Электронная библиотека » Наталья Поваляева » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 15 апреля 2014, 10:58


Автор книги: Наталья Поваляева


Жанр: Юмористическая проза, Юмор


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

Шрифт:
- 100% +

How do you do, Ваше Величество?

– Друзья мои, – скорбно молвил сэр Эндрю, – сегодня за завтраком, доедая вторую порцию жареных почек, я вдруг с ужасом осознал, что не имею никакого представления о том, как обращаться к королеве!

– О! – сказал сэр Роберт и принялся нервно протирать свой монокль.

– Кхм, – сказал сэр Гарри, глубоко затянулся и выпустил пять колечек.

– А где вы, сэр Эндрю, предполагаете встретиться с королевой? – поинтересовался Кот Томас.

– Ну, не знаю… – несколько потерялся сэр Эндрю. – Да вот, хотя бы, прямо на улице, по дороге в «Рога и бубенцы»!

– Ага, или у витрины галантерейной лавки, – развил тему Кот Томас. – Представьте: идете вы, сэр Эндрю, мимо, глядь – а тут, откуда ни возьмись – королева, витрину в лорнет разглядывает! Вы тогда должны сказать: «Доброе утро, Ваше Величество! Какие славные перчатки для верховой езды, не правда ли?». Все знают, что Её Величество обожает ездить верхом. У вас завяжется приятная беседа, королева пригласит вас ко двору, а вы уж тогда, я надеюсь, не забудете про своих закадычных друзей…

– Еще надо непременно про погоду, – подсказал сэр Роберт.

– Точно! – подхватил сэр Гарри. – Скажете ей: «Доброе утро, Ваше Величество! Ну и поганая же погода сегодня! Зато какие славные вон те вон перчатки для верховой езды, не так ли?» Ну, и дальше, как сказал наш дорогой Томас, у вас завяжется приятная беседа, и…

– А то еще можно случайно повстречаться с королевой в автобусе, – выдвинул новую версию Кот Томас. При упоминании об автобусе Крендель стремительно побледнел и с трудом подавил подбирающуюся икоту, а Кот Томас продолжил:

– Подходите вы, сэр Эндрю, к королеве, и, приятно улыбаясь, говорите: «У рынка сходите, Ваше Величество?» или «Ваше Величество, прокомпостируйте, пожалуйста, талончик».

– А как вы думаете, господа, – задумчиво молвил сэр Эндрю, – уместно ли делать королеве комплимент? Ну, там, что-нибудь насчет цвета лица или глаз?

– Представляю себе, – оживился Кот Томас, – идете вы, сэр Эндрю, в «Рога и бубенцы», а навстречу вам – королева. Тут вы галантно приподнимаете цилиндр и говорите: «Доброе утро, Ваше Величество! У вас сегодня на редкость выразительный зеленый цвет глаз и лица!».

Сэр Роберт робко хихикнул, а сэр Эндрю сердито потеребил тесемки своей маски.

– От вас, господа, как обычно, никакой практической пользы! – заявил он. – А вот известно ли вам, что мой прадедушка по матушкиной линии снискал себе весьма почетное место при дворе и усадьбу в Девоншире, сказав одну-единственную фразу во время высочайшей аудиенции у прабабки нынешней королевы!

– Поразительно! – воскликнул сэр Роберт.

– Мы сгораем от любопытства, сэр Эндрю, – вяло промямлил Кот Томас. – Что же это была за фраза?

– Старая королева, знаете ли, была немного забывчива и подслеповата к тому же, – поведал сэр Эндрю. – И вот, приветствуя гостей, она подошла к моему прадедушке и спросила: «Милочка, какой нынче день недели?». Мой прадедушка, хоть был пышно усат и на милочку совсем не походил, с готовностью ответил: «Нынче пятница, Ваше Величество». Королева же – все об этом знали – просто обожала пятницы, и вот она так обрадовалась прадедушкиному ответу, что решила непременно его наградить. И даже когда ей разъяснили ошибку насчет «милочки», королева ничуть не пала духом и щедрость ее нисколько не приуменьшилась.

– Невероятно! – воскликнули хором сэр Роберт и сэр Гарри.

– Ну что ж, сэр Эндрю, – сказал Кот Томас, – вам остается лишь поселиться в шалаше неподалеку от Букингемского дворца и ждать подходящего момента. Может быть, королева, прогуливаясь в окрестностях, спросит у вас, который час, и ваш ответ так поразит ее, что она одарит вас недвижимостью в Шропшире.

И закадычные друзья с увлечением принялись обсуждать различные способы устройства блестящей придворной карьеры сэра Эндрю.

Новый плащ сэра Гарри

Однажды в Блумсбери установилась до того прекрасная погода, что сэр Гарри всерьез задумался о покупке непромокаемого плаща. Не желая полагаться на случай в таком серьезном вопросе, сэр Гарри обратился за помощью к вдове нотариуса, и после долгих и утомительных консультаций остановил свой выбор на фирме «Симпсон, Симпсон и Симпсон». Изделия фирмы, по словам вдовы нотариуса, пользуются спросом с незапамятных времен: если верить некоторым историческим источникам, сам Вильгельм Завоеватель во время своих завоеваний в избыточно дождливые дни надевал плащ от Симпсонов. К тому же – этот факт особенно пленил сэра Гарри – магазин фирмы располагался как раз по пути к «Рогам и бубенцам».

Итак, одним чудесным ноябрьским днем сэр Гарри, промокший до самой последней нитки своих шерстяных кальсон, переступил порог фирменного магазина «Симпсон, Симпсон и Симпсон». Объяснив похожему на простуженную белку продавцу, что ему нужно, сэр Гарри получил для примерки непромокаемый плащ в крупную зелено-оранжевую клетку.

– Скажите, милейший, – с сомнением разглядывая свое отражение в зеркале примерочной, спросил сэр Гарри, – а эта расцветка… э-э-э… не слишком ли она… ну… броская?

– Что вы, сэр, – ответила Простуженная Белка, смачно высморкавшись, – на фоне дождливого пасмурного дня такая расцветка будет выглядеть сдержанно и скромно!

– А ткань действительно непромокаемая? – поинтересовался уставший промокать сэр Гарри.

– Сэр, – обиженным тоном сказала Простуженная Белка, – да в этом плаще можно хоть в ванну ложиться!

– У меня такое чувство, милейший, – грустно поведал сэр Гарри, – что в ванне я намокаю гораздо меньше, чем по пути от дома до «Рогов и бубенцов».

Простуженная Белка растянула рот в улыбке, а сэр Гарри отправился оплачивать покупку.

Сэр Эндрю, сэр Роберт, Кот Томас и Крендель уже сидели за первой чашкой чая, когда перед ними предстал сэр Гарри в своем новом непромокаемом плаще.

– Добрый день, господа! – приветствовал закадычных друзей сэр Гарри. – Славная погода, не правда ли?

Сэр Гарри не спешил присаживаться, чтобы друзья смогли в полной мере оценить его обновку. Однако сэр Эндрю, сэр Роберт, Кот Томас и Крендель уставились на сэра Гарри, словно на привидение, и высказывать восторги не торопились. Соскучившись стоять, сэр Гарри спросил: – Ну, что же вы, господа? Как вам мой новый плащик?

– Сэр Гарри, – сказал сэр Эндрю, – в этом плаще вы похожи на спятившего почтальона, не хватает только растерзанной посылки подмышкой – для полноты образа.

– А по-моему, – сказал Кот Томас, – сэр Гарри в этом плаще похож на эксгибициониста, пугающего зазевавшихся дамочек в парке!

– А мне нравится ваш плащ, сэр Гарри, – сказал сэр Роберт. – У тетушки Эмили есть точно такой же, только в бордово-желтую клетку.

Однако сходство с тетушкой Эмили сэра Гарри не обрадовало:

– Что ж, значит вам, господа, не понравился мой новый плащ? А между тем, он абсолютно непромокаемый! Вот, полюбуйтесь! – и сэр Гарри, расстегнув две верхние пуговицы, выудил из-за пазухи свежий номер газеты, купленный по дороге. – Совершенно сухая!

– Ну что вы, сэр Гарри, мы в восторге от вашего плаща! – воскликнул Кот Томас, тщательно исследуя газету. – К тому же, эта вещь, несомненно, огромной практической пользы. Когда плащ вам надоест (а мы с Кренделем подозреваем, что это случится довольно скоро), его можно отдать скаутам: они сделают из него надежную двухместную палатку, которую будет видно из любого конца леса!

– Ну что ж, – сказал повеселевший сэр Гарри, – надо отметить покупку чашечкой крепкого чая со сливками!

В поисках Кривого Билла

– Послушайте-ка, господа! – воскликнул сэр Гарри, разворачивая газету. – Срочное сообщение Скотленд-ярда: «Разыскивается опасный преступник по кличке Кривой Билл. Сегодня утром Кривой Билл, вооруженный копьем, ранее украденным из антикварного магазина мистера Джошуа Криспа, совершил дерзкий налет на Лондонский банк. Угрожая расправой работникам банка и немногочисленным утренним посетителям, преступник похитил кассовый аппарат и скрылся в неизвестном направлении. Каждому, кто сообщит что-либо о местонахождении Кривого Билла и кассового аппарата, гарантируется вознаграждение».

– Потрясающе! – сказал сэр Роберт.

– Невероятно! – сказал сэр Эндрю.

– А каков размер вознаграждения, сэр Гарри? – поинтересовался Кот Томас.

– О размере вознаграждения тут ничего не сказано, – разочарованно молвил сэр Гарри. – Но каков наглец! Обокрасть Лондонский банк! Среди бела дня!

– Друзья, давайте попробуем выследить этого Кривого Билла, – сказал сэр Эндрю, и его глаза под черной маской зажглись азартным огнем. – А вознаграждение разделим поровну!

– Как же мы его выследим, сэр Эндрю? – забеспокоился сэр Роберт. – Ведь в газете нет никаких примет Кривого Билла!

– Как это – нет?! – возмутился сэр Эндрю. – Есть самая главная примета – он кривой! И потом, кассовый аппарат – довольно громоздкая штука, я бывал в Лондонском банке и видел своими собственными глазами! Все, что нам нужно – выследить кривого типа с большим мешком.

– Таким приметам, сэр Эндрю, более всего соответствует Санта-Клаус, но до Рождества еще далеко, – заметил Кот Томас.

– А мне нравится ваша идея, сэр Эндрю, – сказал сэр Гарри. – Давайте поймаем этого Билла и прославимся на весь Лондон! О нас напишут в газетах, а в «Рога и бубенцы» станут водить экскурсии!

– Я тоже пойду! – храбро взвизгнул сэр Роберт.

– Что ж, мы с Кренделем тоже присоединимся, – сказал Кот Томас, – но исключительно из спортивного интереса!

Итак, закадычные друзья покинули «Рога и бубенцы» и отправились на поиски Кривого Билла.

– Посмотрите, господа, – свистящим шепотом молвил сэр Эндрю, указывая на противоположную сторону улицы, – вон та дама с коляской… Не кажется ли она вам подозрительной?

– Сэр Эндрю, – сказал Кот Томас, – во-первых, не надо шептать – шум от экипажей такой, что на той стороне улицы никто бы не услышал, даже если бы вы во все горло кричали «Караул!». Во-вторых, дама, конечно, несколько кривовата, особенно в сравнении с фонарным столбом, но все же, на мой взгляд, до Кривого Билла не дотягивает…

– Не знаю, не знаю, – упрямствовал сэр Эндрю. – В такой коляске запросто можно спрятать кассовый аппарат, и даже два! К тому же преступники – виртуозы маскарада!

– Ну, вам ли не знать, сэр Эндрю, – съязвил Кот Томас и переложил Кренделя из кармана за пазуху, чтобы тому было лучше видно. – По части маскарада вы у нас эксперт.

– А мне эта дама тоже кажется подозрительной! – заявил сэр Гарри. – Давайте проследим, куда она пойдет!

Закадычные друзья двинулись вслед за дамой, которая неспешно прошла мимо мясной лавки, галантерейного магазина и почты, а затем свернула в маленькую улочку, ведущую к парку.

– Она направляется в парк! Это подозрительно! – прошипел сэр Эндрю.

– Почему подозрительно? – растерянно спросил сэр Роберт.

– Я думаю, она – то есть он – собирается зарыть там кассовый аппарат, чтобы потом, когда шумиха уляжется, вырыть его обратно! – разъяснил сэр Эндрю.

– Гениально, сэр Эндрю! – восхитился сэр Гарри. – Я бы никогда не догадался!

Тем временем дама дошла до небольшого пруда, живописно обсаженного бегониями, уселась на скамейку и вынула из сумки вязание.

– Кажется, земляные работы откладываются, – заметил Кот Томас.

– Это для отвода глаз! – уверил сэр Эндрю. – Выжидает! Нужно проверить, что там в коляске.

– Точно! – обрадовался сэр Роберт.

– Вот вы и идите, – сказал сэр Эндрю, и от радости сэра Роберта не осталось и следа.

– Почему я?! – пискнул он.

– Потому что вы с вашим моноклем выглядите как настоящий джентльмен, – пояснил сэр Эндрю.

– Почему это «как»?! – обиженно воскликнул сэр Роберт. – И вообще, как я это сделаю? Что ей скажу?

– Будете идти мимо и как бы невзначай заглянете в коляску, – инструктировал сэр Эндрю. – Улыбнетесь, скажете – какой, мол, у вас милый младенец…

– А если там не младенец, а кассовый аппарат? – спросил сэр Роберт.

– Скажете – какой у вас милый кассовый аппарат, – посоветовал Кот Томас.

– Если я увижу кассовый аппарат, Кривой Билл убьет меня на месте похищенным копьем! – сказал сэр Роберт.

– Тогда идите вы, сэр Гарри, – сказал сэр Эндрю. – Я знаю, вы не из трусливых!

Сэр Гарри хотел было сказать, что он как раз наоборот из трусливых, как вдруг со стороны улицы донесся голос: «Свежие газеты! Экстренный выпуск! Кривой Билл пойман при попытке сбыть краденный кассовый аппарат!».

– Как это ни удивительно, господа, но Скотленд-ярд справился без нашей помощи, – констатировал Кот Томас.

Сэр Роберт и сэр Гарри не скрывали облегчения, и только сэр Эндрю приуныл.

– Господа, давайте вернемся к нашему чаю, – сказал Кот Томас, и закадычные друзья медленно побрели в «Рога и бубенцы».

Рацион питания тетушки Эмили

Однажды тихим дождливым вечером закадычные друзья сэр Эндрю, сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем мирно дремали над чашками чаю в «Рогах и Бубенцах», как вдруг появился сэр Роберт и, с трудом переводя дух, выпалил:

– Господа, только что я получил телеграмму!

Брутально разбуженный сэр Эндрю от неожиданности уронил на пол зонт, Крендель по обыкновению икнул, сэр Гарри клюнул носом в газету, а Кот Томас, критически оглядывая сэра Роберта, молвил:

– Сэр Роберт, судя по болтающемуся у вас на ухе моноклю, сбившейся набок бабочке и нервно дергающемуся левому глазу, эта телеграмма должна быть, по меньшей мере, из Букингемского дворца.

– А вот и нет! Это телеграмма от моей любимой тетушки Эмили! – волнуясь, поведал сэр Роберт.

– Ну, и что нового в Брайтоне? – поинтересовался Кот Томас. – На пляже установили новые шезлонги, и тетушка поспешила на почту, чтобы передать эту новость любимому племяннику?

– Она пишет, что прибывает завтра двенадцатичасовым поездом, – сказал сэр Роберт, и голос его подозрительно дрогнул. – Собирается остановиться у меня на неделю.

– Что ж, стало быть, – сказал сэр Эндрю, – всю следующую неделю мы не будем иметь удовольствие видеть вас в нашей компании?

Сэр Роберт помрачнел лицом.

– Проблема не в этом, – сказал он, – проблема в питании.

– В питании? – изумился сэр Гарри.

– Да, в питании! – повторил сэр Роберт, и отчаяние в его голосе обрело такую глубину, что, окажись за столом театральный режиссер, он без проб взял бы сэра Роберта на роль раненого матроса, погибающего в океанской пучине.

– Так что там с питанием, сэр Роберт, – раздраженно спросил Кот Томас. – И перестаньте пучить глаза, вы пугаете Кренделя! (Крендель подтвердил сказанное иканием.)

– Дело в том, – начал сэр Роберт, – что тетушка Эмили предпочитает исключительно домашнюю пищу. В то же время нынешнее состояние ее зубов таково, что они выполняют скорее декоративную функцию… И вот я в растерянности, господа – чем кормить родственницу на протяжении целой недели так, чтобы…

– …и зубы остались целы, и тетушка Эмили была бы сыта, – завершил мысль Кот Томас, несколько перефразируя известную пословицу.

– Нужно готовить что-то жидкое, – предложил сэр Эндрю. – Например, чай с мармеладом на завтрак – и никаких тостов!

– Очень питательно, – заметил Кот Томас.

– Суп и компот – на обед, – продолжил сэр Эндрю.

– А на ужин? – спросил сэр Роберт.

– Э-э-э… а на ужин, мой друг – жидкая манная каша! – подсказал сэр Гарри.

– Объедение! – сказал Кот Томас.

– Господа, положим, один день я так продержусь, – промямлил сэр Роберт. – А дальше как?

– Ну, с завтраком трудновато, конечно, – признал сэр Эндрю. – Но зато обед оставляет массу вариантов! Знаете ли вы, сэр Роберт, сколько существует различных супов?

– Нет, – ответил сэр Роберт, явно не горя желанием узнавать.

– Суп куриный, суп говяжий, суп из баранины, суп с капустой, луковый суп, сырный суп, суп молочный с вермишелью, суп томатный, уха, суп из колбасной палочки…

– А на ужин – манная каша, – прервал сэра Эндрю Кот Томас. – Думаю, сэр Роберт, что при таком рационе зубам вашей тетушки действительно ничто не будет угрожать. Что же касается тетушкиного желудка – он вряд ли отзовется о вас добрым словом.

– Вы умеете поддержать друга в трудную минуту, милый Томас, – с горечью в голосе констатировал сэр Роберт. – Что же мне делать, господа?

– Я думаю, сэр Роберт, вам следует придерживаться разработанного нашими совместными усилиями меню, – сказал Кот Томас. – По крайней мере, у тетушки Эмили не возникнет желания слишком скоро посетить вас снова. А потом – кто знает – может, стоматология шагнет так далеко, что во время следующего визита старушка будет свободно сгрызать баранью ногу на обед и уписывать антрекот на ужин.

Эта мысль несколько успокоила сэра Роберта, он расправил плечи, водрузил, наконец, бабочку на ее обычное место, и закадычные друзья принялись угощаться чаем.

Та-ра-кан!

– Вон он! Ловите его! – воскликнул сэр Эндрю и, ловко подцепив зонтом скатерть, ринулся под стол. (Ну, если честно, «ринулся» – не совсем верное слово, оно подразумевает грациозную и страстную стремительность, сэр же Эндрю скорее неуклюже сунулся под стол, но для красоты стиля мы оставим первый вариант.)

– Кого вы там преследуете, сэр Эндрю? – поинтересовался сэр Гарри, оторвавшись на время от увлекательной игры, суть которой состояла в том, чтобы разорвать газетный лист на максимально возможное количество клочков.

– Таракана, – донесся из-под стола шепот сэра Эндрю.

– Сэр Эндрю, отчего вы шепчете? – спросил сэр Роберт.

– Он боится, что таракан его услышит и затаится, – ответил за сэра Эндрю Кот Томас, – а потом нанесет коварный удар в спину. Сэр Эндрю, отчего бы вам не поступить в духе Ренессансного гуманизма и не оставить в покое бессловесную и, кстати, безухую тварь?

– Я не могу сидеть за столом, зная, что под столом сидит таракан! – объяснил сэр Эндрю. – А вдруг он заползет мне на ногу!

– Да, ампутации в таком случае не избежать, – заверил Кот Томас, подмигнув Кренделю.

Сэр Эндрю тем временем усиленно орудовал зонтом, попадая большей частью по ногам своих закадычных друзей.

Наконец битва с невидимым противником прекратилась.

– Я его упустил, – уныло просипел сэр Эндрю.

– Конечно, упустили, – подтвердил Кот Томас. – Этот таракан давно уже укрылся за барной стойкой. Можете пойти поползать там, а то наш дорогой хозяин что-то заскучал…

– Мой вечер безнадежно испорчен, – заявил сэр Эндрю, явившись из-под стола в комьях пыли и клочках газеты, в изобилии разбросанных сэром Гарри.

– Не отчаивайтесь, мой друг, – сказал сэр Гарри, – и не сдавайтесь. Прямая схватка окончилась не в вашу пользу, но войну вы еще не проиграли. Нужно устроить ловушку и заманить туда вредное насекомое.

– Ловушку для таракана? Вроде мышеловки? – сэр Эндрю задумчиво теребил тесемки своей черной маски. – А что будет служить наживкой?

– Ну, тараканы наверняка обожают чай со сливками. Просто дождитесь пяти часов, поставьте чашку с чаем под стол и ждите, – подал идею Кот Томас. – Когда таракан явится, подпустите его поближе и…

– А он точно явится? – уточнил сэр Эндрю.

– Ну, возможно, не сегодня. Но на днях – непременно, – ответил Кот Томас, посыпая Кренделя газетными обрывками.

– Зачем вы посыпаете Кренделя газетными обрывками? – спросил сэр Эндрю.

– Это отвлекающий маневр, чтобы вы забыли о своем таракане и дали всем спокойно насладиться чаем, сэр Эндрю, – сказал Кот Томас. – Сэр Гарри, вам подлить сливок?

– Вы очень любезны, дружище, – ответил сэр Гарри.

Сэр Эндрю опасливо заглянул под стол, поджал на всякий случай ноги и, решив проявить твердость характера, потянулся за чайником.

Настало время чаепития.

Пуговица

Однажды сэр Гарри явился в «Рога и бубенцы» сам не свой. Даже на фоне обычного блумсберийского дня его скорбное лицо выделялось особенным асфальтовым оттенком.

– Что случилось, сэр Гарри? – участливо спросил Кот Томас. – Неужели прекрасная вдова наконец ответила вам согласием, и вы посерели лицом в преддверие грядущей семейной жизни?

Сэр Эндрю, сэр Роберт и Крендель с интересом воззрились на сэра Гарри, ожидая, подтвердит он или опровергнет предположения Кота Томаса. Сэр Гарри опроверг:

– Господа, случилось непоправимое. Я проглотил пуговицу!

Сэр Эндрю недовольно хмыкнул и почесал в ухе, сэр Роберт пропел колоратурным сопрано «Fucking Shit!», а Крендель, по обыкновению, звучно икнул. Один лишь Кот Томас, не привыкший терять дар речи ни при каких обстоятельствах, молвил:

– Что ж, мой друг, быть может, это ваш звездный час – я так и вижу красочную афишу над входом в цирк-шапито: «Спешите! Только один вечер! Ловкач Гарри – пожиратель пуговиц!».

– Я не специально ее глотал! – пискнул пожиратель пуговиц. – Это была трагическая случайность!

– Расскажите же нам, дружище, как все было! – хором потребовали сэр Эндрю и сэр Роберт.

– Извольте, – сказал сэр Гарри. – Я спешил сюда, на встречу с вами, господа, как вдруг из переулка вылетел экипаж – он мчался прямо на меня! Кучер, безграмотный болван с луженой глоткой, рявкнул: «А ну с дороги, лапша блумсберийская!» Я, знаете ли, не привык к подобному обращению и, видимо, от неожиданности, икнул. (Крендель, эксперт по иканию, в этом месте понимающе закивал головой.) И тут от моего сюртука оторвалась пуговица. Она чуть не укатилась в водосток, но мне удалось ее поймать. Я вытер ее носовым платком и положил за щеку…

– Э-э-э, простите, сэр Гарри, но почему за щеку? – робко поинтересовался сэр Роберт. – Почему вы не положили пуговицу в карман?

– Потому что из кармана ее мог похитить карманный вор! – разъяснил сэр Гарри.

– О, да, оторванная пуговица сэра Гарри – это мечта любого карманника, – размахивая ложечкой, принялся разглагольствовать Кот Томас. – Если удачно ее продать, можно купить виллу на Ривьере, и еще останется на дубовый буфет и столовое серебро.

– Я продолжил путь с пуговицей за щекой, – проигнорировав реплику Кота Томаса, продолжил сэр Гарри, – как вдруг из другого переулка вылетел другой экипаж и помчался прямо на меня! Другой кучер, но очень похожий на первого, рявкнул: «А ну с дороги, сопля блумсберийская!», я от неожиданности икнул – и проглотил пуговицу!

– Нет, определенно, сэр Гарри, в цирке вас ждет оглушительный успех! – сказал Кот Томас.

– Вы бы, дорогой Томас, – жалобно заныл сэр Гарри, – чем издеваться над потерпевшим, лучше протянули бы руку помощи!

– Я думаю, вам следует безотлагательно обратиться к доктору, сэр Гарри, – авторитетно насупившись, сказал сэр Эндрю.

– Да, да, правильно, – поддакнул сэр Роберт.

– Да будет вам известно, господа, что пилюли для растворения проглоченных пуговиц пока не изобретены, – сообщил Кот Томас.

Этот факт подействовал на сэра Гарри угнетающе.

– Как же быть?! – спросил он, непослушными пальцами безуспешно пытаясь зажечь спичку.

– Да есть один способ – его изобрели североамериканские индейцы, – поведал Кот Томас. – Если индейский ребенок проглатывал пуговицу или иной мелкий предмет, его родители шли к вождю племени, и тот готовил настой из слизи североамериканской жабы, тертого зуба ящерицы, сушеной мяты и слюны степного суслика. Ребенку давали этот настой перед сном, и наутро проблема оказывалась решенной.

За столом воцарилось молчание. Сэр Эндрю рисовал пальцем на скатерти, сэр Роберт разглядывал в монокль узор на чашке, Крендель мелодично икал, а сэр Гарри беспомощно глядел на улыбающегося Кота Томаса.

– Но где же я возьму слюну степного суслика? – наконец нарушил тишину сэр Гарри.

– Мой дорогой друг, – сказал Кот Томас, с сожалением глядя на сэра Гарри, – в Блумсбери вам этого ингредиента определенно не сыскать. Но я думаю, что в ближайшей аптеке вам продадут слабительное – простите, господа, что говорю об этом за столом. Примите его, строго следуя инструкции, – и вскоре, сэр Гарри, проблема с пуговицей будет решена наилучшим образом.

– Милый Томас, – растроганно сказал сэр Гарри, – вы настоящий друг, вы спасли мне жизнь! Простите, если бываю порой резок с вами!

– Ничего, пожалуйста, – благородно ответил Кот Томас, и закадычные друзья принялись разгадывать кроссворд из любимой газеты сэра Гарри.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 3.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации