Электронная библиотека » Михаил Гаёхо » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Фугу"


  • Текст добавлен: 2 октября 2024, 12:20


Автор книги: Михаил Гаёхо


Жанр: Социальная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

Шрифт:
- 100% +
6

Утром Форносов пошел в лес. Посетил знакомый пень. Новых грибов там не выросло. А возвращаясь из леса, он увидел на краю тропинки шариковую ручку из серебристо-белого металла.

«Это и есть то, чего я не искал», – понял Форносов.

На металлическом корпусе ручки было выгравировано длинное немецкое слово и четыре немецкие буквы: GmbH.

Еще там был интернетовский адрес, но Форносов не стал его набирать.

Ночью приснился Фарлаф.

– Теперь пиши, – сказал Фарлаф, понятным образом имея в виду найденную Форносовым ручку с немецкими буквами.

– Что писать?

– Пиши про грибы, – сказал Фарлаф.

– А как там то Зло, которое близится? – поинтересовался Форносов.

– Пиши, и ни дня без строчки, – повторил Фарлаф и пошел сниться Фельдерману.

«А ведь он гриб», – вдруг понял Форносов, глядя Фарлафу в широкую спину.

Он еще не видел Фальстафа.

7

В Японии весь император – вот – японец.

Жизнь императора нельзя подвергать опасности, поэтому ему запрещено есть гриб фугу.

Императору, значит, – нет, а подданным – да? И император запретил есть гриб фугу всем вообще японцам, а когда-то носил из леса грибы корзинами – вот.

И умные повара, умевшие готовить гриб фугу, уехали из страны – общим числом 146. Они уносили с собой в мешочках споры гриба фугу.

А некоторые искали потом в сибирских лесах гриб-аналог, содержащий то самое Вещество, название которого нельзя упоминать, произносить, помнить.

8

Видом своим Фальстаф был не как Фальстаф, а высокий и тощий – на костях кожа. На голове у него была красная грибная шляпа. У него был грибной рот и маленькие грибные глазки. Говорил он скрипучим грибным голосом, смеялся грибным смехом. А носили его тонкие грибные ножки.

В таком виде он снился Форносову, а также Фельдерману.

Фарлаф тоже там был где-то рядом. Они двое как бы подразумевали друг друга – как Ленин и Партия.

– Ни дня без строчки, – сказал Фальстаф, – и Зло не коснется тебя.

– Ни дня, – сказал Фарлаф, – и Зло убоится тебя.

– А мир не погибнет? – спросил Форносов.

– Зачем тебе мир, если в нем не будет Меня, – сказал Фальстаф.

«Меня» было сказано с большой буквы, это Форносов услышал.

9

Человек продавал грибы у автобусной остановки.

Это были красные грибы (в скобочках – подосиновики).

Человек разложил их на несколько кучек – по два гриба, по три и по четыре.

Мимо шел другой человек. У него не было грибов, а была шариковая ручка в кармане, на металлическом корпусе которой были выгравированы буквы GmbH и многие другие буквы.

– Сколько стоят грибы? – спросил человек человека.

– Эти по сто рублей, – сказал человек, – а эти по двести.

Человек достал свою ручку и написал в блокноте: «По сто рублей», а когда-то носил из леса грибы корзинами.

– По двести рублей, – повторил человек с грибами.

«По двести», – написал в блокноте человек с авторучкой.

– Ну, – сказал человек с грибами.

– Не, – сказал человек с авторучкой.

Отойдя на сколько-то шагов, обернулся и написал в блокноте: «Человек продавал грибы у автобусной остановки».

10

Форносов взял ручку – ту самую, на корпусе которой были выгравированы немецкие буквы GmbH, а также другие буквы. Ручка была в порядке, Форносов начал писать.

«Грибы в лесу кончились», – написал Форносов.

«А когда-то я носил из леса грибы корзинами», – написал он.

«Было время, когда я носил их корзинами, эти грибы», – он писал.

«Грибы я носил корзинами из леса, а теперь в лесу больше людей и корзин, чем грибов».

«Больше людей и корзин, – второй раз написал Форносов, – и у каждого человека за голенищем нож, это важно».

«Нож, чтобы резать грибы, – это вот, это так», – написал, сделав вывод.

«А когда-то корзинами их я носил», – написал и задумался.

«Мы не грибы, грибы не мы», – написал наконец Форносов и поставил точку. Лег спать, чтобы ему приснился Фарлаф.

11

«Rubroboletus pulcherrimus», – написал Фельдерман, взяв ручку – ту, на корпусе которой были выгравированы немецкие буквы GmbH, а также другие буквы.

«Paxillus involutus», – написал он, подумав.

«Paxillus involutus», – написал второй раз.

«Cortinarius rubellus», – написал, сделав вывод.

«Entoloma sinuatum», – написал, почесав в затылке.

«Hypholoma fasciculare», – написал, посмотрев в Википедию.

«Amanita phalloides», – написал и поставил точку.

– И где тут грибы? – спросил Фарлаф. Фальстаф подразумевался.

– Везде, – сказал Фельдерман, – боровик, паутинник, свинуха и прочие. И еще бледная поганка (в скобочках – мухомор белый).

– Пиши понятнее, – сказал Фальстаф (Фарлаф подразумевался).

«Аманита фаллоидес», – написал Фельдерман русскими буквами.

12

Узнав у умного повара секрет, как готовить гриб фугу, Филимонов пригласил Фельдермана на ужин. Форносов тоже был с ними и, поев гриба, отравился, а когда-то носил из леса грибы корзинами. Пребывая в состоянии беспричинной эйфории, Филимонов и Фельдерман не заметили, что Форносову поплохело, и не вызвали скорую помощь. Однако Форносов не умер, а даже наоборот – в каком-то смысле поправился. Так бывает.

13

«А может, мы все-таки грибы?» – подумал Фельдерман.

И тут же записал эту мысль, взяв авторучку, на корпусе которой были выгравированы буквы GmbH, а также другие буквы.

14

В одном государстве верховный правитель (в скобочках – всеотец) был грибом. В народе его любили, потому что был крут, круче иного млекопитающего.

После смерти гриб реинкарнировался, поменял в себе две буквы и перестал быть грибом, но не потерял в рейтинге, потому что, опять же, был крут. Однако… На этом месте Форносов остановился и отложил в сторону ручку. Это была шариковая ручка с буквами GmbH и другими буквами, выгравированными на металлическом корпусе. Просидев так какое-то количество минут, Форносов сфотографировал написанное и мейлом отправил Фельдерману – может, тот разберется, что с этим делать.

15

Одна была в голубом, другая – в розовом.

– Мы-то, понятно, грибы, – сказал Фельдерман, посмотрев им вслед. – А вот кто такие они – неясно.

16

Филимонов лег спать, чтобы ему приснился Фарлаф.

Хотел узнать, какой он, собственно, гриб.

Ходили слухи, что – Боровик. Но Боровиков много.

Боровик Красивоножковый, решил Филимонов, потому что носит красные штаны с лампасами. Были еще варианты: Боровик Прекрасный, Боровик Розовокожий, Боровик Сатанинский. Боровиков много.

При встрече с Фарлафом Филимонов собирался громко сказать: «Красивоножковый!» – и если откликнется, все станет ясно.

Но Фарлаф не приснился, а приснились три Прекрасных Существа: Грибозуб, Грибоног, Гриборог. Четвертый был Грибобрюх – красивый и ядовитый.

17

– А вот и прецедент! – обрадовался маньяк, прочитав историю Джека Потрошителя. И приступил к делу.

– Но тут нет грибов, – возразил Фарлаф.

– Грибы есть везде, – сказал Фельдерман.

– А как насчет того Зла, которое с большой буквы? – спросил Фельдерман, помедлив.

– Оно близится, – сказал Фарлаф.

18

Три самурая (в скобочках – умных доктора) искали в сибирских лесах гриб фугу.

И вот нашли.

Один самурай был из Киото, другой из Токио, а третий из Нагасаки.

Найденный гриб был из рода Аманита – Мухоморы. Он не был в точности тем самым грибом фугу, но в плане замещения был даже лучше.

Самураи поджарили гриб с луком и съели.

Первым двоим – которые были из Киото и Токио – приснился Фарлаф (Фальстаф подразумевался), а тот, который был из Нагасаки, – отравился.

Но, отравившись, не умер – его только стошнило.

19

Род Аманита (Amanita) велик и славен. В нем много Мухоморов:

Мухомор красный (Amanita muscaria);

Мухомор пурпуровый (Amanita porphyria);

Мухомор лимонный (Amanita citrina);

Мухомор розовый (Amanita rubens);

Мухомор желтоножковый (Amanita flavipes);

Мухомор королевский (Amanita regalis);

Мухомор цезарский (Amanita caesarea);

Мухомор белый (Amanita phalloides).

И проч., проч.

Среди них есть ядовитые (королевский), есть съедобные (розовый), даже деликатесные (цезарский), есть смертельно ядовитые (мухомор белый, он же бледная поганка). А один – вроде как фугу и даже лучше – был найден в сибирской тундре тремя самураями.

Но название этого сибирского фугу было решено сохранить в секрете – не упоминать, не произносить, не помнить. Во избежание.

20

Фельдерман засыпал и видел во сне Фарлафа.

Форносов засыпал и видел во сне Фарлафа. Фальстаф подразумевался.

Филимонов засыпал и видел во сне Фарлафа – не прилагая для этого никаких усилий.

А кому-то нужно было съесть для этого самого гриб фугу.

21

Утром Форносова разбудило жужжание газонокосилки.

Форносов встал и закрыл окно.

Лег, чтобы заснуть, но звук жужжания по-прежнему был слышен, хотя и стал тише.

Форносов лег на бок, положив на верхнее ухо подушку.

Стало тихо.

Но, вслушавшись, Форносов услышал тот самый звук жу, хотя и слабый. Или послышалось?

Форносов приподнял подушку над ухом. Звук стал громче.

«Всё так, – подумал Форносов, – но где тут грибы? Грибов нет».

«Был бы я Фельдерманом, – подумал Форносов, – я сказал бы, что грибы – везде. Но они не везде».

Форносов оделся и вышел на улицу.

И на свежескошенном газоне увидел грибы. Белые, как шампиньоны, но на длинных ножках. Они лежали в ряд, дружно подрезанные под корень косильной машиной.

«Значит, везде», – подумал Форносов, сделав вывод.

22

Проходя мимо скошенных на газоне грибов, Форносов вспомнил сказку про то, как грибы пошли на войну.

Это были грузди, и они пошли на войну, потому что – грузди.

А другие не пошли, потому что – опята.

Ими (теми, которые грузди) командовал полковник Боровик – Красивоножковый, потому что в красных штанах с лампасами.

А теми, которые опята, никто не командовал.

Те, которые грузди, полезли из земли стройными рядами – стройными, потому что на войну.

А те, которые опята, стояли на своем пне и никуда не спешили.

По лесу шли грибники с корзинами и ножами. Порезали тех и этих, потому что – грибники. Возвращались из леса с полными корзинами – тогда все возвращались с полными.

И вот грузди пошли в засолку, потому что – грузди.

А опят поджарили с луком, потому что – грибы.

А полковник Красивоножковый остался стоять на своей кочке в красных штанах с лампасами, потому что несъедобный.

В сказке, естественно, была мораль, но Форносов не знал какая.

Возможно, это была аморальная сказка.

23

«Пройди тест и узнай, какой ты гриб».

И прошли, все трое.

Форносов оказался груздем, Фельдерман – опенком, а Филимонов получил резолюцию: «Вы не гриб, Вы млекопитающее».

«Неужели Ленин?» – подумал Филимонов.

24

Шли из леса с корзинами – потому что суббота.

У Форносова в корзине было четыре гриба, у Филимонова – три, а у Фельдермана – восемь. Четыре гриба – потому что грузди, а восемь – потому что Фельдерман ошибся в счете.

– Я бы не стал это жарить с луком, – сказал Форносов, поглядев Фельдерману в корзину.

– И вообще, – сказал Филимонов, поглядев туда же.

– А мне кажется, это должно быть вкусно, – возразил Фельдерман.

– Кому кажется, те не живут долго, – сказал Форносов.

25

Однажды Филимонов поглядел в корзину к Фельдерману.

– Как-то я поджарил такое с луком, и было вкусно, – сказал он.

– А потом я задумался, точно ли оно было такое, или это было что-то ядовитое типа бледной поганки, – сказал он, подумав.

– Если что-то ядовитое типа бледной поганки, то к утру должны были появиться симптомы, – сказал, сделав вывод.

– Тебе нужно было сделать себе вакидзаки, – сказал Фельдерман.

– Ну, – сказал Филимонов, – я все-таки знал, что это не было чем-то типа бледной поганки. И оно было вкусно. Даже кайфообразующе в каком-то смысле.

26

Три самурая нашли в лесу гриб фугу.

Это был не тот самый гриб фугу, который путают с рыбой, но не хуже того.

В чем-то даже и лучше рыбы. А самураи, если считать по порядку справа налево, были из Киото, Токио и Нагасаки.

Когда они поджарили гриб с луком и съели, то самураю из Нагасаки приснился Фарлаф, а самураи из Токио и Киото отравились.

Но они сделали себе вакидзаки и не умерли, а даже поправились в каком-то смысле.

И им тоже приснился Фарлаф.

27

Три самурая ели гриб, поджаренный с луком, и рассуждали о смысле жизни.

– Мы никогда не знаем, что с нами может случиться, – сказал самурай из Киото (а два других были из Токио и Нагасаки). – К примеру, есть ядовитый гриб, который начинает заявлять о себе через два или три дня после того, как ты его съел и когда делать себе вакидзаки уже поздно.

– Этот гриб называется бледная поганка, – сказал самурай из Нагасаки

– Есть еще ядовитый гриб, который начинает заявлять о себе через две или три недели после того, как ты его съел, – сказал самурай из Токио, – и когда ты уже успел забыть, какая еда у тебя была в тарелке в то время.

– Этот гриб называется паутинник красивейший, – сказал самурай из Нагасаки.

«Красота – это страшная сила», – хотел сказать самурай из Токио, сделав вывод, но промолчал.

– Мы никогда не знаем, почему с нами случилось то, что случилось, – сказал самурай из Киото. – Человек может умереть, так и не узнав, каким грибом отравился.

И замолчал.

Три самурая доели гриб, поджаренный с луком, и перестали рассуждать о смысле жизни.

28

Три человека с именами на букву «Эф» вышли из леса с корзинами.

А по другой тропинке из того же леса вышли три самурая.

Там, где лес кончался, была автобусная остановка, а у остановки сидел человек и продавал грибы, которые у него были разложены на несколько кучек.

Три человека с именами на букву «Эф» подошли к человеку, который продавал грибы.

А три самурая подошли к автобусу, который стоял на остановке.

Три человека с именами на букву «Эф» посмотрели на грибы, которые продавал человек у автобусной остановки, но ничего не купили, потому что у них были свои грибы в корзинах, хотя и немного.

А у трех самураев был всего один гриб на троих, но это был правильный гриб – тот самый, который некоторые путают с рыбой.

Три человека с именами на букву «Эф» пошли дальше своей дорогой.

А три самурая сели в автобус и уехали. Один самурай был из Киото, другой – из Токио, а третий – из Нагасаки.

А у трех человек, которые пошли своей дорогой, на букву «Эф» начинались на самом деле не имена, а фамилии.

Человек у автобусной остановки остался сидеть, продавая грибы. В одной кучке у него было два гриба, в других – по четыре. Но кучка с двумя грибами была самой крупной, потому что грибы были большие.

29

Три человека на букву «Эф» вышли из леса с корзинами.

А по другой тропинке из того же леса вышли три самурая.

Там, куда они вышли (в скобочках – те и эти), была автобусная остановка, а у остановки сидел человек и продавал грибы, которые у него были разложены на несколько кучек.

Дойдя до автобусной остановки, трое на букву «Эф» и три самурая остановились и посмотрели друг на друга.

– Я из Киото, – сказал тот самурай, который был из Киото.

А человек на букву «Эф» (в скобках – один из трех) назвался груздем.

После этого три самурая сели в автобус и уехали, а трое на букву «Эф» пошли дальше своей дорогой.

Человек, продающий грибы у автобусной остановки, остался сидеть на своем месте. Впрочем, сегодня он продавал не грибы, разложенные по кучкам, а разложенные по стопочкам книги с картинками.

Книга, собственно, была одна – о грибах (в скобочках – ядовитых).

30

Некоторые ядовитые грибы красивы в превосходной степени, судя по их названиям: красивейший, элегантнейший, прекрасный, блистательный, жемчужный, королевский.

Некоторые – просто красивы, будучи раскрашены в разные цвета, в том числе в цвета радуги: красный, зеленый, ярко-желтый, оранжево-красный, лимонно-желтый, пурпурный.

Некоторые открыто заявляют о своих нехороших качествах: вонючий, ядовитый. Но это нечасто. Ядовитых мухоморов много, и только один – Amanita virosa – прямо признается в своей ядовитости.

Для каждого гриба в книге была цветная картинка (в скобочках – иллюстрация), по которой можно было легко опознать этот гриб, встретив в лесу.

Но особо ядовитые грибы были густо заблюрены на своих картинках. Во избежание.

31

Если ружье висит на стенке, оно должно выстрелить – это правило. А кто назвался груздем, должен быть в кузове.

Так и случилось, и прямо на улице: взяли Форносова под руки и погрузили. Заодно и Филимонова с Фельдерманом. Кузов был со скамейками вдоль стен и с решетками на окнах. На скамейках сидели люди, их было не много – человека три или четыре.

Форносов назвался.

– Колпак, – сказал один из сидящих. – Колпак кольчатый.

– Мы все колпаки, – уточнил другой.

Кузов (в скобочках – транспортное средство) тронулся с места.

– Кто-нибудь знает, куда мы едем? – спросил Форносов через некоторое время. Никто не ответил.

Кружили по городу часа четыре, пока не стемнело. Наконец кузов остановился.

Сказали выходить. Форносов вышел, Филимонов и Фельдерман – тоже. А колпаки поехали дальше.

Место, где оказались, было незнакомо. Наверное, какая-то площадь. Деревья, дома по краю. Несколько дорог, расползающихся в разные стороны. Трое стояли, смотрели кругом. И пошли, ориентируясь по звездам.

– Ну а где здесь грибы? – спросил Фарлаф.

– Грибы в кузове, – сказал Форносов.

32

У самурая из Нагасаки была книга о грибах, которую он купил у человека на автобусной остановке. У самураев из Токио и Киото тоже были свои экземпляры.

А иначе откуда они могли знать такие подробности про бледную поганку, паутинник красивейший и проч.

«Коварны грибы здешних лесов», – вздыхал самурай из Нагасаки. Самураи из Токио и Киото вздыхали тоже. Человек узнаёт, что отравлен, когда уже слишком поздно. И в мучениях умирает. А бывает, что человек потребляет ядовитый гриб годами, считая его полезным и вкусным, и медленно отравляется, пока не умрет, так и не зная, отчего он умер. И только задним числом ученые мудрецы свяжут причины со следствиями и переведут зловредный гриб из разряда съедобных в разряд условно съедобных.

Насколько же благороднее гриб фугу, который иные путают с рыбой. Человек умирает в состоянии беспричинной эйфории, ни о чем не жалея в этом мире, почти счастливый. А перед смертью ему приснится Фарлаф.

33

Три самурая ели гриб, поджаренный с луком, и рассуждали о вечном.

– Историй всего четыре, – сказал самурай из Нагасаки (а два других были из Киото и Токио).

– Всего четыре, – подтвердил самурай из Киото, – но есть и пятая.

– Прежде чем говорить о пятой, надо перечислить четыре первых, – сказал самурай из Токио, – иначе мы не можем быть уверены в том, что та, которую мы назвали пятой, не совпала с одной из этих четырех.

– Она и должна будет совпасть, если их всего четыре, – сказал самурай из Нагасаки.

– Я думаю, это история о Зле с большой буквы, которое приближается, – сказал самурай из Киото, – и думаю, что она не совпадает ни с одной из этих четырех.

– А может быть, это история о битве Добра со Злом, которая всегда ожидаема как последняя битва, но никогда такой не оказывается, – сказал самурай из Токио.

– Или это история о человеке, перешедшем на сторону Зла, о воинстве Зла, состоящем из людей, перешедших на его сторону, – сказал самурай из Киото, – и я думаю, что она не совпадает ни с одной из четырех этих.

– Даже если она совпадет, все равно это будет новая история, – сказал самурай из Нагасаки, сделав вывод.

Три самурая доели гриб, поджаренный с луком, и перестали рассуждать о вечном.

34

Сидели в кузове на скамейках – три человека или четыре. Соответственно: первый, второй, третий и, возможно, – четвертый.

– Куда мы все-таки едем? – спросил первый второго.

– Я не знаю даже, откуда мы едем, – ответил второй.

– Это потому что мы колпаки, да? – спросил первый.

– Что потому что мы колпаки? – переспросил второй.

– Что едем неизвестно куда неизвестно откуда.

– Наверное, потому что колпаки, – сказал второй.

– Было б понятнее, если б мы ехали, потому что грузди, – сказал первый. – Назвался груздем, полезай в кузов – ведь так?

– Так, – согласился второй.

– Но мы не назывались, и мы не грузди, – сказал первый.

– Это тоже правильно, – согласился второй.

– Когда это кончится, я хочу переименоваться из колпаков, – сказал первый.

– Куда переименоваться?

– В те самые грузди.

– Тогда ты будешь ехать в этом кузове, потому что назвался груздем.

– Это будет по крайней мере справедливо, – сказал первый.

– Про колпаков тоже, наверное, есть какая-то пословица, – заметил третий.

– Не какая-то, а проколпаковская, – сказал первый.

– Про колпаков – проколпаковская, а не про колпаков – непроколпаковская, – сказал третий.

– Это правильно, – сказал второй.

– И в каком-то смысле справедливо, – заметил третий.

А четвертый либо молчал, либо его не было.

35

Форносову пришел звонок с неизвестного номера.

– Надо пройти регистрацию, – сказал голос из телефона. – Если назвались груздем, то надо оформить. Мы ждем.

Форносов задумался, что бы это могло значить.

– Нажмите цифру один, – сказал голос.

Форносов нажал.

– К вам придет эсэмэс с адресом, – сказал голос.

По адресу нужно было пойти для получения сертификата. Форносов пошел. В окошке под номером пять он получил сертификат личности в виде красивой книжечки. Раскрыл и прочел: «Колпак кольчатый», и на латыни: «Rozites caperatus».

– Грузди все кончились, – объяснил сотрудник в окошке.

– Я на колпака не подписывался, – сказал Форносов.

– Есть еще Навозник (Coprinus comatus) и Негниючник (Marasmius), но вы же не захотите.

– И колпаком не хочу.

– А придется, – сказал сотрудник.

– Значит, никак?

– Никак, – подтвердил сотрудник.

– Совсем никак?

– Совсем никак, – сказал сотрудник и исчез в окошке.

Форносов пришел домой и сделал себе вакидзаки.

Смысла большого в этом не было, но полегчало.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 4.5 Оценок: 2

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации