Автор книги: Мэри Стюарт
Жанр: Приключения: прочее, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 39 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
Нейл поднял трубку, послушал, а потом обратился ко мне:
– Инспектор поднимается. Доктор приехал.
– Слава богу! – с жаром воскликнула я.
– Воистину так.
Через минуту к нам пришли инспектор Маккензи и доктор, и я с радостью наблюдала за тем, с каким профессионализмом последний осматривает Роберту. Наконец он укрыл ее снова и перевел взгляд на инспектора.
– Ничего страшного, за исключением ноги, – резюмировал он. – Царапины и раны со временем заживут. Главное теперь – нога. Мне нужна помощь Мэри Персимон и кого-нибудь еще.
Он вопросительно глянул на меня из-под бровей, но тут вмешался инспектор:
– Нет, мисс Брук на сегодня достаточно, к тому же ей придется сидеть с больной всю ночь. Попросите миссис Персимон позвать горничную, и я тоже останусь. Вот телефон, доктор, если хотите позвонить.
– Что? Ах да.
Доктор поднял трубку и стал диктовать список того, что ему надо.
Инспектор Маккензи повернулся ко мне.
– Я попросил на кухне, чтобы вас накормили как можно быстрее, – доложил он. – Через десять минут еда будет готова. Ступайте вниз, девочка. Я позову вас, когда понадобитесь.
Кинув еще один взгляд на крошечную фигурку на кровати, я пошла вниз.
Глава 15
Камасунари (5)
В гостиной был Родерик. По-видимому, он ждал меня, потому что с моим появлением ринулся ко мне вверх по лестнице, сильно встревоженный.
– Как она? Что говорит доктор?
– Не много, – ответила я. – Помимо сломанной ноги он не обнаружил серьезных повреждений, но, по-моему, двух ночей, проведенных в пещере, может оказаться достаточно, чтобы она умерла.
– А что доктор об этом думает?
– Он не говорит. Полагаю, любой человек, прошедший через такое, находился бы на грани смерти. Правда, она молодая и очень сильная, к тому же ей удалось найти сухое убежище от ветра и дождя.
– Она до сих пор без сознания?
– Да.
– Выкарабкается, – уверенно сказал он. – Как только ей вправят ногу… наверное, они сейчас этим и занимаются?
– Да. Миссис Персимон помогает. А меня послали вниз, чему я рада.
– И я рад. Вы выглядите очень усталой, Джанет.
Я улыбнулась:
– Спасибо и на том.
– Простите, но это правда. – У него все еще был обеспокоенный вид. – Вам ведь не надо возвращаться к ней и сидеть там?
– Инспектор хочет, чтобы я оставалась с ней всю ночь.
– Что за чушь! – рассердился он. – С вас уже хватит! Почему бы с ней не посидеть миссис Корриган?
– Ей досталось так же, как и мне.
– Тогда миссис Каудрей-Симпсон.
Я осторожно заметила:
– Инспектор Маккензи дал мне понять, что меня он не включил в список подозреваемых.
– Он… – Родерик запнулся, его синие глаза сузились. – Неужели он подозревает женщин?
– Кажется, он подозревает всех, – неуверенно ответила я. – Я же, ко всему прочему, не замужем за подозреваемым, понимаете?
Он раскрыл рот, хотел что-то сказать, но промолчал, твердо сжав губы. Отведя от меня взгляд, он стал изучать узор на ковре.
Я торопливо проговорила:
– Со мной все будет в порядке, Родерик. Мне придется лишь поить ее время от времени, так что я смогу немножко поспать. По правде говоря, там очень уютно: огонь, чайник – все, что полагается!
– А что, инспектор… – Он замолчал, огляделся и понизил голос: – Инспектор считает, что Роберте все еще грозит опасность от… него?
Последнее слово, произнесенное шепотом, прозвучало странно в пустом коридоре. Я почему-то тоже понизила голос:
– Думаю, да. Но он предпринимает меры предосторожности. Роберта будет в безопасности, и я, соответственно, тоже. – Я опять улыбнулась. – Так что не волнуйтесь!
– Хорошо, не буду. Вообще-то говоря… – голос у него стал мрачным и каким-то отвлеченным, – вообще-то говоря, мне кажется, вы единственный человек в гостинице, кто не…
– Не подозревается в убийстве?
– Нет. Кто не находится в опасности.
Он взглянул на меня с непонятным неуверенным выражением, в котором сквозила жалость, смешанная со страхом и чем-то еще, чего я не поняла. Сердце заколотилось у меня в груди, я боялась взглянуть ему в глаза. Резко повернувшись к двери в гостиную, я сдавленным голоском произнесла:
– Пойду закажу себе чего-нибудь выпить.
В гостиной было полно народу. Разбившись на группки, они стояли у пылающего огня. Воздух словно свистел от шепота, который при моем появлении резко прекратился. Головы повернулись, глаза устремились в мою сторону, и на меня обрушился шквал вопросов.
– Как она? – одновременно спросили меня миссис Каудрей-Симпсон, ее муж, Хьюберт Хэй и Аластер.
А быстрое: «Она уже сказала что-нибудь?» – Альмы Корриган резануло слух, словно нож.
Я подошла к камину и протянула руки к огню.
– С ней сейчас врач, вправляет ей ногу. Остальные повреждения несерьезные, но доктор ничего не сказал мне, как на нее повлияло переохлаждение.
Альма Корриган, не переставая, вертела в руках стакан. Она показалась мне испуганной.
Я добавила:
– Вряд ли она уже что-то сказала.
Когда я двинулась, чтобы позвонить в колокольчик и заказать выпивку, я заметила, что Хартли Корриган подошел к своей жене и сел на ручку ее кресла. Хоть что-то изменилось к лучшему, подумала я с легким злорадством. Интересно, где сейчас Марша? Ясно одно: она вовремя убралась отсюда, хотя в настоящую минуту я была бы рада общению с любым человеком, так как оказалась в двусмысленном положении. Ничто в поведении присутствующих не позволяло предполагать, будто их задевает то, что одну меня ни в чем не подозревают, тем не менее я чувствовала себя как овца, затесавшаяся в стадо козлов. И то, как Хартли Корриган бросился к жене, наводило на мысль, что он хочет ее защитить.
Миссис Каудрей-Симпсон подняла глаза от своего неизменного вязанья.
– Я полагаю… я надеюсь… полиция примет соответствующие меры предосторожности, чтобы защитить эту девушку от животного, прячущегося среди нас?
Эта фраза прозвучала необычайно шокирующе, и та, что произнесла ее, явно поняла это. Обведя поблекшими глазами всех вокруг, она объявила, словно оправдываясь:
– Здесь находится убийца. Мы не можем не признать этот факт.
– Необязательно, – сухо отозвался Аластер. – Мы не все здесь. Грант, Друри, Персимон, не говоря уже о Джеймси Фарлейне – с ними список становится длиннее, миссис Каудрей-Симпсон.
И он издал короткий смешок, прозвучавший совсем невесело.
– В каком списке не хватает меня? – поинтересовался Родерик, который как раз толкнул плечом дверь и вошел, держа в обеих руках по стакану.
– Мы только-только начали по-настоящему признавать тот факт, что кто-то в гостинице – убийца, – объяснил Аластер.
Родерик протянул мне стакан, на секунду встретившись со мной взглядом. Он проговорил холодноватым тоном:
– И чего мы добьемся, обсуждая этот вопрос? Думаю, полицейские вполне справляются со своей работой. Обычно им доверяют.
– Если они будут охранять эту девушку, Роберту, и она поправится, – сказала миссис Каудрей-Симпсон, – она выполнит за них всю работу.
– Констебль будет охранять ее всю ночь, – вставила я.
– Молодой Нейл Грэм? А его… достаточно?
Поколебавшись, я ответила:
– Я тоже буду с ней. – И не к месту добавила: – Она у меня в комнате.
– О… – произнесла миссис Каудрей-Симпсон, и я снова почувствовала, как все едва заметно отшатнулись от меня, оставив меня одну на коврике перед камином, словно на необитаемом острове.
– А вам не будет страшно? – бросила Альма Корриган.
Мне показалось или в ее голосе действительно прозвучала злоба?
– Нет. – Перед тем как сделать глоток, я обвела всех взглядом. – А где мистер Друри?
– Кажется, он пошел в гараж, – ответил Хьюберт Хэй. – Он потерял книгу и решил, что забыл ее в машине.
– А в чем дело? – спросила Альма Корриган; на этот раз я отчетливо уловила злость в ее голосе. – Неужели инспектор потребовал отчет обо всех наших действиях?
Я покраснела, но сдержалась и произнесла очень спокойно:
– Миссис Корриган, полиция не назначала меня шпионить за вами, если вы это имеете в виду. Меня не подозревают только потому, что меня не было в то время, когда было совершено первое убийство, а так как все-таки имеется шанс, что все убийства совершил один человек, а не двое, я виновной быть не могу. Поэтому инспектор попросил меня побыть с Робертой, пока не прибудет сиделка.
– Такое предположение просто чудовищно… – с пылом начал Родерик, но я прервала его:
– Все правильно, Родерик. Подобное предположение не так уж и чудовищно. Конечно, я помогаю полиции… надеюсь, мы все помогаем. И если инспектору потребуется отчет о чьих-либо действиях в какое-либо время, я постараюсь ответить ему как можно точнее.
– Ну знаете! – воскликнула Альма Корриган. – Должна сказать, что…
Ее муж положил свою руку на ее, и она замолчала.
Я обратилась к ней холодным тоном:
– Едва ли мне стоит напоминать вам, что полиция ведет следствие не против группы подозреваемых, а против каждого в отдельности.
– Браво! – неожиданно выкрикнул Хьюберт Хэй.
Полковник Каудрей-Симпсон прокашлялся. Его лицо с мягкими чертами в это мгновение казалось отстраненным и суровым, в глазах светился ум. Он смотрел грозно и одновременно сострадательно – то был взгляд судьи, а не солдата. Я обнаружила, что гадаю, не судья ли он.
– Более того, юная леди, – обратился он ко мне, – каждое дело об убийстве является делом убийцы против каждого цивилизованного человека. Хочу добавить: я утверждаю, что, если человеку приходит в голову идея, будто самым приемлемым решением любой проблемы является крайнее физическое насилие, то он рискует лишиться звания цивилизованного существа.
– Не слишком ли сильно сказано, сэр? – отозвался Родерик.
– Видите ли, я совершенно в этом убежден, – парировал полковник.
– Применяете ли вы те же принципы не только к отдельным личностям, но и к народам? Вы, военный?
– Да.
– К военным действиям?
– К действиям агрессии. Если нация считает насилие орудием политики, значит она отрицает вековой интеллектуальный прогресс.
– Все равно, – упрямо настаивала Альма Корриган, – это просто абсурд – считать нас всех подозреваемыми. У следствия наверняка есть идея, кто это сделал.
– Если и нет сейчас, – вставил Хьюберт Хэй, – то появится, как только Роберта Саймс откроет рот.
На мгновение воцарилась неприятная тишина.
Я со звоном поставила стакан на стеклянную крышку стола.
– Что ж, – произнесла я, – для спокойствия тех, кто не является убийцей, я обещаю, что Роберта будет оставаться в безопасности все то время, пока она не в состоянии открыть рот.
И я вышла из комнаты.
Оказывается, что в минуту опасности с вежливых и утонченных людей тут же слетает лоск. Я чувствовала, что в сегодняшнем разговоре в гостиной звучал какой-то явный подтекст и если бы кто-то посторонний внимательно проследил за всеми в этот момент, то тайна была бы разгадана. На первый взгляд, думала я, подходя к темному коридору, ведущему на кухню и в дальнюю часть дома, полковник ни в чем не замешан. Он весьма убедительно высказал свои принципы, но так бы повел себя и убийца. А наш убийца очень умен, не стоит и сомневаться. Это актер, прячущий инстинкты оборотня под безупречно цивилизованной внешностью. Никто из сидящих в гостиной, слыша, как его обвиняют, и ощущая свое полное одиночество, даже и глазом не моргнул. Правда, убийцы могло и не быть в гостиной… Здесь имеются и другие варианты, как справедливо указал Аластер.
Обогнув угол, я налетела на Николаса.
Налетела в буквальном смысле слова. Он схватил меня за руки, не давая мне пройти и пытаясь разглядеть, кто стоит перед ним в темном коридоре.
– Э… – тихо сказал он, – да это наша полицейская шпионка. К инспектору не сюда, дорогая.
Разозлившись, я стала вырываться:
– Пусти меня, черт бы тебя побрал! Пусти меня! И не смей так со мной разговаривать! Ты не имеешь права…
– Ты сама меня вынуждаешь. Куда ты идешь?
– Тебя это не касается!
– Это касается любого: тебя надо остановить, чтобы ты не бродила одна в темноте в таком опасном месте.
– Я иду на кухню за едой, – раздраженно объяснила я, – и мне некогда.
Он не двинулся с места.
– А где же твой дружок?
– Ты о ком?
– О твоем златовласом preux chevalier[8]8
Доблестный рыцарь (фр.).
[Закрыть]. Почему он не изображает твоего телохранителя?
– Ты всегда отличался грязным воображением, Николас, – с горечью констатировала я.
– Ну конечно. – Он язвительно усмехнулся. – Надо заметить, это ценное качество для писателя, хотя, вероятно, для мужа…
– Вот именно. А теперь пусти меня.
– Минутку. Тебе это может показаться странным, но я говорю серьезно, Джанетта. У меня создалось впечатление, что ты получаешь слишком большое удовольствие от прогулок в одиночестве… или с кем-нибудь, кого ты не знаешь. Если бы у тебя была хоть капля ума, ты бы понимала, что этот тип способен на все. Разве ты не боишься?
– Не боялась три минуты назад, – парировала я.
Не знаю, зачем я это сказала. В то же мгновение, как эти слова вылетели у меня изо рта, я пожалела о них. Николас отпустил меня, но продолжал разглядывать в полумраке. Мне казалось, что он слышит, как стучит мое сердце.
– Ого… – после паузы произнес он, а потом тихо добавил: – И откуда ветер дует?
Я молчала. Мне хотелось убежать от него к свету и теплу кухни, но я стояла, словно пригвожденная к стене коридора ударами собственного сердца.
Николас заговорил:
– Значит, ты боишься, что я убью тебя, Джанетта mia?.. Ты и впрямь так думаешь, Джанетта? Перерезать такое прелестное горлышко, Джанетта… и все из-за чего? Из-за прошлых времен?
– Тебе требуется причина? – почему-то прошептала я. Это не могло быть взаправду; этот невероятный разговор не мог происходить на самом деле. – Тебе требуется причина?
Он не ответил. Только молча смотрел на меня. В полумраке его лицо казалось непроницаемым. Наконец он заговорил совершенно другим тоном:
– И какие у тебя доказательства?
Я даже подпрыгнула:
– Никаких.
– А если бы были, ты бы выдала меня властям – из-за прошлых времен?
Бред сгущался вокруг нас, подобно сплетающейся паутине. Точно так же он мог спросить меня, не нужны ли мне деньги на хозяйство. Я схватилась рукой за голову:
– Я… не знаю, Николас.
– Ты не знаешь.
От его интонации кровь бросилась мне в лицо.
– Николас, – отчаянно забормотала я, – попытайся понять…
– Ты была моей женой.
– Да, но…
– Ты всегда говорила, что не веришь в развод.
– Да, – повторила я чуть жалобно.
Действительно, как в прошлые времена. Каждая наша ссора кончалась тем, что я начинала защищаться. Вот и сейчас я опять стала оправдываться, безнадежно, страстно:
– Не я виновата, что мы разошлись.
– Пусть так, но ты в соответствии с тем, что обычно говорила, должна считать, что до сих пор связана со мной… или же теперь…
– Теперь? Не понимаю.
– Не понимаешь? Я говорю о твоем друге-блондине.
– Иди ты к черту, Николас!
Он хмыкнул:
– Перед тобой стоит отвратительная проблема, Джанетта. Моральный долг против гражданского… или же теперь ситуация упростилась до старой любви против новой? Ты избежишь множества неприятностей, если выдашь меня сейчас же, ведь так?
Оскорбление, нанесенное мне, было таким же реальным и ощутимым, как удар. Я застыла. Потом заговорила спокойным, холодным тоном:
– Если бы ты был в гостиной, ты бы услышал, как полковник Каудрей-Симпсон высказал мнение, совершенно схожее с моим. Он сказал, что актом насилия, таким как убийство, человек обособляет себя от своих друзей и лишается своих… своих человеческих прав. Если бы я все еще была твоей женой… – я оперлась руками о стену позади себя, ощущая ее успокоительно твердую поверхность, – если бы я все еще была – официально – твоей женой, я бы не стала изобличать тебя, даже если бы смогла, потому что, будучи твоей женой, я должна быть согласна с тобой во всех твоих делах… но я ушла бы от тебя. Я не смогла бы оставаться с тобой, зная, что ты…
– Каин?
– Ну… да.
В его голосе зазвучали странные нотки.
– А сейчас?
– А сейчас… – Я замолчала, почувствовав, что начинаю всхлипывать. – А сейчас, – прерывистым голосом повторила я, – я не знаю, черт тебя побери. Пусти меня!
Он молча отодвинулся в сторону, и я побежала на кухню.
Глава 16
Страна доверия
На кухне было светло, тепло и вкусно пахло. Повариха возилась около плиты, официантка перебирала груду тарелок.
Я замешкалась в дверях, потому что почувствовала, что у меня дрожат руки и катятся слезы из глаз, но повариха при виде меня радостно и широко улыбнулась и указала на стул у большого потертого стола.
– Если вы не против, мисс, – произнесла она с живым шотландским говором, – можете пообедать прямо здесь. Так будет быстрее, и еда не успеет остыть. Ваш инспектор сказал, что вы хотите поесть в укромном уголке.
– Большое спасибо. Надеюсь, я не помешаю.
– Нисколечко, – ласково ответила повариха, не двинувшись с места. – Эффи, дай леди супу.
Тоненькая темноволосая Эффи с огромными глазами пожирала меня любопытным взглядом. Она принесла тарелку дымящегося супа и осторожно, словно боялась, что я ее укушу, поставила суп на стол. Затем, отступив два шага назад, она стала теребить передник.
– Эй, Эффи! – раздался резкий голос поварихи. – Отнеси в столовую хлеб!
Эффи, чуть замешкавшись, бросила на меня долгий взгляд.
Как только дверь за ней закрылась, повариха положила половник и заговорила хриплым выразительным шепотом:
– Общаться с этими убийцами просто мучение, мисс! Чистый ужас. Прямо-таки кровь стынет в жилах!
Я машинально согласилась.
Горячий суп действовал на удивление успокаивающе, а свет и тепло кухни быстро развеяли впечатление от кошмарной беседы в коридоре. Опершись красными пухлыми кулаками о стол, повариха взглянула на меня с профессиональным удовольствием.
– Отличный бульон, правда?
– Превосходный.
– От него ваши щечки порозовели. Должна вам сказать, что, когда вы пришли, вы были совсем мокрая и усталая. Говорят, это вы ее нашли?
– Да, мне повезло.
– Это ей повезло, бедняжечке, что осталась жива. – Повариха горестно покачала головой. – Да упокоятся с миром те, кому не повезло… и я говорю не о теплом лете.
– Ну, – сказала я, – не каждый же год у вас происходят убийства.
– Нет, слава богу. Я не то имела в виду. – Она убрала мою пустую тарелку и поставила вместо нее другую, с бараньей отбивной в окружении горошка и жареной картошки. – Я говорила о несчастных случаях на горе.
– Да? – Я вспомнила, что об этом кто-то уже упоминал. – В этом году опаснее, чем обычно?
– Да, мисс. Эти две девчушки… – она неопределенно мотнула головой в сторону потолка, – это уже третий несчастный случай нынешним летом, не считая убийств.
– А кто были другие?
– Ну, была пара из Лондона… эти психи отправились на Куллин без карты и без компаса. Их потом неделю не могли найти, лежали придавленные.
– Какой кошмар! Попали в туман?
– Да день был ясным, как бульон, – ответила повариха. – Никто не знает, что случилось.
– Чересчур большая цена за беспечность, – резюмировала я.
– Точно. Горы – это не шутка, да… и тот бедняга, что лежит наверху, часто поговаривал то же самое, а какой был скалолаз. Яблочный пирог.
– Простите? Ах да. Спасибо. Очень вкусно.
– Неплохой, – самодовольно заметила повариха, следя за тем, как я пробую сдобный воздушный пирог. – Потом два студента из Оксфорда и Кембриджа свалились с высоченной скалы… почти в том же месте.
– Погибли?
– Да, мертвы, как камень. Веревка оборвалась.
Я аккуратно положила ложку с вилкой на пустую тарелку и уставилась на них. Но я их не видела. Я представляла себе альпинистов, взбирающихся на Куллин… и каждый раз их сопровождал еще один альпинист, третий, в чьем присутствии рвались веревки и тела летели вниз навстречу смерти…
– Чашку кофе? – предложила повариха.
– С удовольствием, – ответила я, – но, пожалуй, я возьму кофе с собой. Врачи, наверное, уже закончили, а миссис Персимон надо спуститься вниз.
Поставив на стол огромную синюю чашку, повариха стала наливать в нее кофе.
– Как девчушка себя чувствовала, когда вы ушли от нее?
– Не очень хорошо. Но думаю, она выкарабкается.
– Слава богу. Я дам вам большую чашку. Только выпейте ее побыстрее, пока кофе не остыл. Сахар?
– Да, пожалуйста. Большое спасибо. Обед был превосходным. Мне стало гораздо лучше.
– Вы и выглядите лучше, – отметила повариха. – Держите дверь закрытой всю ночь, девочка.
– Обязательно, – горячо пообещала я и встала, а она вернулась к плите.
В коридоре никого не было. Я быстро прошла по нему, повернула за угол, чувствуя, как сильно стучит мое сердце, и вышла в холл. Николас был там; перегнувшись через стойку, он тихо разговаривал с Биллом Персимоном. Он заметил меня, но лишь слегка приподнял брови. Проигнорировав его, я почти побежала вверх по лестнице, стараясь не расплескать кофе.
На лестничной площадке мне встретились миссис Персимон и горничная.
– А, вот и вы, мисс Брук! – воскликнула миссис Персимон встревоженным голосом, что было неудивительно. – Вы пообедали?
– Да, спасибо, все хорошо.
– Отлично, отлично. Вас ждут полицейские.
– А как мисс Саймс?
– Точно не знаю. Она все еще без сознания, а доктор мало что говорит. О боже, боже…
И она ринулась вниз по лестнице, сопровождаемая горничной, нагруженной скомканным бельем. Я все еще слышала ее всхлипы, когда подошла к своей двери и постучала.
Дверь открыл инспектор.
– А, мисс Брук. Входите.
Он тщательно закрыл за мной дверь. Доктор уже ушел. Завернутая в одеяла Роберта казалась очень бледной и неподвижной, такой бледной, что я с испугом вскрикнула:
– С ней все в порядке, инспектор Маккензи?
Он кивнул:
– Доктор считает, что все в порядке. Он говорит, она выздоровеет.
– Замечательно!
Инспектор взглянул на спокойное забинтованное лицо Роберты.
– Да. – Голос его звучал бесстрастно. Потом он переключил свое внимание на меня. – А вы? Вы поели?
– Да. Повариха накормила меня на кухне.
– Отлично. Как вы себя сейчас чувствуете?
Я улыбнулась:
– Готова к любым действиям… Только надеюсь, вы скажете, что делать, прежде чем я останусь с больной одна.
– Доктор оставил инструкции, я все записал. – Инспектор указал на лист бумаги на тумбочке. – В основном чтобы были под рукой бутылки с горячей водой и чтобы в комнате было тепло. Можно дать ей немножко бульона или чая с капелькой бренди, когда она захочет. Доктор должен принять роды, поэтому ему пришлось уйти, но, если что-нибудь случится, свяжитесь со мной, а я позвоню в Брадфордскую больницу.
– Мне послать за вами Нейла?
– Нет. Позвоните по телефону. Я занимаю комнату мисс Малинг. Скорее всего, большую часть ночи я проведу на ногах, но, когда пойду к себе, я переведу телефон туда. Не стесняйтесь и звоните по любому поводу. Мы будем на страже всю ночь.
– Я не буду стесняться.
– Отлично. Ну что ж, – повернулся инспектор к возникшему в дверях Нейлу, – тебе известно, что делать, Нейл. Устраивайся удобнее. В два часа тебя сменит сержант Мунро, я и сам буду подходить время от времени, чтобы проверить, все ли в порядке. – Он подошел к окну и выглянул наружу. – Туман надвигается. Жаль. Нашей работе он не помощник. Думаю… – Подняв руку, он задвинул шпингалет на окне. – Так мы от него избавимся. Не возражаете, если будет немного душно?
– В такой ситуации – нет.
– Тогда все в порядке. Итак, я вас покидаю. Боюсь, вас ждет долгая ночь, но, думаю, безопасная. И… ах да, майор Персимон оставит динамо-машину работать всю ночь, так что свет будет гореть. Все в порядке, Нейл?
– Да, сэр.
Инспектор повернулся ко мне:
– Вы чутко спите, девочка?
– Кажется, да.
– Вам вовсе не обязательно бодрствовать всю ночь. Она будет спать, а если вы ей понадобитесь, Нейл вас разбудит. В промежутках отдыхайте. Хорошо?
– Хорошо.
– Ну тогда спокойной ночи, девочка.
– Инспектор Маккензи…
Он был почти около двери.
– Да?
– Есть кое-что… кое-что, что вы должны знать.
– Важное?
– Я… не уверена.
– Что-то, что даст мне возможность немедленно арестовать убийцу?
– О нет. Нет.
Он подозрительно уставился на меня:
– Вы вычислили его?
– Нет!
Я прямо-таки выкрикнула это слово, удивившись так же сильно, как и инспектор.
Мгновение он смотрел на меня.
– Тогда осмелюсь предположить, что это может подождать до утра, мэм, – заявил он и вышел.
Я быстро подошла к двери и повернула ключ. Щелканье замка прозвучало ободряюще; звук, с которым язычок встал на место, окончательно заверил меня, что мы в безопасности.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?