Текст книги "Фугу"
Автор книги: Михаил Гаёхо
Жанр: Социальная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)
6
Утром Форносов пошел в лес. Посетил знакомый пень. Новых грибов там не выросло. А возвращаясь из леса, он увидел на краю тропинки шариковую ручку из серебристо-белого металла.
«Это и есть то, чего я не искал», – понял Форносов.
На металлическом корпусе ручки было выгравировано длинное немецкое слово и четыре немецкие буквы: GmbH.
Еще там был интернетовский адрес, но Форносов не стал его набирать.
Ночью приснился Фарлаф.
– Теперь пиши, – сказал Фарлаф, понятным образом имея в виду найденную Форносовым ручку с немецкими буквами.
– Что писать?
– Пиши про грибы, – сказал Фарлаф.
– А как там то Зло, которое близится? – поинтересовался Форносов.
– Пиши, и ни дня без строчки, – повторил Фарлаф и пошел сниться Фельдерману.
«А ведь он гриб», – вдруг понял Форносов, глядя Фарлафу в широкую спину.
Он еще не видел Фальстафа.
7
В Японии весь император – вот – японец.
Жизнь императора нельзя подвергать опасности, поэтому ему запрещено есть гриб фугу.
Императору, значит, – нет, а подданным – да? И император запретил есть гриб фугу всем вообще японцам, а когда-то носил из леса грибы корзинами – вот.
И умные повара, умевшие готовить гриб фугу, уехали из страны – общим числом 146. Они уносили с собой в мешочках споры гриба фугу.
А некоторые искали потом в сибирских лесах гриб-аналог, содержащий то самое Вещество, название которого нельзя упоминать, произносить, помнить.
8
Видом своим Фальстаф был не как Фальстаф, а высокий и тощий – на костях кожа. На голове у него была красная грибная шляпа. У него был грибной рот и маленькие грибные глазки. Говорил он скрипучим грибным голосом, смеялся грибным смехом. А носили его тонкие грибные ножки.
В таком виде он снился Форносову, а также Фельдерману.
Фарлаф тоже там был где-то рядом. Они двое как бы подразумевали друг друга – как Ленин и Партия.
– Ни дня без строчки, – сказал Фальстаф, – и Зло не коснется тебя.
– Ни дня, – сказал Фарлаф, – и Зло убоится тебя.
– А мир не погибнет? – спросил Форносов.
– Зачем тебе мир, если в нем не будет Меня, – сказал Фальстаф.
«Меня» было сказано с большой буквы, это Форносов услышал.
9
Человек продавал грибы у автобусной остановки.
Это были красные грибы (в скобочках – подосиновики).
Человек разложил их на несколько кучек – по два гриба, по три и по четыре.
Мимо шел другой человек. У него не было грибов, а была шариковая ручка в кармане, на металлическом корпусе которой были выгравированы буквы GmbH и многие другие буквы.
– Сколько стоят грибы? – спросил человек человека.
– Эти по сто рублей, – сказал человек, – а эти по двести.
Человек достал свою ручку и написал в блокноте: «По сто рублей», а когда-то носил из леса грибы корзинами.
– По двести рублей, – повторил человек с грибами.
«По двести», – написал в блокноте человек с авторучкой.
– Ну, – сказал человек с грибами.
– Не, – сказал человек с авторучкой.
Отойдя на сколько-то шагов, обернулся и написал в блокноте: «Человек продавал грибы у автобусной остановки».
10
Форносов взял ручку – ту самую, на корпусе которой были выгравированы немецкие буквы GmbH, а также другие буквы. Ручка была в порядке, Форносов начал писать.
«Грибы в лесу кончились», – написал Форносов.
«А когда-то я носил из леса грибы корзинами», – написал он.
«Было время, когда я носил их корзинами, эти грибы», – он писал.
«Грибы я носил корзинами из леса, а теперь в лесу больше людей и корзин, чем грибов».
«Больше людей и корзин, – второй раз написал Форносов, – и у каждого человека за голенищем нож, это важно».
«Нож, чтобы резать грибы, – это вот, это так», – написал, сделав вывод.
«А когда-то корзинами их я носил», – написал и задумался.
«Мы не грибы, грибы не мы», – написал наконец Форносов и поставил точку. Лег спать, чтобы ему приснился Фарлаф.
11
«Rubroboletus pulcherrimus», – написал Фельдерман, взяв ручку – ту, на корпусе которой были выгравированы немецкие буквы GmbH, а также другие буквы.
«Paxillus involutus», – написал он, подумав.
«Paxillus involutus», – написал второй раз.
«Cortinarius rubellus», – написал, сделав вывод.
«Entoloma sinuatum», – написал, почесав в затылке.
«Hypholoma fasciculare», – написал, посмотрев в Википедию.
«Amanita phalloides», – написал и поставил точку.
– И где тут грибы? – спросил Фарлаф. Фальстаф подразумевался.
– Везде, – сказал Фельдерман, – боровик, паутинник, свинуха и прочие. И еще бледная поганка (в скобочках – мухомор белый).
– Пиши понятнее, – сказал Фальстаф (Фарлаф подразумевался).
«Аманита фаллоидес», – написал Фельдерман русскими буквами.
12
Узнав у умного повара секрет, как готовить гриб фугу, Филимонов пригласил Фельдермана на ужин. Форносов тоже был с ними и, поев гриба, отравился, а когда-то носил из леса грибы корзинами. Пребывая в состоянии беспричинной эйфории, Филимонов и Фельдерман не заметили, что Форносову поплохело, и не вызвали скорую помощь. Однако Форносов не умер, а даже наоборот – в каком-то смысле поправился. Так бывает.
13
«А может, мы все-таки грибы?» – подумал Фельдерман.
И тут же записал эту мысль, взяв авторучку, на корпусе которой были выгравированы буквы GmbH, а также другие буквы.
14
В одном государстве верховный правитель (в скобочках – всеотец) был грибом. В народе его любили, потому что был крут, круче иного млекопитающего.
После смерти гриб реинкарнировался, поменял в себе две буквы и перестал быть грибом, но не потерял в рейтинге, потому что, опять же, был крут. Однако… На этом месте Форносов остановился и отложил в сторону ручку. Это была шариковая ручка с буквами GmbH и другими буквами, выгравированными на металлическом корпусе. Просидев так какое-то количество минут, Форносов сфотографировал написанное и мейлом отправил Фельдерману – может, тот разберется, что с этим делать.
15
Одна была в голубом, другая – в розовом.
– Мы-то, понятно, грибы, – сказал Фельдерман, посмотрев им вслед. – А вот кто такие они – неясно.
16
Филимонов лег спать, чтобы ему приснился Фарлаф.
Хотел узнать, какой он, собственно, гриб.
Ходили слухи, что – Боровик. Но Боровиков много.
Боровик Красивоножковый, решил Филимонов, потому что носит красные штаны с лампасами. Были еще варианты: Боровик Прекрасный, Боровик Розовокожий, Боровик Сатанинский. Боровиков много.
При встрече с Фарлафом Филимонов собирался громко сказать: «Красивоножковый!» – и если откликнется, все станет ясно.
Но Фарлаф не приснился, а приснились три Прекрасных Существа: Грибозуб, Грибоног, Гриборог. Четвертый был Грибобрюх – красивый и ядовитый.
17
– А вот и прецедент! – обрадовался маньяк, прочитав историю Джека Потрошителя. И приступил к делу.
– Но тут нет грибов, – возразил Фарлаф.
– Грибы есть везде, – сказал Фельдерман.
– А как насчет того Зла, которое с большой буквы? – спросил Фельдерман, помедлив.
– Оно близится, – сказал Фарлаф.
18
Три самурая (в скобочках – умных доктора) искали в сибирских лесах гриб фугу.
И вот нашли.
Один самурай был из Киото, другой из Токио, а третий из Нагасаки.
Найденный гриб был из рода Аманита – Мухоморы. Он не был в точности тем самым грибом фугу, но в плане замещения был даже лучше.
Самураи поджарили гриб с луком и съели.
Первым двоим – которые были из Киото и Токио – приснился Фарлаф (Фальстаф подразумевался), а тот, который был из Нагасаки, – отравился.
Но, отравившись, не умер – его только стошнило.
19
Род Аманита (Amanita) велик и славен. В нем много Мухоморов:
Мухомор красный (Amanita muscaria);
Мухомор пурпуровый (Amanita porphyria);
Мухомор лимонный (Amanita citrina);
Мухомор розовый (Amanita rubens);
Мухомор желтоножковый (Amanita flavipes);
Мухомор королевский (Amanita regalis);
Мухомор цезарский (Amanita caesarea);
Мухомор белый (Amanita phalloides).
И проч., проч.
Среди них есть ядовитые (королевский), есть съедобные (розовый), даже деликатесные (цезарский), есть смертельно ядовитые (мухомор белый, он же бледная поганка). А один – вроде как фугу и даже лучше – был найден в сибирской тундре тремя самураями.
Но название этого сибирского фугу было решено сохранить в секрете – не упоминать, не произносить, не помнить. Во избежание.
20
Фельдерман засыпал и видел во сне Фарлафа.
Форносов засыпал и видел во сне Фарлафа. Фальстаф подразумевался.
Филимонов засыпал и видел во сне Фарлафа – не прилагая для этого никаких усилий.
А кому-то нужно было съесть для этого самого гриб фугу.
21
Утром Форносова разбудило жужжание газонокосилки.
Форносов встал и закрыл окно.
Лег, чтобы заснуть, но звук жужжания по-прежнему был слышен, хотя и стал тише.
Форносов лег на бок, положив на верхнее ухо подушку.
Стало тихо.
Но, вслушавшись, Форносов услышал тот самый звук жу, хотя и слабый. Или послышалось?
Форносов приподнял подушку над ухом. Звук стал громче.
«Всё так, – подумал Форносов, – но где тут грибы? Грибов нет».
«Был бы я Фельдерманом, – подумал Форносов, – я сказал бы, что грибы – везде. Но они не везде».
Форносов оделся и вышел на улицу.
И на свежескошенном газоне увидел грибы. Белые, как шампиньоны, но на длинных ножках. Они лежали в ряд, дружно подрезанные под корень косильной машиной.
«Значит, везде», – подумал Форносов, сделав вывод.
22
Проходя мимо скошенных на газоне грибов, Форносов вспомнил сказку про то, как грибы пошли на войну.
Это были грузди, и они пошли на войну, потому что – грузди.
А другие не пошли, потому что – опята.
Ими (теми, которые грузди) командовал полковник Боровик – Красивоножковый, потому что в красных штанах с лампасами.
А теми, которые опята, никто не командовал.
Те, которые грузди, полезли из земли стройными рядами – стройными, потому что на войну.
А те, которые опята, стояли на своем пне и никуда не спешили.
По лесу шли грибники с корзинами и ножами. Порезали тех и этих, потому что – грибники. Возвращались из леса с полными корзинами – тогда все возвращались с полными.
И вот грузди пошли в засолку, потому что – грузди.
А опят поджарили с луком, потому что – грибы.
А полковник Красивоножковый остался стоять на своей кочке в красных штанах с лампасами, потому что несъедобный.
В сказке, естественно, была мораль, но Форносов не знал какая.
Возможно, это была аморальная сказка.
23
«Пройди тест и узнай, какой ты гриб».
И прошли, все трое.
Форносов оказался груздем, Фельдерман – опенком, а Филимонов получил резолюцию: «Вы не гриб, Вы млекопитающее».
«Неужели Ленин?» – подумал Филимонов.
24
Шли из леса с корзинами – потому что суббота.
У Форносова в корзине было четыре гриба, у Филимонова – три, а у Фельдермана – восемь. Четыре гриба – потому что грузди, а восемь – потому что Фельдерман ошибся в счете.
– Я бы не стал это жарить с луком, – сказал Форносов, поглядев Фельдерману в корзину.
– И вообще, – сказал Филимонов, поглядев туда же.
– А мне кажется, это должно быть вкусно, – возразил Фельдерман.
– Кому кажется, те не живут долго, – сказал Форносов.
25
Однажды Филимонов поглядел в корзину к Фельдерману.
– Как-то я поджарил такое с луком, и было вкусно, – сказал он.
– А потом я задумался, точно ли оно было такое, или это было что-то ядовитое типа бледной поганки, – сказал он, подумав.
– Если что-то ядовитое типа бледной поганки, то к утру должны были появиться симптомы, – сказал, сделав вывод.
– Тебе нужно было сделать себе вакидзаки, – сказал Фельдерман.
– Ну, – сказал Филимонов, – я все-таки знал, что это не было чем-то типа бледной поганки. И оно было вкусно. Даже кайфообразующе в каком-то смысле.
26
Три самурая нашли в лесу гриб фугу.
Это был не тот самый гриб фугу, который путают с рыбой, но не хуже того.
В чем-то даже и лучше рыбы. А самураи, если считать по порядку справа налево, были из Киото, Токио и Нагасаки.
Когда они поджарили гриб с луком и съели, то самураю из Нагасаки приснился Фарлаф, а самураи из Токио и Киото отравились.
Но они сделали себе вакидзаки и не умерли, а даже поправились в каком-то смысле.
И им тоже приснился Фарлаф.
27
Три самурая ели гриб, поджаренный с луком, и рассуждали о смысле жизни.
– Мы никогда не знаем, что с нами может случиться, – сказал самурай из Киото (а два других были из Токио и Нагасаки). – К примеру, есть ядовитый гриб, который начинает заявлять о себе через два или три дня после того, как ты его съел и когда делать себе вакидзаки уже поздно.
– Этот гриб называется бледная поганка, – сказал самурай из Нагасаки
– Есть еще ядовитый гриб, который начинает заявлять о себе через две или три недели после того, как ты его съел, – сказал самурай из Токио, – и когда ты уже успел забыть, какая еда у тебя была в тарелке в то время.
– Этот гриб называется паутинник красивейший, – сказал самурай из Нагасаки.
«Красота – это страшная сила», – хотел сказать самурай из Токио, сделав вывод, но промолчал.
– Мы никогда не знаем, почему с нами случилось то, что случилось, – сказал самурай из Киото. – Человек может умереть, так и не узнав, каким грибом отравился.
И замолчал.
Три самурая доели гриб, поджаренный с луком, и перестали рассуждать о смысле жизни.
28
Три человека с именами на букву «Эф» вышли из леса с корзинами.
А по другой тропинке из того же леса вышли три самурая.
Там, где лес кончался, была автобусная остановка, а у остановки сидел человек и продавал грибы, которые у него были разложены на несколько кучек.
Три человека с именами на букву «Эф» подошли к человеку, который продавал грибы.
А три самурая подошли к автобусу, который стоял на остановке.
Три человека с именами на букву «Эф» посмотрели на грибы, которые продавал человек у автобусной остановки, но ничего не купили, потому что у них были свои грибы в корзинах, хотя и немного.
А у трех самураев был всего один гриб на троих, но это был правильный гриб – тот самый, который некоторые путают с рыбой.
Три человека с именами на букву «Эф» пошли дальше своей дорогой.
А три самурая сели в автобус и уехали. Один самурай был из Киото, другой – из Токио, а третий – из Нагасаки.
А у трех человек, которые пошли своей дорогой, на букву «Эф» начинались на самом деле не имена, а фамилии.
Человек у автобусной остановки остался сидеть, продавая грибы. В одной кучке у него было два гриба, в других – по четыре. Но кучка с двумя грибами была самой крупной, потому что грибы были большие.
29
Три человека на букву «Эф» вышли из леса с корзинами.
А по другой тропинке из того же леса вышли три самурая.
Там, куда они вышли (в скобочках – те и эти), была автобусная остановка, а у остановки сидел человек и продавал грибы, которые у него были разложены на несколько кучек.
Дойдя до автобусной остановки, трое на букву «Эф» и три самурая остановились и посмотрели друг на друга.
– Я из Киото, – сказал тот самурай, который был из Киото.
А человек на букву «Эф» (в скобках – один из трех) назвался груздем.
После этого три самурая сели в автобус и уехали, а трое на букву «Эф» пошли дальше своей дорогой.
Человек, продающий грибы у автобусной остановки, остался сидеть на своем месте. Впрочем, сегодня он продавал не грибы, разложенные по кучкам, а разложенные по стопочкам книги с картинками.
Книга, собственно, была одна – о грибах (в скобочках – ядовитых).
30
Некоторые ядовитые грибы красивы в превосходной степени, судя по их названиям: красивейший, элегантнейший, прекрасный, блистательный, жемчужный, королевский.
Некоторые – просто красивы, будучи раскрашены в разные цвета, в том числе в цвета радуги: красный, зеленый, ярко-желтый, оранжево-красный, лимонно-желтый, пурпурный.
Некоторые открыто заявляют о своих нехороших качествах: вонючий, ядовитый. Но это нечасто. Ядовитых мухоморов много, и только один – Amanita virosa – прямо признается в своей ядовитости.
Для каждого гриба в книге была цветная картинка (в скобочках – иллюстрация), по которой можно было легко опознать этот гриб, встретив в лесу.
Но особо ядовитые грибы были густо заблюрены на своих картинках. Во избежание.
31
Если ружье висит на стенке, оно должно выстрелить – это правило. А кто назвался груздем, должен быть в кузове.
Так и случилось, и прямо на улице: взяли Форносова под руки и погрузили. Заодно и Филимонова с Фельдерманом. Кузов был со скамейками вдоль стен и с решетками на окнах. На скамейках сидели люди, их было не много – человека три или четыре.
Форносов назвался.
– Колпак, – сказал один из сидящих. – Колпак кольчатый.
– Мы все колпаки, – уточнил другой.
Кузов (в скобочках – транспортное средство) тронулся с места.
– Кто-нибудь знает, куда мы едем? – спросил Форносов через некоторое время. Никто не ответил.
Кружили по городу часа четыре, пока не стемнело. Наконец кузов остановился.
Сказали выходить. Форносов вышел, Филимонов и Фельдерман – тоже. А колпаки поехали дальше.
Место, где оказались, было незнакомо. Наверное, какая-то площадь. Деревья, дома по краю. Несколько дорог, расползающихся в разные стороны. Трое стояли, смотрели кругом. И пошли, ориентируясь по звездам.
– Ну а где здесь грибы? – спросил Фарлаф.
– Грибы в кузове, – сказал Форносов.
32
У самурая из Нагасаки была книга о грибах, которую он купил у человека на автобусной остановке. У самураев из Токио и Киото тоже были свои экземпляры.
А иначе откуда они могли знать такие подробности про бледную поганку, паутинник красивейший и проч.
«Коварны грибы здешних лесов», – вздыхал самурай из Нагасаки. Самураи из Токио и Киото вздыхали тоже. Человек узнаёт, что отравлен, когда уже слишком поздно. И в мучениях умирает. А бывает, что человек потребляет ядовитый гриб годами, считая его полезным и вкусным, и медленно отравляется, пока не умрет, так и не зная, отчего он умер. И только задним числом ученые мудрецы свяжут причины со следствиями и переведут зловредный гриб из разряда съедобных в разряд условно съедобных.
Насколько же благороднее гриб фугу, который иные путают с рыбой. Человек умирает в состоянии беспричинной эйфории, ни о чем не жалея в этом мире, почти счастливый. А перед смертью ему приснится Фарлаф.
33
Три самурая ели гриб, поджаренный с луком, и рассуждали о вечном.
– Историй всего четыре, – сказал самурай из Нагасаки (а два других были из Киото и Токио).
– Всего четыре, – подтвердил самурай из Киото, – но есть и пятая.
– Прежде чем говорить о пятой, надо перечислить четыре первых, – сказал самурай из Токио, – иначе мы не можем быть уверены в том, что та, которую мы назвали пятой, не совпала с одной из этих четырех.
– Она и должна будет совпасть, если их всего четыре, – сказал самурай из Нагасаки.
– Я думаю, это история о Зле с большой буквы, которое приближается, – сказал самурай из Киото, – и думаю, что она не совпадает ни с одной из этих четырех.
– А может быть, это история о битве Добра со Злом, которая всегда ожидаема как последняя битва, но никогда такой не оказывается, – сказал самурай из Токио.
– Или это история о человеке, перешедшем на сторону Зла, о воинстве Зла, состоящем из людей, перешедших на его сторону, – сказал самурай из Киото, – и я думаю, что она не совпадает ни с одной из четырех этих.
– Даже если она совпадет, все равно это будет новая история, – сказал самурай из Нагасаки, сделав вывод.
Три самурая доели гриб, поджаренный с луком, и перестали рассуждать о вечном.
34
Сидели в кузове на скамейках – три человека или четыре. Соответственно: первый, второй, третий и, возможно, – четвертый.
– Куда мы все-таки едем? – спросил первый второго.
– Я не знаю даже, откуда мы едем, – ответил второй.
– Это потому что мы колпаки, да? – спросил первый.
– Что потому что мы колпаки? – переспросил второй.
– Что едем неизвестно куда неизвестно откуда.
– Наверное, потому что колпаки, – сказал второй.
– Было б понятнее, если б мы ехали, потому что грузди, – сказал первый. – Назвался груздем, полезай в кузов – ведь так?
– Так, – согласился второй.
– Но мы не назывались, и мы не грузди, – сказал первый.
– Это тоже правильно, – согласился второй.
– Когда это кончится, я хочу переименоваться из колпаков, – сказал первый.
– Куда переименоваться?
– В те самые грузди.
– Тогда ты будешь ехать в этом кузове, потому что назвался груздем.
– Это будет по крайней мере справедливо, – сказал первый.
– Про колпаков тоже, наверное, есть какая-то пословица, – заметил третий.
– Не какая-то, а проколпаковская, – сказал первый.
– Про колпаков – проколпаковская, а не про колпаков – непроколпаковская, – сказал третий.
– Это правильно, – сказал второй.
– И в каком-то смысле справедливо, – заметил третий.
А четвертый либо молчал, либо его не было.
35
Форносову пришел звонок с неизвестного номера.
– Надо пройти регистрацию, – сказал голос из телефона. – Если назвались груздем, то надо оформить. Мы ждем.
Форносов задумался, что бы это могло значить.
– Нажмите цифру один, – сказал голос.
Форносов нажал.
– К вам придет эсэмэс с адресом, – сказал голос.
По адресу нужно было пойти для получения сертификата. Форносов пошел. В окошке под номером пять он получил сертификат личности в виде красивой книжечки. Раскрыл и прочел: «Колпак кольчатый», и на латыни: «Rozites caperatus».
– Грузди все кончились, – объяснил сотрудник в окошке.
– Я на колпака не подписывался, – сказал Форносов.
– Есть еще Навозник (Coprinus comatus) и Негниючник (Marasmius), но вы же не захотите.
– И колпаком не хочу.
– А придется, – сказал сотрудник.
– Значит, никак?
– Никак, – подтвердил сотрудник.
– Совсем никак?
– Совсем никак, – сказал сотрудник и исчез в окошке.
Форносов пришел домой и сделал себе вакидзаки.
Смысла большого в этом не было, но полегчало.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.