии завоевал общегородской приз, а также брал уроки в Пратте. В Пратте были хорошие учителя, профессиональные художники и иллюстраторы, серьезные мастера; Фрэнк думал об искусстве и о себе в качестве художника так же, как Джо. Время он времени он получал работу художника декораций на Бродвее; правда, это было отчасти благодаря тому, что его отец был большим человеком в профсоюзе рабочих сцены. Фрэнк разработал и собственную приключенческую полосу под названием «Приключения Марко Поло», панель для воскресных выпусков, где он обильно расточал фостерианские детали, и «Кинг Фичерз», по слухам, ею интересовались. – Ты? – спросил он у Джо. – Отличная работа. Ты и карандашную работу сделал, верно? Клейману никогда в жизни так не сработать.
– Я все это распланировал, – заявил Сэмми. – Джо до сегодняшнего утра даже не знал, что такое комиксы. – Тут Сэмми притворился оскорбленным, но он был так рад за Джо, что при этих словах похвалы от Фрэнка Панталеоне испытал легкое головокружение.
– Джо Кавалер, – сказал Джо, протягивая Фрэнку ладонь.
– Мой кузен. Он только что из Японии прибыл.
– Да? Из Японии? – сказал Марти. – Но что он с моей кисточкой сотворил? Это «красная сабля» «Виндзора и Ньютона». Ей целый доллар цена. Мне сам Милтон Канифф эту кисточку дал.
– Так ты всегда заявлял, – сказал Фрэнк. Изучая оставшиеся страницы, он слегка пожевывал свою пухлую нижнюю губу, а его холодные глаза оживлял более чем профессиональный интерес. Можно было понять – Фрэнк думает о том, что, дай только ему шанс, он сделал бы лучше. Сэмми не мог поверить своему счастью. Вчера его мечта о публикации комиксов была всего лишь мечтой, заслуживающей не большего доверия, чем обычный поток его воображения. А сегодня у него уже имелась пара костюмированных героев и группа сотрудников, куда мог войти такой талант, как Фрэнк Панталеоне. – Да, Клейман, это совсем неплохо.
– Черная… Шляпа, – опять повторил Джерри и покачал головой. – Кто он такой? Борец с преступностью ночью и торговец галантереей днем?
– Он богатый плейбой, – серьезным тоном сказал Джо.
– А ты иди своего кролика рисуй. – буркнул брату Джули. – Мне здесь семьдесят пять баксов за страницу платят. Правда, Сэм?
– Правда.
– Семьдесят пять! – воскликнул Марти. Пародируя раболепие, он притащил свой чертежный стол обратно к Сэмми и Джо и поставил баночку туши Джо под локоть. – Пожалуйста, Джо-сон. прошу вас, пользуйтесь моей тушью.
– И кто вам, интересно, такие деньги платит? – захотел узнать Джерри. – Только не Донненфельд Он бы никогда вас не нанял.
– Донненфельд скоро будет умолять меня на него работать, – заявил Сэмми, не очень представляя себе, кто такой Донненфельд. Затем он продолжил, объясняя, какая чудесная возможность всех их ожидает, если только они за нее ухватятся. – Итак, прикинем. – С самым что ни на есть серьезным лицом Сэмми произвел на клочке бумаги быстрые калькуляции. – Помимо Черной Шляпы и Эскаписта мне потребуются – тридцать шесть, сорок восемь – еще три истории по двенадцать страниц. Таким образом, получится шестьдесят страниц плюс внутренние обложки и плюс, насколько я понимаю, две страницы одних слов. – Чтобы их товар можно было квалифицировать как журналы, а следовательно, отправлять по почте вторым классом, издатели комиксов заботились о том, чтобы вбрасывать туда минимум две страницы чистого текста, требуемые почтовым законом – обычно в форме легковесного короткого рассказа, написанного суконной прозой. – Шестьдесят четыре. Но вот в чем здесь штука. Все персонажи должны будут носить маски. В этом весь фокус. Комикс будет называться «Человек в маске». Это значит – никаких китайцев, никаких частных шпиков, никаких старых морских волков во-от с такими кулачищами.
– Все в масках, – сказал Марти. – Славный фокус.
– «Эмпайр», значит? – сказал Фрэнк. – Если без околичностей…
– Без них… без околичностей… без них, без них… давайте без них… да-да, точно, давайте без них, – затрезвонили все. Фрэнк без конца говорил «если без околичностей». Ему нравилось так выражаться.
– …то я немного удивлен, – невозмутимо продолжил Фрэнк. – Я удивлен тем, что Джек Ашкенази платит семьдесят пять долларов за страницу. Ты уверен, что он именно так сказал?
– Уверен, уверен. Плюс… ну да, как же я мог забыть! Мы ставим Адольфа Гитлера на обложку. Это еще один фокус. И Джо, – продолжил Сэмми, кивая на кузена, но глядя на Фрэнка, – собирается сам эту обложку нарисовать.
– Я? – спросил Джо. – Ты хочешь, чтобы я нарисовал Адольфа Гитлера на обложке журнала?
– Крепко получающим по зубам, Джо. – Сэмми медленно махнул кулаком в сторону Марти Голда, останавливая костяшки в дюйме от его подбородка.
– Дай-ка я посмотрю, – сказал Джерри. Он взял у Фрэнка страницу и поднял клапан из кальки. – С виду он совсем как Супермен.
– Ничего подобного.
– Гитлер. Значит, твоим злодеем будет Адольф Гитлер. – Джерри посмотрел на Сэмми, высоко подняв брови. Однако его изумление было не вполне уважительным.
– Только на обложке.
– На это они никогда не пойдут.
– Только не Джек Ашкенази, – согласился Фрэнк.
– А что такого плохого в Гитлере, получающем по зубам? – спросил Дэйви. – Просто шутка.
– Может, тебе назвать этот комикс «Пикант-Диктатор»? – предложил Марти.
– Они на это пойдут! Выметайтесь отсюда! – заорал Сэмми, пинками выгоняя молодых людей из их же собственной студии. – А ну отдай! – Выхватив у Джерри страницы и крепко прижимая их к груди, Сэмми снова забрался на свой табурет. – Знаете что. Послушайте-ка меня все вы, уж сделайте такую любезность. Если не хотите в этом участвовать, отлично, тогда скатертью дорожка. Мне без разницы. – Тут Сэмми произвел презрительный обзор Крысиной Норы: Джон Гарфилд, живущий высоко в больших шикарных апартаментах, оглядывает жалкую квартирку без горячей воды, где в конечном итоге довелось очутиться пай-мальчику из его мальчишеского детства. – У вас и так уже, надо полагать, работы выше головы.
Джерри повернулся к Марти.
– А он издевается.
– Да, я тоже заметил.
– Не уверен, что выдержу, если этот умник хренов мной помыкать станет. У меня с этим умником хреновым уже многие годы одни проблемы.
– Как пить дать не выдержишь.
– Если вон тот токийский Джо меня впишет, – сказал Фрэнк Панталеоне, – я в деле. – Джо кивнул в знак согласия. – Значит, я в деле. Если без… Короче, правду сказать, у меня так или иначе была пара-другая идей в том направлении.
– Мне одну не одолжишь? – спросил Дэйви. Фрэнк пожал плечами. – Тогда я тоже в деле.
– Да ладно, ладно, – пробурчал Джерри, поднимая руки в знак сдачи. Вы все равно уже всю проклятую Яму оккупировали. – Он пустился вниз по лестнице. – Пойду нам кофе достану. – Тут Джерри вдруг развернулся и указал пальцем на Джо. – Только руки прочь от моей еды. Это моя курица.
– И спать они здесь тоже не смогут, – добавил Марти Голд.
– А еще ты должен рассказать нам, каким боком ты из Японии, почему кузен Сэмми и чего ради вид у тебя такой еврейский, – сказал Дэйви О'Дауд.
– Мы и в Японии тоже есть, – сказал Сэмми. – Мы везде.
– Жид-жидцу, – напомнил Джо.
– И впрямь, – подивился Дэйви О'Дауд.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.