Текст книги "Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 3"
Автор книги: Мурасаки Сикибу
Жанр: Зарубежная старинная литература, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 23 (всего у книги 27 страниц)
Нетрудно вообразить, как огорчали Найси-но ками нападки сыновей.
Тем временем привязанность государя Рэйдзэй к новой супруге увеличивалась день ото дня. С Седьмой луны она понесла. Глядя на ее побледневшее лицо, нетрудно было понять, почему многие потеряли из-за нее покой. Да и мог ли кто-нибудь остаться к ней равнодушным?
Во дворце Рэйдзэй целыми днями звучала музыка, а как Дзидзю Четвертого ранга часто бывал здесь, ему не раз приходилось слышать игру молодой госпожи на кото. Иногда по приглашению Государя в музицированиях участвовала и госпожа Тюдзё, та самая, которая подыгрывала юношам на японском кото, когда они пели «Ветку сливы». Слушая ее, Дзидзю с трудом скрывал волнение.
Скоро год сменился новым, и решено было провести Песенное шествие. В те времена при дворе служило много одаренных молодых людей, но для участия в шествии выбрали лучших из лучших. Дзидзю Четвертого ранга выпала честь исполнять обязанности главы правых певчих. Куродо-но сёсё был включен в число музыкантов.
На Четырнадцатый день, когда на безоблачном небе сияла яркая луна, процессия, выйдя из императорского Дворца, направилась к дворцу Рэйдзэй.
Нёго и Миясудокоро заранее перешли в покои Государя.
В назначенный час в сопровождении высших сановников и принцев крови появился государь Рэйдзэй. Нетрудно было заметить, что самые блестящие юноши из его свиты принадлежали либо к семейству Правого министра, либо к семейству министра, вышедшего в отставку.
Готовясь предстать перед взором государя Рэйдзэй, участники процессии волновались едва ли не более, чем когда показывали свое искусство во Дворце, а уж о Куродо-но сёсё и говорить нечего – сердце его билось несказанно при мысли, что и она может увидеть его…
Головные украшения, одинаковые для всех участников, были довольно невзрачны, зато сразу становилось ясно, кто из юношей обладает тонким вкусом, а кто, увы, лишен оного. Стройные фигуры танцоров, звонкие голоса певцов пленяли зрение и слух.
Когда, напевая «Бамбуковую реку» и притоптывая в такт, Куродо-но сёсё приблизился к главной лестнице, ему вспомнились внезапно тот давний тихий вечер, негромкие звуки музыки… Невольные слезы подступили к глазам, и он едва не сбился с такта.
Когда участники шествия перешли на половину Государыни-супруги, государь Рэйдзэй изволил последовать за ними.
Ночью луна светила так ярко, что было светлее, чем днем. Куродо-но сёсё думал лишь о том, какое производит впечатление, и, быть может, поэтому ноги не слушались его и двигался он крайне неуверенно.
Кроме того, у него возникло весьма огорчившее его подозрение, что чашу с вином ему предлагают гораздо чаще, чем другим.
Всю ночь процессия двигалась от одного дома к другому, и юноши совсем выбились из сил. Но не успел Дзидзю прилечь, как его позвали к Государю.
– Видно, отдохнуть не удастся, – посетовал он, собираясь. Государь Рэйдзэй попросил его рассказать, как проходило празднество во Дворце.
– Мне помнится, что главой певчих всегда назначали человека немолодого, умудренного опытом, – сказал он, любуясь юношей. – Знаменательно, что в нынешнем году выбор пал на вас.
Напевая «Тысяча весен», Государь перешел во внутренние покои, и Дзидзю последовал за ним.
Сегодня здесь собрались многие близкие Миясудокоро, желавшие полюбоваться процессией, поэтому повсюду царило праздничное оживление, а убранство отличалось большей, чем обыкновенно, изысканностью. Услыхав знакомые голоса, юноша задержался у двери на галерею и некоторое время стоял там, переговариваясь с дамами.
– Как светло было ночью, не правда ли? – говорил он. – Даже слишком светло. Куродо-но сёсё совсем оробел, но вряд ли потому, что его ослепил свет, исходящий от лунной кассии. Рядом с Заоблачной обителью он вел себя по-другому…
Слушая его, многие дамы жалели Куродо-но сёсё. Другие восхваляли достоинства Дзидзю.
– Обычно говорят: «Быть темной напрасно ты тщишься» (284), – сказала одна из них. – Несомненно одно: господин Дзидзю и при лунном свете прекраснее всех.
Тут кто-то произнес за занавесом:
– Помнишь ли ночь,
Когда наш слух услаждала
Бамбуковая река?
Впрочем, вряд ли журчанье ее
Достойно воспоминаний…
Ничего особенного в этой песне не было, но Дзидзю с трудом сдержал слезы. Увы, до сих пор он и сам не понимал, сколь глубоко его чувство…
– Бамбуковая река
С собой унесла безвозвратно
Надежды мои.
И я окончательно понял,
Сколь безрадостен мир…
С восхищением глядели дамы на его печальное лицо. Да, ему просто невозможно было не сочувствовать, хотя вряд ли он когда-нибудь страдал так, как Куродо-но сёсё.
– Я злоупотребляю вашим вниманием, – сказал он, собираясь откланяться, но тут Государь позвал его к себе, и ему ничего не оставалось, как повиноваться.
– Правый министр рассказывал мне, что ваш отец имел обыкновение на следующий день после Песенного шествия собирать гостей в женских покоях своего дома и услаждать их слух музыкой, – изволил сказать Государь. – Этот прекрасный обычай, к сожалению, утрачен. Ах, какие необыкновенные по дарованиям женщины жили в доме на Шестой линии! Их участие сообщало особенную утонченность любому празднеству.
И словно в память о прошлом Государь велел настроить музыкальные инструменты. Кото «со» он предложил Миясудокоро, а бива – Дзидзю. Сам же взял японское кото, и втроем заиграли они «Этот дворец».
Миясудокоро раньше играла на кото весьма посредственно, но, очевидно, уроки государя Рэйдзэй не пропали для нее даром. Струны звучали под ее пальцами уверенно и чисто, она прекрасно справлялась как с пьесами для пения, так и с обычными пьесами. Словом, Дзидзю она показалась совершенством, а поскольку многое говорило за то, что она и собой хороша…
Государь Рэйдзэй часто приглашал юношу к себе, и постепенно тот вошел в более короткие отношения с молодой госпожой. Разумеется, он никогда не забывал о приличиях и не позволял себе жаловаться на ее нечувствительность, но вместе с тем не упускал случая посетовать на судьбу, столь жестоко разрушившую его надежды. Какое чувство пробуждали слова его в сердце Миясудокоро? Увы, того я и сама не знаю.
В дни Четвертой луны Миясудокоро разрешилась от бремени младенцем женского пола. Не столь уж и знаменательное было это событие, но, видя, как рад Государь, многие, и прежде всего Правый министр, прислали богатые дары.
Найси-но ками целыми днями нянчила внучку и налюбоваться на нее не могла. Однако Государь настаивал на возвращении супруги, и, едва новорожденной исполнилось пятьдесят дней, Миясудокоро переехала во дворец Рэйдзэй.
У Государя уже была дочь, но мог ли он остаться равнодушным к нежной прелести новой принцессы? Он почти не покидал покоев Миясудокоро, и дамы из окружения нёго Кокидэн не скрывали своего недовольства.
– Можно ли было предугадать?.. – вздыхали они. Нёго и Миясудокоро прекрасно ладили между собой, но среди прислуживающих им дам постоянно возникали споры, так что в конце концов начали сбываться худшие предчувствия Тюдзё, старшего сына Найси-но ками, который, как это ни печально, оказался самым прозорливым. «Увы, так и будут они теперь говорить „то одно, то другое“ (386), – тревожилась Найси-но ками. – И чем все это кончится? Неужели бедняжке суждено сделаться предметом насмешек и оскорблений? Благосклонность Государя велика, но, если особы, давно уже живущие в его доме, будут открыто пренебрегать ею, жизнь ее станет невыносимой».
Кроме того, Найси-но ками донесли, что нынешний Государь по-прежнему чувствует себя обиженным и не скрывает этого, поэтому она пребывала в растерянности и даже подумывала, не определить ли на придворную службу младшую дочь, передав ей свое звание.
Надо сказать, что Найси-но ками давно уже имела намерение отказаться от своих придворных обязанностей, но это было связано с многочисленными трудностями, и ей не удавалось получить разрешение.
Теперь же, вспомнив о желании покойного министра и обратившись к примерам из далекого прошлого, Государь изволил дать согласие. И кто знает, может быть, Найси-но ками так долго ждала отставки именно потому, что таково было предопределение ее дочери? Она надеялась, что девушке удастся занять во Дворце достойное положение, и лишь мысль о Куродо-но сёсё повергала ее в смущение. «Его мать сама обратилась ко мне, и я имела неосторожность подать ей надежду, – терзалась Найси-но ками, – что же она подумает теперь?» Желая хоть как-то оправдаться, Найси-но ками через Бэна передала Правому министру следующее:
– Государь изволит настаивать, и я в недоумении… Боюсь, что меня сочтут чрезмерно тщеславной…
– Государь имеет основания быть недовольным, – ответил министр. – Если же говорить о вашем придворном звании, то совершенно недопустимо носить его, не исполняя своих обязанностей. Так что, чем скорее вы осуществите свое намерение, тем лучше.
И вот, заручившись согласием Государыни-супруги, Найси-но ками представила ко двору свою младшую дочь. «Был бы жив министр, нами никто не посмел бы пренебречь…» – вздыхала она.
Государь, наслышанный о красоте и благородстве старшей дочери Найси-но ками, сначала был недоволен такой заменой, но очень скоро тонкий ум и изящные манеры младшей пленили его сердце.
Прежняя Найси-но ками между тем задумала переменить обличье, но сыновья решительно воспротивились этому намерению.
– Теперь, когда сестры нуждаются в поддержке, – говорили они, – молитвы вряд ли помогут вам обрести душевный покой.
– Не лучше ли подождать, пока их положение окончательно упрочится?
– Тогда уже ничто не помешает вам отдаться служению… Согласившись отложить принятие пострига, Бывшая найси-но ками время от времени тайно наведывалась во Дворец. В доме же государя Рэйдзэй она не бывала даже при самых, казалось бы, благоприятных обстоятельствах. Уж не потому ли, что Государь по-прежнему не упускал случая выказать ей свое расположение?
Она отдала старшую дочь государю Рэйдзэй в память о прошлом, надеясь хотя бы таким образом отблагодарить его за прежние милости. Мало кто одобрял ее выбор, но, не обращая внимания на недовольство окружающих, она все-таки настояла на своем. И если теперь на нее падет подозрение в намерениях, недостойных ее почтенного возраста… Однако она не решалась открыть дочери истинную причину своего нежелания навещать ее, и та чувствовала себя уязвленной. «Я всегда знала, что отец любил меня гораздо больше, – сетовала она. – Матушка же отдавала предпочтение сестре. Вот и во время того спора из-за вишни она не задумываясь стала на ее сторону. И так бывало всегда. Неудивительно, что она и теперь пренебрегает мною».
Государь тоже не скрывал своей досады.
– Ваша матушка избегает нас, и это понятно, – говорил он. – Должно быть, ей неприятно видеть свое дитя рядом с таким стариком.
Привязанность же его к Миясудокоро умножалась день ото дня.
Прошло несколько лет, и она родила мальчика. А ведь ни одна из давно живущих рядом с Государем особ не имела сыновей. «Что за невиданная удача!» – заговорили люди. Государь Рэйдзэй был вне себя от радости, он просто души не чаял в новорожденном. Лишь одно печалило его – отчего это дитя не родилось прежде, чем он отрекся от престола? Тогда бы он сумел лучше распорядиться его будущим. До сих пор его отцовские попечения сосредоточивались на Первой принцессе, теперь же у него появилось еще двое прелестных детей – редкостный дар судьбы. Преисполненный бесконечной признательности к Миясудокоро, Государь окружил ее нежными заботами.
«Не слишком ли?» – подумала нёго Кокидэн, впервые ощутив укол ревности. Теперь она не упускала случая придраться к сопернице, все чаще возникали меж ними нелады, и скоро они совершенно отдалились друг от друга. В таких случаях люди, не вникая в подробности, чаще всего становятся на сторону той из соперниц, которая пользуется в доме большим влиянием. Так бывает даже в самых ничтожных семействах. Обитатели дворца Рэйдзэй не составляли исключения – вне зависимости от их собственного положения они поспешили выказать свою преданность той, которая была связана с Государем более давними узами. Используя любую возможность, они унижали и оскорбляли Миясудокоро.
– Вот видите, разве мы вас не предупреждали? – говорили ее братья матери.
– Но ведь на свете так много женщин, которые сумели без особых потрясений, спокойно прожить свой век, – отвечала эта почтенная особа, раздосадованная их упреками. – Увы, тем, кто не имеет счастливого предопределения, нечего и помышлять о придворной службе.
Между тем бывшие поклонники ее старшей дочери, возвысившись, заняли весьма достойное положение в мире, так что многих из них она была бы рада принять в свой дом. Изящный юноша, которого мы называли ранее Дзидзю, бы произведен в чин тюдзё, получив одновременно звание советника, сайсё, и люди превозносили его не меньше, чем Третьего принца. Только и слышно было: «Вы знаете, принц Благоуханный…», «А тюдзё Источающий аромат…»
И в самом деле, было в нем какое-то неизъяснимое внутреннее благородство. А с каким достоинством он держался! Ходили слухи, что многие принцы крови и министры не прочь породниться с ним, и если бы он с таким упорством не отклонял самые выгодные предложения…
– Подумать только, – вздыхала Бывшая найси-но ками, которой не преминули сообщить об этом, – совсем недавно он казался мне ненадежным юнцом, а теперь лучше его не отыщешь…
Бывший куродо-но сёсё тоже получил чин тюдзё и Третий ранг. В мире отзывались о нем весьма благосклонно.
– А уж хорош-то он так, что лучше и не бывает, – говорили дамы не без некоторого злорадства.
– Право же, чем влачить жалкое существование во дворце Рэйдзэй… Ну как тут не пожалеть Бывшую найси-но ками?
Тюдзё Третьего ранга по-прежнему томился от тайной тоски и сетовал на судьбу. Он получил в жены дочь Левого министра, но, видно, не пришлась она ему по душе.
«Где-то в конце Восточной дороги…» (246). Задумавшись, он, сам того не замечая, писал эти слова на листке бумаги или произносил вслух, но кто знает что он имел в виду?
Миясудокоро, которой жизнь во дворце Рэйдзэй сделалась настолько тягостной, что недоставало сил терпеть, большую часть времени проводила в родном доме, и Бывшая найси-но ками печалилась, видя, что ее надежды на будущее благополучие дочери оказались обманутыми.
Младшая же дочь, поступившая на службу во Дворец, наоборот, благоденствовала, люди превозносили ее благородство и прекрасные душевные качества.
Тем временем скончался Левый министр, и его место занял Правый, а Правым министром стал прежний Адзэти-но дайнагон. Другие тоже получили повышение. Тюдзё Источающий аромат был назначен Тюнагоном, а тюдзё Третьего ранга – сайсё. Так, для этого семейства настали поистине благоприятные времена.
Среди первых, кому новый Тюнагон поспешил засвидетельствовать свое почтение, была Бывшая найси-но ками. После того как он сообразно установленному порядку совершил обряд приветствия в саду перед домом, она приняла его в своих покоях.
– Увидев, что вы не прошли мимо моих ворот, заросших густым хмелем, я невольно вспомнила прошлое, – сказала Найси-но ками своим мелодичным, ласкающим слух голосом.
«Она словно неподвластна старости, – подумал Тюнагон. – Нетрудно понять, почему государь Рэйдзэй не в силах забыть ее, и как знать…»
– Не могу сказать, чтобы это назначение так уж радовало меня, – сказал он, – но я счел своим долгом прежде всего посетить вас. Так стоит ли благодарить меня за то, что я не прошел мимо? Наверное, вы просто хотите попенять мне за долгое отсутствие.
– Ах, я знаю, что не годится сегодня обременять вас своими жалобами… Но вам в вашем положении не так уж легко навещать меня, и мы почти не видимся. А поскольку речь идет о деле весьма щекотливом… Видите ли, моя дочь, прислуживающая государю Рэйдзэй, имеет основания сетовать на свою участь, и я в полной растерянности. Я надеялась, что и нёго Кокидэн, и Государыня-супруга будут снисходительны к ней, но, как это ни горько, обе они, по-видимому, считают ее недостойной своего расположения. Принц и принцесса по– прежнему живут во дворце Рэйдзэй. Дочь же, которой существование становится все более невыносимым, я забрала к себе, чтобы она хоть немного отдохнула. Но, увы, даже это было истолковано дурно. К тому же Государь недоволен ее отъездом. Я была бы вам крайне признательна, если бы вы при случае намекнули ему на эти обстоятельства. О, я знаю, что во многом виновата сама, нельзя было упорствовать в своих честолюбивых стремлениях и проявлять такую недальновидность, но я рассчитывала на поддержку этих двух особ, доверяла им и надеялась… Ах, можно ли было предугадать…
Тут Тюнагон услышал, что она плачет.
– Я уверен, что вы преувеличиваете, – ответил он. – Придворная служба всегда сопряжена с беспрерывными волнениями. Но государь Рэйдзэй давно отошел от дел и живет в тишине вдали от блеска и суеты дворцовых покоев. Казалось бы, мир и согласие должны царить в его доме, но, очевидно, дух соперничества слишком глубоко проник в сердца живущих рядом с ним женщин. Их самолюбие может уязвить любая безделица, на которую другая и внимания не обратит. Впрочем, дамы, живущие в Высочайших покоях, всегда обидчивы. Странно, что вы с самого начала не отдавали себе в этом отчета. Мне кажется, что вашей дочери лучше смириться и не мучить себя понапрасну. Во всяком случае, мне, мужчине, вряд ли стоит вмешиваться.
Он говорил так прямо и откровенно, что она невольно улыбнулась.
– Видно, напрасно я надеялась, что вы поможете мне разрешить мои сомнения. Вы слишком легко ко всему этому относитесь…
«Она так молода, – подумал юноша, – и держится с таким достоинством… Трудно поверить, что передо мной почтенная мать семейства. Наверное, и Миясудокоро на нее похожа. Такова и та девушка из Удзи, именно поэтому меня и влечет к ней…»
Юная Найси-но ками в то время тоже жила в доме матери. Покои сестер радовали взор изысканнейшим убранством. В доме царила ничем не нарушаемая тишина, и, подозревая, что за ним могут наблюдать из-за занавесей, юноша смущался, и сердце его трепетало. Впрочем, лицо его оставалось совершенно спокойным, и почтенная госпожа невольно пожалела, что не может заботиться о нем как о зяте.
Дом Правого министра был чуть восточнее дома Бывшей найси-но ками. Сегодня здесь готовилось праздничное пиршество, и многие молодые люди уже собрались, чтобы принять участие в приготовлениях.
Зная, что принц Хёбукё почтил своим присутствием пиршество после состязаний в стрельбе, которое было устроено в доме Левого министра, и пиршество после состязаний в сумо, хозяин выразил надежду на то, что он озарит своим сиянием и его дом, но принц не пожелал прийти.
Судя по всему, Правый министр рассчитывал предложить ему одну из своих нежно взлелеянных дочерей, а как принц не обращал на них решительно никакого внимания, министр и супруга его стали подумывать о Тюнагоне, который за последние годы, войдя в зрелый возраст, приобрел славу достойнейшего мужа столицы.
Праздничное оживление, царившее в соседнем доме, грохот подъезжающих карет, крики разгоняющих толпу передовых напомнили Бывшей найси-но ками прошлое, и она долго сидела, печально задумавшись.
– А ведь как все возмущались, когда почти сразу же после кончины прежнего принца Хёбукё его супругу стал посещать Правый министр, – говорила она дамам. – Но он, как видно, не обращал внимания на пересуды, и люди принуждены были признать их союз. Теперь-то ее положению можно только позавидовать. Ах, как же все превратно в этом мире! И кто способен предугадать?..
На следующий день к вечеру к ней зашел Сайсё-но тюдзё, сын Левого министра. Разумеется, он знал, что Миясудокоро находится в доме матери, и сердце его трепетало.
– Увы, я не в силах радоваться даже тому, что причислен к людям достойным, – сказал он, отирая слезы. – До сих пор не могу я примириться со своим поражением, и горе мое неутешно.
Впрочем, печаль Сайсё-но тюдзё казалась несколько преувеличенной. Ему было двадцать семь или двадцать восемь лет, и яркая красота его была в самом расцвете.
– Ну не стыдно ли вам? Похоже, что нынешним молодым людям все достается слишком легко, потому-то они и не придают значения чинам и званиям. Был бы жив покойный министр, мои сыновья тоже думали бы лишь о сердечных делах.
И Бывшая найси-но ками заплакала. Она была огорчена тем, что ее сыновья – Ухёэ-но ками и Удайбэн – до сих пор не стали государственными советниками. Тот же, кого мы называли прежде То-дзидзю, получил чин то-но тюдзё, и, хотя для его возраста это было неплохо, многим его сверстникам повезло куда больше.
Сайсё-но тюдзё же и потом не упускал случая…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.