Электронная библиотека » Найо Марш » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 21 декабря 2014, 16:51


Автор книги: Найо Марш


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +
II

Гигл заметно нервничал. Он стоял, напряженно вытянувшись, сжимая и разжимая кулаки. Было видно, что шофер слегка вспотел. Вздернутый нос на крупном бледном лице, чуть сдвинутые бесцветные брови. Взгляд, который он устремил на инспектора, можно было оценить как тревожный, но в нем определенно читалось любопытство. Впрочем, на вопросы шофер отвечал уверенно, без колебаний.

Вначале Аллейн спросил, знает ли он, что случилось с лордом Вузервудом. Смущенно глянув на лорда Чарльза, Гигл ответил: мистер Баскетт рассказал, что его светлость погиб от несчастного случая.

– Боюсь, что это не так, – заметил инспектор.

– Не так, сэр?

– Нет. Судя по всему, смерть лорда Вузервуда была насильственной. Поэтому нам необходимо знать, где находился каждый из присутствующих в квартире с того времени, как лорда Вузервуда в последний раз видели невредимым, до момента, когда обнаружили ранение.

– Понимаю, сэр, – произнес Гигл.

– Вы слышали, как его светлость громко звал свою супругу из лифта?

– Да, сэр.

– Где вы в это время находились?

– В коридоре, сэр. Я чинил мистеру Майклу его железную дорогу.

– Он был с вами?

– Нет, сэр.

– Вам известно, где он был?

Гигл переместил свой вес с одной ноги на другую.

– Понимаете, сэр, мы занимались с ним железной дорогой в коридоре рядом со спальней ее светлости. Дверь была полуоткрыта, мистер Майкл увидел там какой-то сверток и сказал, что это подарок, который надо вручить его светлости.

– Мистер Майкл взял этот сверток?

– Да, сэр.

– И ушел с ним?

– Да, сэр.

Лорд Чарльз откашлялся.

Понимая, что он хочет что-то сказать, Аллейн повернулся к хозяину.

– Извините, инспектор, я совсем забыл вам сказать – правда, не представляю, какое это может иметь отношение к тому, что случилось с моим братом, – так вот, Майкл должен был от нашего имени вручить ему подарок. И он действительно вошел в гостиную как раз перед уходом брата.

– Но в лифте не было никакого свертка, сэр.

– Не было, – согласился лорд Чарльз. Он на секунду замолк, коснувшись своих усов. – Потому что мой брат забыл подарок на столике.

– Значит, сверток должен быть где-то здесь?

– Вон он лежит, – подала голос Фрида. Она прошла в дальний угол комнаты и вернулась с небольшим предметом, завернутым в коричневую оберточную бумагу. – Хотите взглянуть на подарок, мистер Аллейн?

– Пожалуй. – Инспектор взял у нее сверток. – Выходит, лорд Вузервуд его не разворачивал?

Лорд Чарльз слегка смутился.

– Нет. Понимаете, мы с братом в этот момент разговаривали, и я не хотел прерываться. Поэтому велел Майклу просто положить сверток на столик.

– Понимаю, сэр. – Аллейн повертел подарок в руках.

– Только, пожалуйста, осторожно, мистер Аллейн, – предупредила леди Чарльз. – Это вещь весьма ценная и хрупкая.

– Извините, я не знал. А что это?

– Вазочка из китайского фарфора. Старинная.

Инспектор понимающе кивнул и осторожно положил сверток на стол.

– Насколько я помню, лорд Вузервуд был коллекционером. Одна выставка из его собрания была устроена в…

– В Салоне Эшли, – подхватила Фрида. – Фарфор династии Мин. Фигурки лошадей и богинь.

Аллейн кивнул шоферу:

– Значит, мистер Майкл взял сверток и ушел. Вы остались один.

– Я немного подождал, сэр, – с готовностью отозвался Гигл, – потом услышал, как его светлость зовет ее светлость, и пошел в гостиную слуг взять свое пальто и кепку. После заглянул в эту гостиную сказать, что ухожу. Затем спустился вниз, сэр. Мистер Майкл проводил меня на лестничную площадку.

– То есть, чтобы взять свои вещи, вам пришлось пройти через лестничную площадку?

– Да, сэр.

– Вы видели лорда Вузервуда?

– Да, сэр, его светлость сидел в лифте.

– Дверь была закрыта?

– Кажется, да, сэр.

– Он с вами говорил?

– Да, сэр. Его светлость приказал мне спуститься вниз и ждать в машине. Я попрощался с мистером Майклом и пошел вниз.

– Вы слышали, как его светлость позвал супругу во второй раз?

– Вот этого я не помню, сэр.

– Когда вы вернулись, чтобы спуститься вниз, дверь лифта по-прежнему была закрыта?

– Не знаю, сэр. Я на лифт не смотрел, потому что спешил вниз.

– И что дальше?

– Внизу я сразу пошел к машине.

– Вам по дороге кто-нибудь встретился?

– Как вы сказали, сэр? Ах да, конечно, я прошел мимо швейцара.

– Вы с ним говорили?

Гигл густо покраснел.

– Немного, сэр. Я лишь упомянул, что его светлость слегка торопится.

– И как долго вы просидели в машине один?

– Точно не могу сказать, сэр. Думаю, недолго, потому что вскоре пришла мисс Тинкертон, горничная ее светлости, и села рядом со мной.

– Что было потом?

Гигл посмотрел на Роберту:

– Эта юная леди пришла и позвала нас наверх, сэр.

– Вы спускались вниз, мисс Грей?

– Да.

– Мама попросила Роберту позвать их, – пояснил Генри. – На случай если они понадобятся.

Инспектор кивнул:

– Понимаю. Спасибо, мистер Гигл. Пока это все. Возможно, мне захочется поговорить с вами еще раз, позднее.

– Спасибо, сэр.

Гигл вышел. Аллейн вгляделся в напряженно-внимательные лица находящихся в комнате людей.

– Мне хотелось бы прояснить одно обстоятельство. Кто вытер пятна на стенке лифта?

– Какие пятна? – удивился лорд Чарльз. – Я никаких пятен не видел.

– Их вытерла я, – ответила Роберта, холодея внутри.

– Зачем, мисс Грей?

– Сама не знаю. Мне показалось, так нельзя оставлять. Ведь лифт работал. Его мог вызвать кто-то посторонний.

Аллейн улыбнулся:

– Понятно. Просто решили навести порядок?

– Да.

– Вообще-то в подобных случаях так поступать нельзя. Да что там, – он махнул рукой, – теперь уж ничего не поделаешь. – Инспектор оглядел присутствующих. – Думаю, теперь вы все можете разойтись. – Аллейн повернулся к леди Чарльз. – Прошу прощения, но мне крайне необходимо поговорить с вашим младшим сыном. – Он перевел взгляд на няню. – Я знаю, это против ваших правил, но все же сделайте исключение.

Няня посмотрела на Шарлотту.

– Миледи, это будет для мальчика большим потрясением. Вы только представьте: разбудить его среди ночи и сообщить, что дядю убили.

– Я ему сама все объясню, – сказала леди Чарльз.

– Ничего не надо, мама, – вмешалась Пэт. – Майк все знает. Когда я уходила, он искал в своем ящике с игрушками лупу. Решил разыграть из себя детектива и расследовать убийство.

Фрида рассмеялась:

– Вот это здорово!

Аллейн обратился к няне:

– Я буду говорить с ним в вашем присутствии. Если вам что-то не понравится, разговор будет тут же прекращен.

Няня недовольно поджала губы:

– Это уж как скажет его мама, сэр.

Леди Чарльз кивнула:

– Я все объясню Майку и приведу сюда, чтобы вы с ним поговорили.

Инспектор встал. За ним поднялась хозяйка, а вместе с ней и мужчины.

– Если вы не возражаете, я пойду с няней. Разумеется, вы можете присутствовать при разговоре. Вы и ваш супруг.

– Не знаю даже… – Шарлотта посмотрела на мужа.

– Я уверен, что мистер Аллейн отнесется к Майку доброжелательно, – сказал тот.

Тон был вполне благодушным, но Аллейн все равно ощутил в нем некоторую тревогу. Видимо, то же самое уловила леди Чарльз, потому что поспешно сказала:

– Да, конечно. Но Майк такой впечатлительный. Няня, пожалуйста, разбудите его и все объясните.

– Я постараюсь его не утомлять, – произнес инспектор, направляясь к двери.

– Мистер Аллейн, – окликнула его Фрида, – учтите, Майк – мальчик непростой.

– И к тому же отъявленный врун, – добавил Генри. – Любит приправлять правду какой-нибудь выдумкой. Просто так, для красоты.

– А сколько ему лет?

– Одиннадцать, – ответила Шарлотта.

– Одиннадцать? Замечательный возраст. У нас в полиции мальчики в возрасте от десяти до пятнадцати считаются почти идеальными свидетелями. Они стоят в списке первыми.

– Неужели? – удивился Генри. – А что за свидетели в конце списка?

Аллейн усмехнулся:

– Вы уж, пожалуйста, не обижайтесь, но это молодые люди, включая и девушек, от шестнадцати до двадцати шести.

– Почему?

– В учебниках сказано, что они в большинстве своем не сильно наблюдательны, – ответил Аллейн. – Слишком заняты собой и своими чувствами. Так пойдемте, няня?

Они вышли в прихожую.

Глава 10
Свидетельство младшего сына
I

Майк крепко спал, а сон, как известно, убавляет возраст детям и прибавляет пожилым. Сейчас мальчику можно было дать от силы лет семь. Розовые щечки, полуоткрытый рот, растрепанные волосы. Ладонь на подушке прикрывает рукоятку школьной лупы. Няня, нахмурившись, деловито поправила одеяло. Майк пробормотал что-то совсем по-детски и повернулся на бок.

– Жаль его будить, – тихо произнес Аллейн.

– Но что поделаешь, сэр, раз надо, – сказала няня неожиданно добродушным тоном. – Майкл!

– Что, няня? – Мальчик открыл глаза.

– Тут джентльмен пришел с тобой поговорить.

– Что, доктор?

– Не беспокойся. Он детектив из полиции.

Майк уставился на инспектора.

Аллейн сел на край постели.

– Извини, что разбудил. Но ты ведь сам знаешь, как расследуют убийства. Надо идти по свежему следу.

– Конечно, – ответил Майк тоном бывалого сыщика.

– Думаю, ты не против обсудить со мной парочку вопросов?

– Ясное дело, – проговорил Майк с нескрываемым удовольствием. – Значит, все-таки убийство?

– Судя по всему, да.

– Здорово. – Майк на несколько секунд серьезно задумался, а затем выпалил: – А улики у вас есть, сэр?

– Почти никаких, – честно признался Аллейн.

– Жалко.

– Конечно, жалко, но что тут поделаешь.

– А все равно наши тут ни при чем.

– Конечно, – вмешалась няня. – Наверное, какой-то бандит забрел с улицы. Его скоро поймают.

– Ну, может, не так скоро, как нам бы хотелось, – проговорил Аллейн. – Этот бандит мог убежать и затаиться где-нибудь далеко отсюда. У нас есть вопросы, которые нужно прояснить, и я пришел к тебе за помощью. Чем ты занимался сегодня днем?

– Возился с железной дорогой. Мне ее починил Гигл. Он просто волшебник, здорово разбирается в разных механизмах.

– А где это было?

– В коридоре. Он закончил чинить и ушел.

– И ты остался один?

– Один. Но Робин обещала со мной поиграть. Но тут… понимаете, мне надо было вручить подарок дяде Г. – Майк покосился на няню. – Он ведь умер, правда? И куда девался?

– Куда-куда, – проворчала няня. – На небо отправился, конечно.

– А вот Генри сегодня сказал, что дяде Г. место в аду.

Няня насупилась:

– Не говори глупости. Ты просто неправильно понял, что сказал брат.

– А где лежал подарок? – спросил Аллейн.

– В маминой комнате. На столике у ширмы. А сначала я не мог его найти, когда Робин пришла и сказала, что мама зовет меня, чтобы я вручил подарок.

– Когда это было?

– Ну, раньше. После шарады. Они так старались, а дядя Г. на шараду даже не посмотрел. Они все сильно рассердились. Стивен сказал, что дядя Г. старый…

– Перестань, Майкл.

– Да что ты, няня, он же взаправду так сказал. Я не выдумываю. Слышал, как он говорил, когда искал подарок.

– Такты что, не нашел подарок и махнул рукой? – спросил Аллейн.

– Вроде того, – ответил мальчик, слегка пожимая плечами и сразу став миниатюрной копией своей мамы. – А подарок я увидел потом, когда Гигл чинил мне железную дорогу. Я почти у двери сидел. Вот и увидел.

– Кто-нибудь был в спальне?

– Да. Мама, тетя В. и тетя Кэт. Они сидели за ширмой, болтали.

– И что было дальше?

– Ну, я схватил подарок и понес дяде Г. в гостиную. А он был такой злой.

– Майкл! – снова одернула его няня.

– Извини, няня, но он был злой. Ничего не сказал. Ни спасибо, совсем ничего. Просто выпучил на меня глаза, а папа говорит: положи подарок и отваливай. Ну я и отвалил. Пэт сказала, что грубые они все. Я тоже так думаю. Не папа, конечно, а они.

– Перестань так разговаривать, Майкл! – возмутилась няня. – Перед мистером Аллейном неудобно.

– Не может быть! – Майк рывком сел в постели. – Так вы тот самый мастер Аллейн?

Инспектор усмехнулся:

– Неужели ты читаешь газеты?

– Как же я вас сразу не узнал! Я читал в «Настоящем детективе» про убийство Госпела. Один парень из моего класса хвастался, что видел человека, который с вами знаком. Понимаете? Ну теперь-то я ему нос утру. И у нас тоже есть знакомый, репортер. Может, вы его помните. Батгейт.

– Найджел Батгейт? Конечно, помню. Это и мой добрый приятель.

Майк задумался.

– Как вам удалось стать таким детективом? Это, наверное, трудно.

Аллейн серьезно кивнул:

– Да уж, нелегко. А ты хотел бы стать детективом?

– Вообще-то да. Но, боюсь, ума для этого не хватит.

– Ума, я думаю, у тебя достаточно. А вот память… Она у тебя хорошая?

– Из всех детей, за которыми я ухаживала, он самый забывчивый, – подала голос няня.

Майк посмотрел на Аллейна как бы в поисках понимания. Так мужчины обмениваются взглядами, если женщина в их присутствии ляпнет какую-нибудь глупость.

– А вот сейчас мы и проверим твою память, – объявил инспектор. – Попробуй рассказать как можно подробнее обо всем, что происходило, скажем, после того, как ты взял в маминой комнате подарок. Вспоминай шаг за шагом, что ты видел, слышал или, может, ощущал какой-то запах в следующие пятнадцать минут. В этой игре вот такие правила. – Аллейн раскрыл блокнот. – Предположим, ты эксперт в суде, от твоего свидетельства многое зависит. Понимаешь? Значит, ты взял сверток с подарком. Какой рукой?

– Левой. В правой у меня был сигнальный фонарь от паровоза.

– Хорошо. Рассказывай, что было дальше.

– Все?

– Все.

– Ну, значит, я переступил через рельсы. Гигл тогда соединял две закругленные части. Я сказал, что быстро сбегаю и вернусь, и он ответил: ладно. Я пошел по коридору мимо комнаты Робин, там у двери висит штора. Это вообще-то была прихожая в другой квартире, а мама сделала из нее комнату. Вот так надо все рассказывать, сэр?

– Да.

– Там шторы были задернуты. Они синие, толстые такие. Дверь в конце коридора была закрыта. Я открыл ее и вышел на площадку.

– Дверь за собой закрыл?

– Наверное, нет, – простодушно ответил Майк. – Я вообще-то редко это делаю. Нет, не закрыл, потому что слышал, как Титл запускает поезд, и оглянулся посмотреть.

– Хорошо. Что дальше?

– Потом я прошел по лестничной площадке.

– Кабина лифта была наверху?

– Да, наверху. Сквозь стекло – наверху в двери есть окошко – виднелся свет. Там никого не было. Нигде – ни в лифте, ни на площадке. По крайней мере я не видел. Потом я вошел в другую квартиру, дверь вроде тоже не закрыл. В прихожей валялось всякое барахло, которое они использовали для шарады. Боюсь, я не смогу точно описать. Они затолкали кое-что в шкафы, но все торчало. На столе валялись пальто и… – Майк замолк и зажмурился.

– И что дальше?

– Я пытаюсь увидеть все как было, сэр.

– Правильно, – похвалил Аллейн. – Ведь твой мозг похож на фотоаппарат. Снимает все, что ты видишь, только ты не очень часто печатаешь эти фотографии. Вот сейчас постарайся отпечатать снимки, которые ты сделал в прихожей.

– У него лицо стало красное, – заметила няня.

– Да что ты, няня, дай мне получше рассмотреть фотографию. – Мальчик повернулся к Аллейну. – Там свет падает так, что все предметы бросают тени в мою сторону. Вижу стол. Там лежит какая-то штука, расшитая цветами, и котелок. Я думаю, это дяди Г. И я вижу перчатки Генри. Потом шарф… и бинокль, и шляпа, какую носят в жарких странах. Погодите немного, сэр… Там лежит что-то еще. Где-то с краю фотографии. Не совсем пропечаталось.

– И что же это?

– Сейчас, сэр… что-то блестящее. Не такое уж большое, но длинное и блестящее.

Няня забеспокоилась, собираясь что-то сказать, но мальчик ее остановил:

– Погоди, няня. Не говори ничего. Значит, длинное, тонкое и блестящее.

Он открыл глаза и с торжествующим видом посмотрел на Аллейна.

– Наконец-то увидел. Лежит на краю стола. Длинный такой, с острым концом. Я видел его на кухне. Шампур. Вот что там лежало, сэр. Шампур, ну для того, чтобы на нем что-то жарить. Понимаете?

II

Майк сидел довольный собой. Еще бы, он так все хорошо вспомнил. В комнате было тихо. На каминной полке тикали часы. В оконное стекло ударил порыв ветра. Внизу по улице урча проезжали машины. Слышались выкрики мальчишки-газетчика, кто-то звал такси. Няня пошевелилась, шурша фартуком.

– Шампур был необходим им для шарады, – произнес Майк. – Я слышал, как Фрид кричала, что ей нужен кинжал.

– Вот как, для шарады, значит, – проговорил Аллейн. – Впрочем, это не имеет значения. Продолжай.

– Я насчет шампура подумал… – Майк осекся и с опаской посмотрел на инспектора.

– Что такое? – спросил Аллейн.

– Да я вдруг подумал… шампур – это улика?

– Уликой может быть что угодно, – ответил инспектор.

– Я знаю. Вот только…

– Ну?

– А что случилось с дядей Г.? – еле слышно спросил Майк.

Аллейн ответил не сразу.

– Его ранил какой-то бандит. Ну а потом он умер.

– Дядю ранили в глаз?

– Да, – кивнул инспектор. – И сильно повредили. Глаз у человека очень слабое место, понимаешь? Ты, случайно, боксом не занимаешься?

– Немножко. Я вот только хотел сказать…

– Что?

– Ну, насчет шампура. Понимаете, я кое-что вспомнил. Значит, я отдал подарок дяде Г. – ну, не отдал, а просто положил – и пошел в столовую, а потом проводить Гигла, так как он сказал, что уходит. А как же его не проводить, ведь он мой друг. Я, значит, посмотрел немного, как Гигл спускается вниз по лестнице, и вернулся в прихожую. А там… понимаете, я только что вспомнил – шампура уже не было.

– Майкл, – возмущенно проговорила няня, – перестань выдумывать!

– Ничего я не выдумываю. Не было шампура. Не было!

Майк посидел молча, обхватив руками колени. Затем поднял глаза:

– Мне вернуться назад? К тому месту, когда я отдал подарок дяде Г.?

– Да, – кивнул Аллейн. – Вернись назад.

– Хм… значит, я вошел в гостиную. Папа и дядя стояли у камина. Ну, я говорил уже, что отдать подарок не удалось. Папа велел положить его на стол. В общем, все как-то плохо получилось.

– Что значит плохо?

– А то, что дядя Г. сильно из-за чего-то разозлился.

– Твой дядя был расстроен? Да? Ты это хотел сказать?

Майк отрицательно мотнул головой:

– Нет. Он просто кипел от злости. Вы бы видели его лицо. Просто ужас!

– Не преувеличивай, – вставила няня. – Ты снова начинаешь фантазировать.

– Да нет же, – возмутился Майк, – меня просили рассказать все подробно, вот я и рассказываю. А ты, няня, не мешай!

– Как ты разговариваешь, Майкл?

– Ладно, – примирительно произнес Аллейн. – А как ты думаешь, почему дядя разозлился?

– Мистер Аллейн, – встревоженно произнесла няня, – я думаю, на такие вопросы Майку следует отвечать в присутствии родителей.

– Да что ты, няня… – с досадой бросил мальчик.

– Я не возражаю, – ответил Аллейн. – Бейли!

Откуда-то из тени тотчас возникла фигура дактилоскописта.

– Передайте его светлости мою просьбу прийти в детскую Майкла.

– Хорошо, сэр.

– Он тоже детектив? – спросил Майк, когда Бейли ушел.

– Нет. Специалист по отпечаткам пальцев.

Мальчик встрепенулся:

– И при нем все его инструменты?

– А как же, – серьезно подтвердил инспектор. – И что было потом, когда ты ушел из гостиной?

– Ну, я пошел в столовую, поговорил с Робин. Она была там одна. Потом появился Гигл и сказал, что должен уйти, потому что дядя Г. кричит в лифте. Я пошел на лестничную площадку с Гиглом, и он стал спускаться по лестнице вниз. Когда Гигл ушел, дядя Г. стал снова звать тетю В. Я вернулся обратно, а он все вопил и вопил. Могу поспорить, что знаю, почему дядя так злился.

– Ты уверен, что он звал тетю после того, как Гигл ушел?

– Конечно. Звал, и еще как.

– Ты кого-нибудь еще видел?

– Надо подумать. Да, я видел в прихожей мисс Тинкертон. Так, мельком. Она возилась с чем-то в шкафу.

– И больше никого?

– Нет. – Майк задвигал ногами. – Но я все равно могу вам сказать, почему…

– Подожди своего отца, Майкл, – предупредила няня.

Мальчик по-детски заткнул пальцами уши и, дерзко глядя на няню, выкрикнул:

– Это все из-за мистера Грамбла и остальных…

– Майкл! – Няня уже начала всерьез сердиться. – Ты слышал, что я тебе сказала? – Она оторвала ладони мальчика от ушей. – Замолчи.

И тут с Майком началось такое, чего лучше не видеть. Его щеки раскраснелись, глаза заблестели, и он начал бессвязно кричать. Пусть няня оставит его в покое. Неужели ей нужно напоминать, что он уже вышел из ее подчинения? Она что, не знает, сколько ему лет? А если знает, почему по-прежнему обращается с ним как с ребенком? Как с глупым дурацким ребенком… Майк замолк, чтобы перевести дух, и встретился с холодным взглядом отца.

Лорд Чарльз подошел к кровати.

– Майк, могу я тебя спросить, почему ты делаешь из себя осла?

– Он перевозбудился, милорд, – сказала няня. – Я знала, что так все и будет.

Майк открыл рот, но, не найдя слов, заколотил кулачками по одеялу.

Аллейн поднялся.

– А вот это ты зря. Если хочешь стать полицейским детективом, научись сдерживаться.

Большие глаза Майка тут же подернулись слезами. Он натянул на голову одеяло и повернулся к стенке.

– Вот черт, – пробормотал инспектор.

– А что, собственно, случилось? – спросил глава семьи.

Аллейн многозначительно посмотрел на торчащую из-под одеяла макушку и повернул большой палец вниз.

– Я допустил промах.

– Давайте выйдем отсюда, – предложил лорд Чарльз.

В коридоре Аллейн объяснил:

– Понимаете, Майкл так хорошо и складно рассказывал, а няня его прервала. Вот он и расстроился. Он сказал мне, что лорд Вузервуд, беседуя с вами, был чем-то раздражен. Няня справедливо заметила, что такие вещи лучше обсуждать в вашем присутствии. Майкла возмутило ее вмешательство.

– Но он все же что-то сказал по этому поводу?

– Да, ваш сын открыл нечто любопытное. Мне жаль, что он расстроился, и я хочу попытаться хотя бы как-то загладить свою оплошность. Просто зайду еще раз и пожелаю ему спокойной ночи. – Аллейн взглянул на хозяина и добавил: – Может, и вы со мной зайдете, сэр?

Лорд Чарльз пожал плечами:

– Давайте зайдем. Но он мальчик упрямый.

Они вернулись в детскую. Няня продолжала сидеть на стуле. Одеяло закрывало нижнюю часть лица Майка, поэтому были видны зажмуренные глаза и следы слез на щеках.

Инспектор наклонился:

– Извини, что снова тебя бужу, но мне срочно нужна лупа. Может, одолжишь свою?

Не открывая глаз, Майк пошарил под подушкой и извлек лупу. Аллейн ее взял.

– Это очень хорошая лупа, – сообщил мальчик, подавляя всхлип, и опять натянул одеяло.

– Конечно, хорошая, – отозвался инспектор. – Иначе я бы не стал ее у тебя просить. Большое спасибо, Майк. Ты мне очень помог в расследовании. И спокойной ночи.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации