Текст книги "Тайна девичьего камня"
Автор книги: Майкл Мортимер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 31 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
20
Последние километры до Эстерсунда Ида все время вспоминала горящие глаза волков. А затем, чтобы мысленно не видеть звериный взгляд, стала все больше думать о Лассе.
Когда мы последний раз виделись? Как минимум десять месяцев назад. Лассе. Со своим «Оплотом дьявола» – как это характерно для него и для всех остальных его земляков, подумала она. Всегда против чего-нибудь, всегда против тех, что наверху, тех, кто принимает решения. Тех, которые в девяностые решили, например, построить в центре города гаражный комплекс, в чем действительно была необходимость. Но тут же по городу распространилось указание не ставить туда машины, иначе ты будешь предателем, и поэтому комплекс почти все время стоит пустой. Типично! То же самое с мостом Рёдёбрун у острова Фрёсён. Мост должен был стать платным, единственный мост во всей Швеции, за проезд по которому надо платить. Но стоило коммуне поставить будку, в которой принимают оплату, и опустить шлагбаум, как какой-то местный умник взорвал ее. Сам мост, разумеется, остался стоять, целый и невредимый. Тогда установили камеры наблюдения и возвели бетонное заграждение. Но снова кто-то заложил динамит, и опять все взорвалось. Альма рассказывала, что Лассе вызывали на несколько допросов, но доказательства отсутствовали. Однако практически все в округе знали, что наверняка это он. Или любой другой из местных.
Было начало восьмого вечера, когда она выехала на улицу Ресиденсгренд и затем въехала в «Оплот дьявола». Протесты против строительства гаражного комплекса возглавлял Лассе, он же и окрестил комплекс, который теперь в народе иначе как Дьявольским не называли.
Если он предложил ей встретиться именно здесь, подумала Ида, это говорит о том, что он понял ситуацию, что он видел постеры. Или это самое безопасное место в городе, где в такое время дня никого не бывает.
Значит, здесь нет никаких камер? Нет, иначе бы Лассе знал об этом.
Она медленно въехала и стала подниматься по пандусу на самый верхний уровень, где было пусто, и припарковала машину в таком месте, чтобы видеть весь комплекс. Выключив двигатель, она просто сидела и ждала, кусая ногти. Ей снова надо было в туалет. Нет, только не это, не думать о волках!
Пока она ждала, она осмотрела машину и обратила внимание на черный прямоугольный кожаный футляр, который торчал из-под пассажирского сиденья. Она взяла футляр за краешек и вытащила его. В футляре лежало что-то плоское и тяжелое. Она расстегнула молнию и вынула серебристый айпод.
Гм. Наверное, его планшетник? Проклятого насильника, Поля.
Айпод был из дорогих. Ида внимательно посмотрела на дисплей. Может, потом он мне пригодится?
Она быстро положила планшетник в одну из сумок. Да, наверняка пригодится, только и успела подумать она, как увидела машину, въезжающую на нижний уровень.
Пока машина поднималась наверх, уровень за уровнем, она спряталась за рулем и подумала о том, что ей, конечно, надо было припарковаться рядом с другой машиной. А что, если это полиция…
Но это был красный «Вольво-745».
Машина Лассе. Он газанул, развернулся, остановился рядом с ее «вольво» и быстро вышел из машины, держа в руках несколько отверток. Не здороваясь, сразу же встал на колени на бетонный пол перед капотом двигателя и с ругательствами расправил одной рукой усы. Ида не могла не улыбнуться и осторожно вышла из машины. Послышалось дребезжание. Она подошла к нему, но он молча поспешил в другую сторону, к багажнику, и так же быстро опустился там на колени, после чего опять раздалось легкое дребезжание. Ида не трогала его, помня, что всегда говорила о нем Альма: «Он сначала делает, а потом говорит».
Наконец он вернулся к передней двери и опять выругался, а затем поднял девушку, как куклу, и обнял, как подушку, прижимая ее к своему почти двухметровому телу. Она подумала, что в нем еще есть сила, несмотря на то, что ему давно перевалило за шестьдесят. Затем он твердой рукой поставил ее на место.
– Для нашей безопасности мы должны их немедленно выкинуть.
Она увидела в его руках регистрационные номера.
– Повезло, что у меня на складе всегда есть свежие знаки, – сказал он. – Да я их уже привинтил. Пошли, мы едем.
Он отдал ключи от своей машины, а она протянула ему свои, и они выехали из «Оплота дьявола», а потом и из Эстерсунда. Затем друг за другом проехали по мосту Фрёсёбрун и пересекли остров, проследовав дальше по теперь совершенно бесплатному мосту Рёдёбрун. Ида улыбнулась, когда они проезжали остатки фундамента будки.
Поднялся ветер. Крупная морская птица, сидевшая на одном из фонарных столбов на мосту, казалось, силится удержать равновесие. Еще с десяток морских птиц перелетели с места на место в свете ночных фонарей, они словно вдруг заклубились над машиной с громкими криками и некоторое время летели за ними.
Что они делают?
Видимость становилась все хуже, ехать было труднее, но птицы вскоре исчезли. Пошел сильный снег. Она неотрывно ехала сквозь тьму за задними фарами «вольво», опять вглубь леса; ей страшно хотелось спать, а руки и ноги едва ее слушались. Машина, ехавшая за ними из самого центра города, свернула на боковую дорогу и исчезла. У Иды больше не было сил смотреть в зеркальце заднего обзора. Теперь я с Лассе, – подумала она.
Давайте, арестовывайте меня, чертовы растяпы-полицейские, теперь мне ничего не страшно!
Дом ее детства выглядел точно так же, как всегда, с деревянной верандой, оконными переплетами и маленьким почтовым ящиком из листового железа, выкрашенного в красный цвет. Лассе остановился у сарая, открыл двойные ворота, въехал на участок на машине Поля, закрыл ее, а затем поспешил к своему собственному «вольво».
Всего лишь через несколько минут они были дома у Лассе. Ида тотчас рухнула на его расшатанный гостевой диван и провалилась в сон. Несколько охранников штурмовали столы на Нобелевском банкете, спускаясь с балюстрады на черных канатах. Поднялся переполох, и она увидела одетого в белое Лобова, стоящего посреди зала и мигающего, словно стробоскопическая лампа. А потом он внезапно загорелся, шипя и потрескивая, и все выбежали на улицу, а он кричал и чернел. Зал превратился в церковь, полную зверей, которые бились о стены, купель и амвон, и кто-то громко кричал с органных хоров.
– Вставай! – кричал голос. – Вставай сейчас же! – шептал ей голос прямо в ухо, и она поняла, что Лассе несет ее через свою гостиную. – Они здесь! – сказал он, неся ее вверх по лестнице. – А теперь ни слова!
Он открыл дверь на кошачий чердак, посадил ее на пол и показал на заранее приготовленный матрац. Она опустилась на матрац и закрыла глаза, успев услышать звонок в дверь.
Ида продолжала лежать не шевелясь; она слышала голоса снизу – сначала два спокойных, рассудительных, а затем один резкий. Пока она безуспешно пыталась разобрать слова, доносящиеся снизу, то подумала, что должна была рассказать Лассе о волках.
Постепенно она задремала и, хотя на чердаке было не больше десяти градусов тепла, скоро спала глубоким сном.
Бухта Анахо, Новая Зеландия, 27 октября 1769 г.
Когда нос врезался в песок и двое слуг подтащили весь баркас как можно ближе к берегу, все они вышли, один за другим. Сначала три морских пехотинца, затем Сперинг, а после него Бэнкс, Кук и последним Соландер.
Соландер с Бэнксом пошли вдоль берега.
– Посмотрим, что нам может предложить это место, – сказал Бэнкс.
Они сразу же нашли несколько различных видов трав и низкие цветы. Некоторые из них, но не все, были им уже известны. В песке также лежало множество раковин улиток и моллюсков, которые Соландер долго рассматривал, а затем дал им временные названия. Он велел слугам спрятать раковины на хранение в деревянные шкатулки.
– Если бы с нами был мистер Линней, – сказал Бэнкс, – как вы думаете, ему бы понравился этот берег?
Они вежливо посмеялись над этой мыслью и продолжали мирно беседовать об условиях жизни животных и растений на острове в сравнении с островами, на которых они уже побывали на той же неделе. Вдалеке виднелся «Индевор», стоящий на якоре в заливе, паруса были плотно натянуты на реи, а корпус мягко покачивался на спокойной морской зыби. В небо над кораблем с резким криком взметнулась стая морских птиц.
По берегу к ним приближался десяток аборигенов. Издалека было видно, что на них надеты ожерелья из перламутра и акульих зубов. Переднюю часть туловища одного из мужчин целиком закрывала кольчуга из устричных раковин. Их лица медного цвета были сильно разукрашены замысловатыми темными точечными узорами. В руках они несли хорошо заточенные деревянные копья и короткие каменные дубинки.
Соландер осмотрелся, но никаких каноэ вдоль берега не увидел.
Три морских пехотинца приготовили свои мушкеты.
– Спокойно, – сказал Кук.
Аборигены остановились на расстоянии в примерно пятьдесят футов. Они что-то распевали хриплыми голосами, быстро двигая ногами слева направо и возводя глаза к небу.
– Вот! – вдруг сказал им Бэнкс и протянул ладонь. В ладони лежали две бисеринки и расческа.
Аборигены перестали петь.
Один из них, мужчина в перламутровой кольчуге, наконец осмелился подойти к Бэнксу, чтобы посмотреть поближе. Затем он стал жестикулировать своим товарищам, и двое из них куда-то пошли вдоль берега.
Тем временем Соландер стоял совершенно неподвижно и разглядывал загорелые лица Бэнкса и Кука, униформу морских пехотинцев, чертежные принадлежности Сперинга, сумки слуг и черные волнистые узоры на телах оставшихся аборигенов. Все молчали.
Морские волны раз за разом набегали на песок, а затем опять отступали, с однообразным скользящим звуком. Двое аборигенов вернулись. В руках они несли плоды хлебного дерева и бата.
Бэнкс кивнул и осторожно подошел к одному из мужчин.
Они быстро обменяли провиант на бисеринки и расческу. Аборигены внимательно рассмотрели бисеринки, и их жесты и выражения лиц изменились.
Затем все десять по очереди подошли к Бэнксу и носами потерлись об его нос. Бэнкс засмеялся и попросил Соландера, Кука и Сперинга последовать его примеру.
Соландер, не колеблясь, подошел к аборигенам и прижался носом к их носам. Темные точечные узоры были нанесены какой-то клейкой краской с едким запахом, что Сперинг не мог не прокомментировать.
Бэнкс и Кук пытались объясниться с аборигенами, различными жестами показывая вдоль берега. Раз за разом Кук повторял одно и то же слово:
– Heppah?[20]20
Поселок (язык маори).
[Закрыть] Heppah?
В конце концов аборигены подтвердили, что поняли его.
– Heppah! – сказали они. – Haeremai![21]21
Идите сюда (маори).
[Закрыть] Haeremai!
Мужчина в кольчуге из раковин шел впереди.
– Heppah! – повторил он, держа свое острое деревянное копье прямо перед собой.
Через несколько минут быстрой прогулки они дошли до довольно большого нагромождения скал, окруженных низкой растительностью и канавами метровой глубины. Вокруг скал стояло несколько палисадников, сооруженных из тонких стволов деревьев и дикой лозы. За палисадниками находилась группа небольших хижин, к которым примыкали четыре поднятых вверх платформы. Несколько молодых аборигенов запрыгнули на платформы и, смеясь, принялись бросать копья в песок, издавая крики и закатывая глаза якобы при виде воображаемого врага.
Бэнкс кивнул и дал детям, находившимся в одной из хижин, несколько стеклянных бусинок. Соландер заметил, что прямо в центре поселка вытекает ручей и что в низкой хижине находятся груды корней папоротников и вяленой рыбы.
– Они даже готовы к осаде. Впечатляющее зрелище, – сказал он Куку.
Тем временем Бэнкс и Кук вместе с морскими пехотинцами тщательно измеряли поселок. Сперинг стоял к ним спиной и рисовал деревянную статуэтку какого-то божества. Несколько аборигенок подошли к Соландеру и Сперингу. Женщины хихикали, посматривая на них. Они дали понять членам экспедиции, что хотят им что-то показать. Когда женщины попросили их подойти к хижинам, они только улыбнулись в ответ и без сопротивления позволили повести себя дальше.
Они вошли в ту часть поселка, которая сначала была им не видна. В глубине находилась большая скала с каменной печью спереди. Одна из женщин немного вильнула бедрами и задом и, улыбаясь, показала на грот, скрытый за деревянными воротами.
Сперинг и Соландер засмеялись друг над другом и, немного взвесив ситуацию, подошли к пещере. Мимоходом они обратили внимание на то, что в траве рядом с каменной печью лежит несколько внутренностей.
Стоило им войти в деревянные ворота, как женщины сильно толкнули обоих, так сильно, что они упали.
– Что они делают?
Поднявшись на ноги, они увидели, что ворота закрыты и заперты на засов. Соландер подошел к засову, чтобы оценить его вес. Хотя засов был довольно тяжелым, он предположил, что с помощью какого-нибудь продолговатого орудия он, наверное, смог бы сломать это своеобразное запирающее устройство, которое, судя по всему, состояло из переплетенных корней и острых деревянных палочек.
– Помогите! – закричали они, стуча обеими руками в ворота. – Помогите!
Никакой реакции снаружи не последовало. Женщины, похоже, исчезли.
– А как ты думаешь, другие слышат наш крик?
– Едва ли.
Они заглянули в пещеру. По мере того как их глаза привыкали к темноте, они видели, что пещера гораздо больше, чем им показалось сначала. От одной из боковых стен скалы исходило пульсирующее слабое желтоватое сияние. Из отвесной скалы выступала большая черная плита, напоминающая каменный алтарь. В сыром воздухе резко пахло чем-то тошнотворным.
Сперинг опять попытался закричать, колотя по воротам, но Соландер заметил, что вряд ли имеет смысл поднимать еще больший шум, поскольку Кук с Бэнксом наверняка скоро начнут задавать аборигенам вопросы о том, куда они подевались.
Слабое свечение вдоль отвесной скалы вновь приковало внимание Соландера, и он медленно приблизился к бросающейся в глаза плите. Плита, созданная самой природой, действительно была частью скалы. Когда он дотронулся до поверхности плиты, пальцы стали влажными. Поднеся руку к тусклому свету, он увидел на пальцах какую-то красную жидкость.
И тут он заметил, что еще какой-то предмет выступает из скалы непосредственно над плитой.
Это был матовый камень черно-серого цвета величиной в два составленных вместе кулака. Поверхность камня покрывал расплывчатый орнамент, напоминающий следы суставов или костей. В некоторых местах поверхность была глянцевой, словно ее смазали маслом. Камень выглядел как окаменевшее ископаемое – и в то же время нет.
Что это: своего рода скульптура, произведение искусства? Нет. Окаменевшее животное, подумал он, окаменелость, ископаемое? Наверняка что-то очень необычное. Нет, здесь виднеется кое-что еще!
Маленький каменный зверек был усыпан сверкающими драгоценными камнями синего цвета. От этих мерцающих точек и исходил странный дрожащий свет.
Он смотрел, не в силах оторвать взгляд от окаменелости.
Сапфиры.
– Пойди посмотри, Сперинг, – сказал Соландер.
Оба согласились, что никогда не видели ничего подобного.
– Вот бы показать это Линнею!
И тут они обратили внимание на то, что на верхней части камня с обеих сторон что-то торчало.
Оперение?
Нет. Они опять внимательно посмотрели. На камне были какие-то отростки, которые напоминали – что?
Плавники? Крылья? Причем сделанные из очень тонкого и хрупкого листового золота или серебра.
Соландер очень медленно протянул одну руку к камню, растопырив пальцы, готовый в любую минуту схватить камень, если тот не дастся в руки. Вместе с тем он увидел, что камень прочно сидит в скале и что вряд ли получится отколоть его.
Сперинг оторвался от скалы и пошел в глубь пещеры, а Соландер остался стоять у плиты, прикованный взглядом к сапфирам. Сперинг уже был довольно далеко, как вдруг он вскричал:
– Эй, Соландер! Здесь на полу… лежат другие вещи! Скорей отсюда!
Сперинг шел быстрым шагом, весь белый как мел.
За его спиной раздались какие-то звуки.
Сперинг вздрогнул, и Соландер отошел от каменного стола.
Звук раздался снова. Пыхтение.
Из темноты на них медленно шло какое-то существо. За ним сразу же показалось второе, а за вторым третье.
Сперинг быстро отступил к воротам, Соландер вскрикнул. Три существа очень медленно приближались к ним. Через вертикальную щель в воротах на их лица упала полоска света.
Соландер увидел, что щеки и лбы двух существ расписаны точечными узорами. В остальном их внешность сильно отличалась от внешности других аборигенов. У одного из них, похоже, это была женщина, один глаз был почти что величиной с яблоко. Глаз вылезал из орбиты и как будто готов был выскользнуть через нижнее веко. Нос у женщины был увеличен, а с плеч на живот свисало несколько отростков, покрытых комками. От лица другого существа, мужчины, было трудно отвести глаза. Оно состояло исключительно из огромных кожаных складок, которые вместе напоминали кожаный занавес, прикрепленный ко лбу и свисавший до шеи. Деформированный рот было сложно различить, а глаза были полностью спрятаны под обвислой черной кожей. Соландер попытался вспомнить пациентов с нетипичным раком, которых он когда-то в юности встречал в лазарете в Питео, но ничто, увиденное тогда, не шло ни в какое сравнение с этим зрелищем.
У третьего аборигена было вполне симметричное и красивое лицо, но на животе виднелся огромный отросток в форме подвесного барабана диаметром в полметра, который как будто пришили к его талии, а потом срастили с кожей.
Два аборигена держали в руках длинные каменные дубинки. Все трое продолжали ближе и ближе подбираться к путешественникам, и Соландер обнаружил, что стоит, плотно прижавшись к деревянным воротам, и идти ему больше некуда.
– Что они делают? Похоже, они…
– На помощь! – закричал Сперинг прямо в щель в воротах. – На помощь!
Соландер заметил, что женщина с висячим глазом что-то держит между ладонями. Она поднесла это ко рту, откусила кусок и принялась жевать. Когда женщина, пошатываясь, перенесла центр тяжести с правой ноги на левую, полоска из отверстия в воротах осветила то, что она держала, и он понял, что это. Он отвернулся, но потом опять посмотрел и увидел, что это… Нет… ох, Создатель, Боже всемогущий…
Да, это правда.
Рука. Человеческая.
Из локтевого сустава свисали сухожилия, лучевая кость торчала, как белая толстая палочка, и сохранились только части тонких, гладких мускулов рядом с запястьем. Женщина уставилась на Соландера, все время продолжая жевать. Остальные, как он теперь заметил, тоже держали по куску. Мужчина с животом ел разделенное пополам бедро, а существо с кожными складками – то, что когда-то, наверное, было икроножной мышцей.
– На помощь! – закричал Сперинг как можно громче через щель в воротах. – Помогите нам!
Никакой реакции извне не последовало. Слышалось только глухое непрерывное жужжание множества мух, роящихся вокруг скал. Он едва стоял на ногах.
– На помощь, я…
Внезапно все три существа очень близко подошли к Соландеру и Сперингу, расстояние между ними и лицами существ не превышало нескольких футов. Сперинг глубоко дышал, он ударил по воротам и замахнулся в воздухе на женщину, а Соландер закричал. Два существа одновременно схватили Сперинга, и Соландеру показалось, что они делали так уже много раз. Он кулаком ударил существо с кожными складками, но сила удара словно растворилась в сплошном кожном месиве.
– Что они делают? Что они затевают? – пробормотал Сперинг.
Им удалось сразу же повалить Сперинга, который с немым криком тяжело приземлился на хорошо утрамбованный земляной пол. Соландер изумился их физической силе и попытался ударить третье существо, которое быстро подошло к нему и легко сбило его с ног. Вскоре существо уже лежало на Соландере. Он сразу же почувствовал чудовищный запах, смесь экскрементов с кровью и чем-то сладким; эта мерзость не поддавалась никакому описанию. Он рассмотрел точечные узоры на лбу на очень близком расстоянии и различил глаза обоих существ, лежавших на Сперинге, взгляд их вытаращенных глаз с красными прожилками, их темные растопыренные пальцы, схватившие его за горло.
– Поооомогите!
– О Боже, не покинь меня, дай мне сил…
Существо продолжало сильно прижимать Соландера к полу, он все время пытался брыкаться и кричать, но существо с кожными складками закрыло ему рот ладонью, и он почувствовал, как кто-то из них, возможно женщина – похоже, она отпустила Сперинга, – быстро разорвала ему штаны, наклонилась вперед и вонзилась своими маленькими острыми зубами в его левую ногу над самым коленом; она прокусила мягкую плоть и сомкнула челюсти. Его пронизала такая боль, словно в него со всей силой воткнули кинжал. Он кричал и думал: они действительно собираются это сделать, они меня съедят, они съедят нас заживо, а она еще откусила от его плоти, и, завыв, он подумал: они же люди, точно такие же, как я сам, мы все всего лишь люди, и он не мог понять, откуда у него такие мысли, а тем временем зубы вцепились в его вторую ногу, и он понял, что над ним в воздухе занесли каменную дубинку с острым концом и что через полсекунды она обрушится на его голову, если он немедленно не…
Вращая в панике плечами и шеей, он сумел отвести голову, и дубинка только коснулась его правого уха, глухо ударившись о земляной пол – и абориген выронил дубинку, которая раскололась на две части. Соландер с быстротой молнии схватил рукоять, одновременно изо всех сил толкнув женщину локтем.
Существо с кожными складками тотчас сумело вырвать острие, вонзившееся в рукоятку дубинки, но возникло некоторое замешательство, и Соландер успел подняться и помочь Сперингу, который тоже встал на ноги, и оба быстро прошли в глубь пещеры.
– Не ходи дальше, – сказал Сперинг, – там лежат чудовищные вещи!
– Мы должны выиграть время, – возразил Соландер.
Его сердце билось с неслыханной скоростью. Какова длина пещеры? Может быть, дальше есть другой выход?
Он остановился. В бедре непрерывно кололо. Он смотрел перед собой прямо в темноту полными страха глазами.
– На помощь! – закричал он так громко, насколько хватило его легких, но жалкое эхо скоро смолкло, а со стороны входа в пещеру по-прежнему ничего не было слышно.
– Пожалуйста! По-мо-ги-и-и-и-и-и-и-те!
Три существа опять собрались с силами и снова стали приближаться к путешественникам, стоявшим в центре пещеры. Соландер обвел пещеру взглядом, не зная, что предпринять. Существа все ближе и ближе подходили к Сперингу, и Соландер подумал, что пытаться бороться с ними с помощью одной короткой деревянной палочки бессмысленно.
И тут его взгляд опять упал на диковинную светящуюся окаменелость, и в секундном озарении он подошел к каменному алтарю, о чьем предназначении он теперь полностью догадался, – они здесь приносят людей в жертву – и, быстро подняв грубую палку, стал наносить удары по основанию окаменелости.
Трое существ сразу же попятились назад, со странными выражениями лиц и широко открытыми глазами.
– Ха та! – прошептали они. – Табу!
Соландер внезапно впал в ярость и стал еще яростнее наносить быстрые удары по основанию окаменелости, и когда наконец отлетел большой кусок, он схватил диковинную каменную фигуру и попытался оторвать ее от скалы, но она не поддавалась. Соландер опять поднял палку в воздух и нанес новую серию ударов по нижней части каменной фигуры. Он сдвигал руками места крепления, и через несколько ударов окаменелость, к его удивлению, поддалась и откололась.
При виде этого существа принялись громко кричать, запрокинув вверх головы, одновременно топая ногами, высовывая языки и взывая к щели в воротах. Они запели какую-то песню, выкрикивая: «Haere mai! Haere mai!»
Соландер стоял совершенно неподвижно, держа в воздухе перед собой окаменелость и следя за движениями аборигенов. Было ясно, что они собираются вместе напасть на него. Он увидел струйки крови в уголках их ртов, как вдруг что-то внезапно изменилось, словно его коснулся неожиданный порыв ветра сверху и повернул в новом направлении. Сперинг почувствовал то же самое, и вместе, будто по сигналу, они бросились вперед. Сперинг все время бил палкой, а Соландер держал окаменелость прямо перед ними подобно факелу. Существа отступили со странным, устрашающим воем, одновременно все равно подстрекая друг друга к бою. Когда они подошли ближе к воротам, он услышал доносящиеся снаружи звуки, похожие на взволнованные голоса, и они со Сперингом стали опять звать на помощь, и им удалось нанести несколько ударов палкой по деревянным воротам.
Вскоре послышалось, как кто-то с большой скоростью пытается отпереть замок, но, судя по всему, это не подействовало на трех существ, которые выпрыгнули вперед и начали драться и брыкаться. Сперинг поднял руки и палку, стараясь защититься, но аборигены остановились только тогда, когда Соландер снова выставил вперед окаменелость.
Неожиданно половинка деревянных ворот рухнула в пещеру, и тонкий солнечный луч, видневшийся сквозь щель, превратился в широкую полосу бьющего в глаза слепящего света.
В отверстии пещеры, всматриваясь в темноту, стояло двое морских пехотинцев с «Индевора»,
– Дорогие друзья, – спросил Бэнкс. – Что случилось?
Соландер и Сперинг быстро выбрались из пещеры и от солнечного света прикрыли глаза ладонями. Никаких аборигенов не было видно, и они стали осматривать свои сочащиеся раны.
Три существа стояли в пещере, жестикулируя, крича и переступая с ноги на ногу.
– Боже мой, что они с вами сделали? – вскричал Кук.
Соландер быстро оглядел поселок.
– Думаю, нам лучше всего немедленно вернуться на «Индевор».
– Но что это за странные существа? – спросил господин Бэнкс, указывая на фигуры в пещере. – Они выглядят как…
Все внимательно посмотрели на трех аборигенов. Морские пехотинцы держали свое оружие наготове.
– А это что такое? – спросил один из пехотинцев, указывая на окаменелость.
– Это… – начал Соландер и попытался спрятать камень под рубашкой, заметив при этом, что таинственный свет от камня практически неразличим в сильном солнечном свете. – Это… интересная геологическая находка.
Нет смысла говорить правду, что, вероятно, это совершенно уникальная находка.
В этот момент три аборигена одним махом вышли из пещеры и теперь спускались к ближайшей хижине.
Тем временем вождь в кольчуге из устричных раковин и его большая свита приближались к ним вдоль палисадников. Когда он увидел вышедших из пещеры, он яростно выкрикнул что-то в воздух, и все аборигены выстроились в ряд, а женщина с увеличенным глазом бегала туда-сюда и кричала:
– Табу! Табу! – указывая в глубь пещеры и продолжая скороговоркой произносить длинные заклинания.
Кук и Бэнкс обменялись взглядами. Стало тихо. Морские пехотинцы быстро зарядили свои мушкеты.
Мужчина в кольчуге поднял свое копье и стал приближаться к Бэнксу, подняв руки и высунув язык.
– Язык означает сигнал к бою! – объяснил Кук. – Предупредительный огонь!
Морские пехотинцы приготовились к стрельбе и быстро произвели каждый по четыре выстрела в воздух над головами аборигенов. Все мгновенно замерли.
– Их слишком много, – тихо сказал Кук Бэнксу.
Теперь все стояли смирно, и обе стороны несколько секунд рассматривали друг друга.
– Загоните этих троих обратно в пещеру, – велел Соландер. – Может быть, их это успокоит.
– Делайте, как велит мистер Соландер, – спокойно сказал Кук, и пехотинцы, помахав мушкетами, сумели загнать троих существ обратно в пещеру. Затем они быстро и с большими усилиями поставили на место отвалившиеся ворота, хотя с замком справиться не смогли.
У мужчины в кольчуге был такой же решительный вид, что и раньше. Еще несколько аборигенов из другой части поселка присоединились к толпе. Из задних рядов начало доноситься тихое хриплое пение.
– Как быстрее всего добраться до баркаса? – спросил Бэнкс.
Кук осторожно показал сжатым кулаком.
Долгое время было по-прежнему тихо. Соландер вновь услышал, как жужжат насекомые. Он стоял и наблюдал за тем, как Кук и Сперинг беспрерывно смотрели на мужчину в кольчуге, и их взгляды не оставались без ответа. В небе над поселком на восходящих ветрах парили большие белые морские птицы, но Соландеру не удалось определить вид этих птиц.
И тут мужчина в кольчуге подал почти незаметный знак одной своей босой ногой.
Большая группа аборигенов выбежала вперед, вращая глазами, подергиваясь и поднимая копья.
– Давайте будем друзьями! – закричал Бэнкс, вытянув вперед руки, но его слова потонули в хлопках от мушкетов.
Трое аборигенов сразу же упали на землю.
Остальные остановились, продолжая издавать громкие крики и взволнованно жестикулируя. Соландер стоял, плотно прижавшись к скале, и выжидал, как вдруг почувствовал, как кто-то подходит к нему сзади. Это была женщина с вылезающим из орбиты глазом, ей удалось выбить ворота, и теперь она быстро шарила под его одеждой своими острыми ногтями.
Он сделал шаг назад, но женщина оказалась на удивление проворной. Она подняла обе руки, и ей удалось сильно ударить по окаменелости. Окаменелость упала вниз прямо между его ногами и разбилась о скалу, на которой они стояли. Слегка вскрикнув от ужаса, он увидел, что окаменелость раскололась на четыре части.
– Haere mai! – закричала женщина. – Табу! Haere hi uta hei patupatu ahe![22]22
Все сюда, на берег, протестуйте!
[Закрыть]
Соландер быстро схватил два куска окаменелости, оказавшиеся рядом пехотинцы так же быстро подобрали две оставшиеся части. Мужчина в кольчуге в тот же момент выслал вперед двадцать воинов, и солдаты почти мгновенно перезарядили ружья и выстрелили двоим из них в ноги. Но остальные воины продолжали наступать, и когда пехотинцы успели перезарядить оружие, аборигены уже подошли к Куку, который пытался обороняться подзорной трубой. Раздалось еще три выстрела, и упало еще столько же аборигенов, но большинство уже дошли до Бэнкса и попытались атаковать его своими дубинками. При попытке защитить его один из пехотинцев уронил свой мушкет. Соландер подбежал к мушкету, поднял его, зарядил и сел на корточки, тщательно целясь.
Он попал в голову мужчине в кольчуге. Истекая кровью, мужчина опустился на траву лицом вниз.
Когда аборигены поняли, кого расстреляли, они прекратили драться.
– А теперь быстро! – приказал Кук.
Морские пехотинцы штыками, нацеленными на выстроившихся в ряд аборигенов с вытаращенными глазами, прокладывали Соландеру, Бэнксу, Куку и Сперингу дорогу через поселок. Во время их прохода Соландер заметил знакомых женщин, которые стояли, прижавшись к хижине, но теперь вид у них был ошеломленный и смущенный.
Когда их процессия достигла северного палисадника, обнаружилось, что большие толпы аборигенов собрались и за пределами поселка.
– Если они нападут, стрелять сразу, – велел Кук.
Быстрым шагом и плотным строем они осторожно вышли на берег. Аборигены пока что выжидали. Бэнкс двигался ловко, но довольно медленно. Слуги, которые ждали у палисадника, бежали спереди, а пехотинцы шли в самом конце, с заряженным оружием на плече.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?