Текст книги "Трое из Блумсбери, не считая кота и кренделя"
Автор книги: Наталья Поваляева
Жанр: Юмористическая проза, Юмор
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
Железное алиби
Однажды сэр Эндрю, сэр Роберт, сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем влипли в историю. Ничто не предвещало беды: в Блумсбери, как обычно, лило, словно из пожарного брандспойта, а закадычные друзья задушевно скучали в «Рогах и бубенцах». Сэр Эндрю набрасывал на салфетке фасон парадной коронационной маски; сэр Роберт деликатно покусывал шнурок от монокля; сэр Гарри с увлечением читал статью о протуберанцах и курил, обсыпая пеплом помещенную ниже статью о повадках полевых мышей; Кот Томас мысленно полемизировал с Гегелем по вопросу кантовского дуализма, а Крендель сосредоточенно разглядывал собственное отражение в кофейнике.
Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появились двое полисменов. Окинув взором почтенное собрание, они уверенно направились к столику закадычных друзей и объявили:
– Господа, вы арестованы! Извольте проследовать с нами в участок!
При этих словах сэр Эндрю поспешно затолкал в рот незавершенный эскиз; сэр Роберт, не успев даже ойкнуть, потерял сознание; сэр Гарри уронил сигару, которая моментально прожгла дыру в уже и без того загаженной статье про полевых мышей; Крендель по обыкновению принялся икать, а Кот Томас подумал было об оказании сопротивления властям, но потом здраво рассудил, что от судьбы не уйдешь, и решил вступить в переговоры.
– Офицеры, – молвил он тоном епископа Кентерберийского, обращающегося к пастве, – ваше заявление настолько обескуражило моих друзей, что я начинаю опасаться за их физическое здоровье и душевное равновесие. (Крендель убедительно икнул, демонстрируя одновременно ухудшение физического здоровья и нарушение душевного равновесия.) Не могли бы вы разъяснить нам суть дела?
– Охотно, господа, – сказал Первый Полисмен. – Газеты не писали об этом по нашей просьбе…
– Чтобы не спугнуть преступников, – вставил Второй Полисмен.
– Однако в Блумсбери вот уже три месяца, – продолжил Первый Полисмен, – орудует банда похитителей горшочных растений.
Эти наглецы – с виду вполне благопристойные джентльмены – разработали весьма хитроумную схему. Сперва один из них – по описаниям очевидцев, он курит сигару и всегда носит подмышкой свежую газету – стучит в окно первого этажа. Когда хозяйка раскрывает окно, чтобы посмотреть, кого это там принесла нелегкая, второй (с виду робкий, носит монокль) стучит в дверь, и тогда хозяйке приходится бежать в прихожую, а окно, естественно, остается открытым. В этот момент третий участник банды, представительный мужчина в черной маске, становится на спину тому, который с сигарой и газетой, и похищает с подоконника горшочные растения. На этом этапе к делу подключается четвертый бандит – кот, имеющий подмышкой кондитерское изделие крендель; кот стремительно грузит награбленное в мешок, и все фигуранты быстро исчезают в разных направлениях. За три месяца бандитам удалось похитить по не уточненным данным свыше двадцати двух горшков герани, около семнадцати фиалок, не менее четырнадцати кактусов, по меньшей мере, десять петуний и как минимум три фикуса. Однако мы предполагаем, что масштабы преступления намного внушительнее – далеко не все пострадавшие решились заявить в полицию…
– Помилуйте! – взвизгнул очнувшийся сэр Роберт. – И вы полагаете, что все эти гнусные преступления – наших рук дело?!
– Несомненно, – хором ответили Первый и Второй Полисмены. – Описания преступников полностью совпадают с вашими, господа!
– Это чудовищная ошибка! – воскликнул сэр Эндрю, дожевывая набросок коронационной маски.
– А скажите, господа офицеры, в каких числах были совершены преступления? – не поддаваясь эмоциям, спросил находчивый Кот Томас.
– Точно известно о кражах 12-го и 25-го июня, 3-го и 18-го июля, а также 5-го, 14-го и 30-го августа сего года, – сказал Второй Полисмен, сверившись с записями в полицейском блокноте.
– В таком случае ваши обвинения безосновательны – эти дни, впрочем, как и все остальные, мы провели здесь, в «Рогах и бубенцах», – с плохо скрываемым торжеством сказал Кот Томас.
– А кто это может подтвердить? – спросил Первый Полисмен.
– Мы! – нестройным хором ответили сэр Эндрю, сэр Роберт, сэр Гарри и Кот Томас, а Крендель утвердительно икнул.
– Что ж, это меняет дело, – сказал Первый Полисмен. – Господа, я снимаю с вас все обвинения в краже горшочных растений и приношу вам свои извинения. Пойдем, Джек, наведаем «Бубенцы и рога», может там нам повезет больше.
И полисмены с достоинством удалились, а закадычные друзья принялись успокаивать изрядно истрепанные нервы чаем с тройными сливками.
Рождество в Блумсбери (Christmas carol)
Однажды в Блумсбери настало Рождество.
Всякий знает, что Рождество – это пора чудес.
Спросите самого распоследнего кокни: «Что такое Рождество?», и он вам без промедления ответит: «Мистер, а не пошли бы вы на …» «Рождество – это пора чудес!».
Итак, в Блумсбери настало Рождество, и оно принесло с собой массу чудес.
Во-первых, вместо привычного в этих местах дождя с утра пошел снег.
Это ли не чудо?
Еще какое!
Даже степенный сэр Эндрю, повязав праздничную маску и прихватив на всякий случай праздничный зонт, по пути в «Рога и бубенцы» не удержался и, воровато оглядываясь по сторонам, наспех слепил возле телефонной будки снеговика.
Во-вторых, люди в канун Рождества делаются добрее – пусть ненадолго, но всё же… Например, когда сэр Гарри в парадном столкнулся нос к носу с домовладельцем и поприветствовал его: «Доброе утро, мистер Вопсл, и счастливого вам Рождества!», тот не сказал по обыкновению: «Сэр Гарри, если вы не прекратите курить в помещении, то я подам на вас в суд, и вас посадят на пять лет с конфискацией сигар и газеты!», а растянул щербатый рот в подобие улыбки и ответил: «И вам счастливого Рождества, сэр Гарри!».
В-третьих, в канун Рождества повсеместно распространяется неповторимая атмосфера праздника. Вот и сэр Роберт, едва проснувшись, тут же почувствовал атмосферу праздника: она стремительно влетела в его комнату через открытую форточку, приняв обличье старательно слепленного снежка. Кроме того, с утренней почтой сэру Роберту доставили посылку от тетушки Эмили, в которой лежал Рождественский подарок – ручной работы носок для хранения драгоценностей и иных сбережений. Сэр Роберт, не имевший драгоценностей и иных сбережений, решил, что будет на ночь класть в носок свой монокль.
Атмосфера праздника не обошла вниманием и Кота Томаса с Кренделем – направляясь в «Рога и бубенцы», они поддались всеобщему эмоциональному подъему и купили пять хлопушек, чтобы придать Рождественскому обеду с закадычными друзьями праздничной остроты.
Собравшись в «Рогах и бубенцах», сэр Эндрю, сэр Роберт, сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем единогласно постановили приступить к празднованию Рождества.
– Господа, – сказал, волнуясь, сэр Эндрю, – я ужасно огорчен! Как же мы будем праздновать Рождество, когда здесь нет елки!
Друзья принялись усиленно вертеть головами по сторонам, но елки, действительно, не обнаружили. Крендель, чувствуя, что веселая вечеринка повисла на волоске, сник и удрученно икнул. Сэр Роберт потер пальцем свободный от монокля глаз, а сэр Гарри выпустил унылое колечко дыма.
– Друзья мои, если нет елки, нужно сделать елочный заменитель! – сказал находчивый Кот Томас. – Сэр Эндрю, вы ближе всех сидите к вешалке, тащите ее сюда!
Сэр Эндрю, кряхтя, притащил вешалку, и закадычные друзья принялись превращать ее в Рождественскую Елку. Сэр Роберт пожертвовал для украшения свой монокль и носок, полученный в подарок от тетушки Эмили; Сэр Гарри отдал сигару и газету, из которой Кот Томас с неожиданной сноровкой вырезал гирлянду; сэр Эндрю отжалел на время запасную маску; подлинным же образцом самопожертвования в этот вечер стал Крендель, добровольно согласившийся повисеть на импровизированной елке в роли Рождественского Кренделя.
– Великолепно! – хором воскликнули сэр Эндрю, сэр Роберт, сэр Гарри и Кот Томас, любуясь творением своих рук.
– Ик! – подал голос Рождественский Крендель.
– Теперь можно начинать праздновать! – объявил сэр Эндрю, и закадычные друзья заказали себе по случаю праздника тройной чай с тройными сливками – ведь в Рождество не принято мелочиться!
– Господа, – насытившись чаем, сказал Кот Томас, – несмотря на то, что у нас теперь есть елка, наше с вами празднование Рождества не вполне соответствует заведенной традиции!
Сэр Эндрю, сэр Роберт и сэр Гарри испуганно ойкнули и синхронно схватились за головы. Нарушить традицию, да еще в Рождество – что может быть страшнее для настоящего джентльмена из Блумсбери?
– Милый Томас, скорее помогите нам исправить эту ошибку! – высказал коллективную просьбу сэр Эндрю.
– Друзья, – укоризненным тоном сказал Кот Томас, – как вы могли забыть о том, что в Рождество принято наряжаться и бродить по улицам, распевая Рождественские песни?!
– Но во что же мы можем нарядиться? – расстроился сэр Роберт.
– Нам достаточно просто обменяться некоторыми аксессуарами, – сказал Кот Томас, – и все полопаются от смеха, поверьте мне! Вот вы, сэр Эндрю – дайте мне свою маску!
– Ну, не знаю… – неуверенно промямлил сэр Эндрю.
– Да ладно вам, сэр Эндрю! Ради праздника! – и Кот Томас ловко отцепил маску от головы сэра Эндрю и напялил на себя.
Раздался громкий смех и звук падения – это свалился с елки хохочущий Рождественский Крендель.
– Видите, – сказал Кот Томас, – я был прав: получилось смешно до упада!
Он вытер пыль с Кренделя и передал его сэру Эндрю:
– Сэр Эндрю, вот вам Крендель. Только ради всех святых, не уроните его, когда станете петь!
Тем временем сэр Роберт и сэр Гарри увлеченно наряжали друг друга – сэр Гарри сделал сэру Роберту шапочку из газеты, а сэр Роберт, сняв с елки носок, надел его на зонт сэра Эндрю и передал полученную композицию сэру Гарри со словами:
– Доверяю вам, сэр Гарри, как самому уравновешенному из нас. Вы будете дирижировать этим, чтобы мы не фальшивили, когда станем петь.
Дебютировать было решено прямо у входа в «Рога и бубенцы». Некоторая заминка вышла с выбором репертуара – оказалось, никто, кроме Кота Томаса, не знает наизусть ни одной Рождественской песни. Высказав все, что он думает о воспитании и образовании своих закадычных друзей, Кот Томас постановил: он будет петь «Звените, колокольчики!» соло, а трио (сэр Эндрю, сэр Роберт и сэр Гарри) будет подпевать «Ла-ла-ла!». Кренделю не запрещалось время от времени ритмично икать.
Сначала исполнение шло не совсем гладко, в основном из-за того, что сэр Эндрю забыл слова и вместо «Ла-ла-ла!» пел «Тирли-ли!», однако публика подобралась на редкость терпимая (только один раз кто-то прицельно метнул в сэра Эндрю рыбьим скелетом), а кроме того, все погрешности были позабыты, когда пятеро закадычных друзей на последнем куплете грохнули припасенными Котом Томасом хлопушками. Это был успех, и ряженные заработали десять леденцов, кусок пирога со свининой, два яблока, ножку Рождественской индейки и кулек засахаренных орехов. Так что Рождественский ужин закадычных друзей был обильным и разнообразным, каким и должен быть по традиции.
Таким было Рождество в Блумсбери.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.