Текст книги "Своенравная леди"
Автор книги: Нэн Райан
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 24 страниц)
Глава 23
Потрясенная, Сюзетта не могла даже кричать. Она во все глаза смотрела на того, чье имя таило в себе угрозу. Никогда в жизни она не видела такого холодного и безжалостного лица. У Каэтано были высокие скулы, тонкая верхняя и полная нижняя губа. Черные глаза бандита были устремлены прямо вперед, словно он не видел сидевшей впереди молодой женщины.
Большой черный жеребец галопом мчался по прерии, и Сюзетта прильнула к обнимавшим ее сильным рукам. Позади них поезд продолжал свой путь на восток. На рельсах одиноко стояла «Альфа», отцепленная от окутанного клубами пара локомотива. Сюзетта с отчаянием посмотрела на блестящий вагон, постепенно исчезающий вдали.
– Пожалуйста, – наконец сказала она, – в железнодорожном вагоне остались драгоценности. Вы можете взять их – они стоят целое состояние. Поверните назад. Поверните – и они ваши.
Ее взор был прикован к спокойному лицу бандита. Сюзетта надеялась обнаружить хоть проблеск интереса или узнать что-то о его намерениях. Тщетно. Он даже не взглянул па нее и оставался глух к ее мольбам.
Позади них скакали коренастый человечек и еще двое бандитов. Один из них, высокий мексиканец, посадил Сюзетту на лошадь. Другой – средних лет белый с песочного цвета волосами и косматой бородой – выглядел менее угрожающе. Возможно, удастся уговорить этого человека, чтобы он отпустил ее. Если бы только удалось заговорить с ним. Он поймет ее. Он белый и может отпустить ее.
Они скакали быстро. Сюзетте оставалось лишь крепко держаться за руки смуглого бандита. Вид проносящейся под копытами земли вызвал у нее головокружение. От страха Сюзетте стало дурно. Она опасалась лишиться чувств. Высокий всадник так ни разу и не взглянул на нее. Заметив ее состояние, он молча прижал ее к сильной груди. Коснувшись щекой мягкой черной ткани, прикрывавшей твердую как скала грудь бандита, Сюзетта всхлипнула.
Глаза ее широко раскрылись от удивления. Его смуглое лицо находилось в нескольких дюймах от нее. Губы Каэтано были слегка приоткрыты, и сверкающие зубы казались необычайно белыми на фоне смуглой кожи. Черные глаза, устремленные вдаль, были обрамлены темными загнутыми ресницами. Из-под широких полей надвинутой на глаза черной шляпы выбивались черные волосы, чистые и блестящие. Длинные стройные ноги в облегающих черных штанах упирались Сюзетте в бок, черный ремень обхватывал узкие бедра.
В руке Каэтано в отличие от его товарищей не было винтовки. У Сюзетты мелькнул проблеск надежды, когда она поняла, что упирающийся ей в спину твердый предмет был скорее всего револьвером. Если бы Сюзетте удалось дотянуться и выхватить оружие, она приставила бы дуло к боку бандита и потребовала отпустить ее. Поза, в которой она сидела, позволяла это сделать.
Сюзетта тихо застонала и обвила Каэтано левой рукой. Уверенная, что он ни о чем не подозревает, она сначала держала руку неподвижно, а затем стала медленно опускать ее. Подбираясь к кожаной кобуре, Сюзетта не спускала глаз со смуглого лица Каэтано. Дотронувшись до кобуры, она прикусила губу. Ее пальцы, скользнув вперед и вниз, коснулись холодной рукоятки. Одно быстрое движение – и она выхватит оружие из кожаного футляра и с силой ткнет им под ребра бандита.
Сюзетта начала медленно вытаскивать револьвер. Ее охватило чувство, близкое к восторгу. Внезапно обтянутая перчаткой рука Каэтано легко легла на ее ладонь. Сюзетта вскрикнула. Он ничего не сказал и даже не взглянул на нее, лишь осторожно положил руку Сюзетты к себе на талию, а затем вытащил из кобуры огромный «кольт». Сюзетта задрожала. Неужели она так разозлила этого зверя, что он приставит эту ужасную штуку к ее виску и спустит курок?
Каэтано поднял револьвер перед ее лицом, остановив руку с оружием прямо напротив ее испуганных глаз. Сюзетта заморгала. Красивая белая перламутровая рукоятка сверкала в лучах зимнего солнца. Сюзетта проводила взглядом взметнувшуюся вверх руку и непроизвольно вздрогнула, когда Каэтано спустил курок.
Выстрелы. Затем бандит опустил оружие и заткнул теплый дымящийся револьвер за пояс розовой шерстяной юбки Сюзетты. Ствол прижимался к ее животу, рукоятка касалась груди.
Она пристально посмотрела на Каэтано. Какую игру затеял с ней этот невозмутимый и коварный человек? Ненависть в душе молодой женщины смешивалась со страхом: бессердечный полукровка забавлялся с ней. Он хотел, чтобы она попыталась достать пулю.
Сюзетта всегда была гордой и упрямой. Испуг испугом, но она по-прежнему оставалась Сюзеттой Фоксуорт Бранд, не желающей покориться ни мужу, ни кому-либо другому, даже этому бессердечному преступнику. С торжествующим криком она выхватила револьвер из-за пояса юбки и отшвырнула его как можно дальше.
Смуглое жесткое лицо осталось неподвижным, однако всадник тут же натянул поводья. Черный конь застыл на месте. Каэтано повернул животное в том направлении, куда Сюзетта бросила револьвер. Остальные бандиты тоже остановились, но Каэтано махнул им рукой, приказывая двигаться дальше. Сердце Сюзетты учащенно билось, и она уже почти жалела о своем глупом поступке. Не стоило дразнить убийцу. Сюзетта не сомневалась, что сильно разозлила Каэтано.
Между тем разбойник остановил коня, стянул черные кожаные перчатки, спрыгнул на землю, взял Сюзетту за талию и снял с седла. Бросив поводья на землю, он двинулся вперед, таща ее за собой. Он не пытался обнять ее или прижать к себе, а просто держал за руку. Они шли по жесткой; ухой траве, и земля хрустела у них под ногами.
Каэтано направлялся к лежащему на открытом месте револьверу. Впервые с того момента, как он посадил Сюзетту к себе в седло, Каэтано прямо взглянул на нее.
Сюзетта онемела. В нем было что-то угрожающе знакомое. Где она видела эти глаза? Сейчас они приказывали ей подобрать пистолет.
Колени ее дрожали, грудь бурно вздымалась, но Сюзетта упрямо смотрела на Каэтано. Каждый из них пытался сломить волю другого. Наконец Каэтано отвел от Сюзетты холодный взгляд. Она уже подумала, что победила, но он удивил ее. Каэтано не поднял револьвер, а встал позади нее и выпустил ее руку. Положив ладони на плечи Сюзетты, он подтолкнул ее вперед.
Сюзетта слабо сопротивлялась, но вскоре поняла, насколько она беспомощна. Через несколько секунд Сюзетта уже стояла перед Каэтано на коленях. Затем его теплые ладони легли ей на голову. Схватив Сюзетту за волосы, Каэтано прижал ее голову к своему бедру, а потом наклонился и резко потянул назад. Теперь она смотрела вверх, а он вниз. Их взгляды встретились. Его дыхание было таким же бурным, как и ее. Каэтано обнял Сюзетту и застыл.
Они оставались в таком положении бесконечно долго. Каэтано хотел, чтобы Сюзетта подобрала оружие. Она чувствовала горячее дыхание Каэтано; взгляд его жгучих черных глаз пронзал ее насквозь.
Впервые в жизни Сюзетта ощутила, как чья-то воля подчиняет ее, принуждает к действию. Этот смуглый загадочный человек не кричал на нее и ничего не требовал. В этом не было необходимости. Его воля была такой сильной, что подчиняла ее. Сюзетта поняла, что проиграла, и ее страх перед ним еще больше усилился. Она взяла револьвер и услышала, как Каэтано вздохнул. Теперь они вместе держали оружие.
Каэтано убрал револьвер в кобуру. Грациозно вскочив на ноги, он обхватил талию Сюзетты и поднял ее. В горле у нее першило, в глазах стояли слезы. Сюзетта откинула волосы с глаз и повернула назад, к щипавшей траву лошади. Каэтано следовал за ней, сознавая, что победил и ее не придется тащить за собой или подталкивать.
Подхватив поводья, Каэтано закинул их на шею коня. Избегая его взгляда, Сюзетта подошла ближе и положила руки ему на плечи. Он поднял ее, посадил поперек седла, а сам легко вскочил на коня позади нее. Огромный конь понесся размеренным галопом, и Сюзетта прислонила усталую голову к груди смуглого высокого всадника. Ухватившись одной рукой за луку седла и обняв другой спину Каэтано, Сюзетта заплакала.
Она провела с этим смуглым бандитом меньше часа, но уже поняла, что ее жизнь больше никогда не будет прежней. Сюзетта боялась даже подумать, что ждет ее впереди. Возможно, пытки или даже смерть. Она уже чего-то лишилась, хотя не могла точно сказать чего. Этот молчаливый человек что-то отнял у нее, и этого уже не вернешь. Плача, Сюзетта прижималась лицом к его черной шелковой сорочке, и сердце ее тревожно билось. Под щекой Сюзетты размеренно стучало сильное сердце бандита, В то время как мир вокруг нее рушился, он оставался совершенно спокоен. Сюзетте казалось, что Каэтано так же спокойно и невозмутимо будет пытать и убьет ее.
Они скакали строго на юго-запад. Зимнее солнце садилось, и необычно теплый февральский день сменялся холодными сумерками. Сюзетта дрожала. Розовая кружевная блузка не защищала от спустившегося на равнины пронизывающего холода. Понимая, что жаловаться бесполезно, , Сюзетта молчала и бессознательно прижималась к теплой груди Каэтано.
Товарищи Каэтано придержали лошадей, дожидаясь его. Каэтано остановил коня между коренастым мексиканцем и белым, а затем медленно повернул голову, скользнув взглядом вдоль линии горизонта.
Он ничего не сказал, а лишь махнул рукой в сторону купы деревьев, находившихся в сотне ярдов справа, и пришпорил коня. Огромное животное за считанные секунды достигло деревьев. Спешившись, Каэтано протянул руки замерзшей, дрожащей Сюзетте. Сумерки быстро сгущались, и с каждой минутой становилось все холоднее. Остальные всадники присоединились к ним и тоже спрыгнули на землю. Они что-то сказали Каэтано по-испански, и он в ответ покачал головой.
Каэтано протянул ладонь Сюзетте, и она послушно взяла его за руку. Он повел ее вглубь рощицы, нагибая голову, чтобы не задеть нижние ветви деревьев. Она слышала позади себя разговор мужчин, которые расседлывали коней и разжигали огонь. Каэтано уводил Сюзетту все дальше в заросли. Ужас вновь охватил ее. Когда Каэтано остановился и выпустил руку Сюзетты, она вопросительно взглянула на него, но он отвернулся и прикрыл глаза рукой. Сюзетта облегченно вздохнула, сообразив, что он имеет в виду, и, отвернувшись, воспользовалась предоставленной ей возможностью. Щеки ее пылали.
Затем она подошла к Каэтано и тронула его за рукав. Он вновь взял ее за руку и повел назад, туда, где его люди готовили еду. Каэтано знаком приказал Сюзетте сесть у костра, и она с облегчением опустилась на землю, протянув озябшие ладони к огню. Он подал ей тарелку с бобами и вяленой говядиной. Сюзетта пыталась есть, но кусок не лез ей в горло.
Каэтано сел рядом с Сюзеттой и съел все, что было у него на тарелке. Его товарищи сидели напротив, по другую сторону костра, ели и тихо беседовали. Издалека доносился печальный вой одинокого койота. Эти грустные звуки как нельзя лучше соответствовали настроению Сюзетты.
Каэтано вскочил и протянул руку за тарелкой Сюзетты. Она почти не прикоснулась к еде. Он поставил обе тарелки, предоставив своим товарищам вымыть их, а затем достал из седельных сумок два толстых одеяла. Перекинув их через плечо, Каэтано протянул руку Сюзетте. Она ухватилась за нее, и он легко поднял молодую женщину на ноги. Каэтано подвел ее к седлу, лежавшему на траве в нескольких футах от огня. Сюзетта стояла и смотрела, как он расстилает одеяла и достает из седельной сумки свернутое лассо. Он обвязал один конец веревки вокруг своей тонкой талии, сделав петлю достаточно свободной, чтобы ему было удобно спать. Когда Каэтано подтянул Сюзетту поближе, она поняла его намерения и подняла руки вверх. Он привязал ее к себе, оставив между ними четыре или пять футов веревки.
Сюзетта была совсем измучена. Ее тело жаждало тепла и отдыха. Сдерживая зевоту, она смотрела, как смуглый мужчина расстилает одно из одеял, и надеялась, что это будет ее постель.
Трое товарищей Каэтано сидели у костра, а Каэтано сделал знак Сюзетте, чтобы она легла. Девушка опустилась на землю, и он укрыл ее вторым одеялом. Вздохнув, Сюзетта натянула его до подбородка. Усталые глаза Сюзетты широко раскрылись, когда Каэтано забрался к ней под одеяло. Она сжалась от страха. Каэтано натянул одеяло на плечи и повернулся к Сюзетте спиной. Она закрыла глаза.
Одиночество и тоска захлестнули ее. Такого отчаяния она никогда еще не испытывала. Если бы можно было повернуть время вспять! Неужели всего лишь этой воскресной ночью она спала в крепких объятиях мужа, в тепле и безопасности?
«Остин, – мысленно молила она, – пожалуйста, спаси меня!»
Горячие слезы катились по ее щекам и капали на одеяло. Хрупкие плечи Сюзетты сотрясались от рыданий.
«Остин, Остин, помоги! Я хочу домой, к тебе!»
Уловив движение рядом с собой, Сюзетта открыла глаза, Каэтано повернулся, его черные пронзительные глаза смотрели на нее. Всхлипнув, она прикусила губу и попыталась унять дрожь. Почувствовав, как его рука движется под одеялом, она застыла, парализованная страхом. Сюзетта ждала, что в любую секунду его длинные смуглые пальцы двинутся вверх по ее телу, и когда Каэтано протянул ей чистый носовой платок, она разрыдалась. Каэтано положил платок рядом с ее щекой и, не произнеся ни слова, отвернулся.
Сюзетта схватила платок и прижала к губам, пытаясь заглушить рыдания. Это было невозможно, и она продолжала плакать, пока совсем не обессилела. Усталость наконец взяла свое, и Сюзетта погрузилась в забытье.
В ее измученном мозгу мелькнула мысль о том, что Остин был прав. Она беспомощный ребенок, и ей необходим ее большой и сильный муж. Она бы слушалась его. Подчинялась бы ему. Но им не суждено увидеться снова.
Глава 24
Сюзетте было холодно и неудобно, и она, привыкшая ощущать рядом с собой теплое тело мужа, прижалась во сне к спине Каэтано. Смуглый разбойник осторожно повернулся лицом к ней. Сюзетта не видела, как губы человека, захватившего ее в плен, растянулись в некоем подобии улыбки. Каэтано осторожно притянул ее к себе и обнял стройное тело. Она застонала во сне и, не просыпаясь, уткнулась лицом ему в шею.
Длинные темные пальцы Каэтано легли ей на спину. Он прижимал ее к своей теплой груди. Руки Сюзетты оказались зажатыми между их телами. Пока она спала, Каэтано рассматривал ее бледное, прекрасное лицо. Глаза Сюзетты были закрыты, длинные густые ресницы лежали на безупречной формы щеках. Чуть вздернутый нос придавал ей высокомерный и гордый вид. Мягкий, соблазнительный рот слегка приоткрылся во сне, а шея и высокие, полные груди касались его груди. Золотистые волосы выбились из-под заколок и разметались по шее и плечам; их чистый, сладкий запах будоражил Каэтано.
Он почувствовал, как напряглись мышцы живота. Подавив стон, он отвернулся от молодой женщины и устремил взгляд на холодные звезды, сиявшие высоко над головой. Каэтано дрожал. Хотя Сюзетта была его пленницей всего несколько часов, Каэтано понял, что жизнь его больше никогда не будет прежней. Она лишила его чего-то такого, что ему никогда не удастся вернуть. Впервые в жизни Каэтано испугался.
Сюзетта проснулась на рассвете, не понимая, где она. Тело ее одеревенело. Над головой вместо лепного потолка были деревья, откуда-то доносились голоса мужчин, говорящих по-испански. Затем память вернулась к ней. Не успела Сюзетта встать, как к ней подошел смуглый мужчина и взглянул на нее сверху вниз. Она заморгала и села, а затем попыталась подняться на ноги, но он быстро присел на корточки и остановил ее, положив ладонь на плечо.
Он протянул ей чашку горячего кофе, от которого поднимался пар, и смотрел, как она пьет. Сюзетта лихорадочно размышляла. Пора перестать вести себя как испуганный ребенок. Ее захватили бандиты, и их цель – только деньги. Этот жестокий человек знает, что ее муж очень богат, и хочет получить за нее выкуп. Если это так, ей ничто не угрожает. Она представляла собой ценность только живая, а мертвая была бесполезна. Ей следует объяснить этим людям, что пора послать сообщение Остину. Они явно не подозревают, что он сейчас в Чикаго. Надо сообщить им, где его искать, чтобы они начали переговоры.
Обхватив чашку озябшими ладонями, Сюзетта улыбнулась Каэтано:
– Я знаю, кто вы такой. Вас зовут Каэтано. Я читала о вас, как, впрочем, и все в Техасе. Не сомневаюсь, вам известно, что мой муж, Остин Бранд, очень богатый человек. У вас не будет проблем с Остином. Он очень любит меня и с радостью заплатит любые деньги за то, чтобы я вернулась целой и невредимой. Боюсь, вы не знаете, что он уехал по делам в Чикаго и остановился там в «Палас-отеле». Почему бы нам не отправиться в ближайший город, откуда вы могли бы телеграфировать ему? Я гарантирую, что вы без промедления получите необходимую сумму.
Сюзетта умолкла и взглянула на него. Если Каэтано и понял, что она сказала, то не подал виду. Он взял чашку из ее рук, встал, выплеснул остатки кофе, а затем подал руку и поднял Сюзетту.
– Пожалуйста, – вновь начала она. – Остин заплатит вам. Нам нет смысла ехать дальше. Привезите меня в город. Вы получите столько, сколько попросите.
Каэтано начал молча сворачивать одеяла. Через несколько минут Сюзетта уже сидела верхом на мчащемся по прерии коне. Мозг ее продолжал лихорадочно работать. Когда они сделают привал, она подойдет к белому бандиту и попробует уговорить его. Возможно, этот краснокожий не понимает по-английски. С момента своего пленения Сюзетта слышала только испанскую речь. Может, Каэтано говорит только по-испански и на индейском наречии. Другого объяснения нет. Каэтано не понимает ее. Если бы понял, то немедленно связался бы с Остином, и она вскоре обрела бы свободу. В этом все дело – в невозможности общения. Когда они сделают привал, Сюзетта поговорит с белым и положит конец этой ужасной истории.
Надеясь, что у нее есть шансы на успех, Сюзетта попыталась успокоиться. Но это оказалось нелегко. Она была усталой и грязной и больше всего на свете жаждала горячей ванны и хорошей пищи. Ее волосы спутались и представляли собой безобразную всклокоченную массу; розовая шерстяная юбка и прозрачная блузка помялись и испачкались после проведенной на земле ночи. Тем не менее Сюзетта чувствовала себя не так уж плохо, хотя спала на холодной земле всего лишь под одним одеялом. Удивительно, что она вообще заснула. Странно – Сюзетта не помнила, чтобы страдала от холода или просыпалась ночью.
Она сидела в неудобной позе, отстранившись от этого сурового мужчины, чьи глаза не отрывались от линии горизонта. Дав себе слово не касаться его, Сюзетта ухватилась руками за луку седла, хотя рисковала в любую секунду свалиться с лошади. Балансирование в таком неудобном положении постепенно начинало сказываться. Сюзетта корчилась, вздыхала и бросала уничтожающие взгляды на равнодушного Каэтано.
Внезапно он остановил коня и обмотал поводья вокруг луки седла. К ужасу Сюзетты, его рука потянулась к ее длинной розовой юбке, и прежде чем она успела запротестовать, он поднял вверх плотную шерстяную ткань, открыв ей колени. Затем проделал то же самое с ее кружевной нижней юбкой.
– Ты животное! – крикнула Сюзетта, с ненавистью глядя на него. – Что, черт возьми, ты делаешь? Если ты только тронешь меня, мой муж не заплатит тебе ни цента! Ты слышишь?
Сюзетта покраснела, оказавшись в ловушке из вороха розовой шерсти и кружев. Ее длинные, обтянутые чулками ноги были открыты холодному колючему ветру и пронзительному взгляду Каэтано. Через несколько секунд она уже идола в седле по-мужски, а длинные юбки развевались вокруг ее ног. Расправившие одежду Сюзетты руки теперь тянули се назад. Она протестовала и вырывалась, но Каэтано быстро сломил ее сопротивление. Голова Сюзетты оказалась на его левом плече.
– Мерзкий полукровка! – крикнула она, ничуть не сомневаясь, что он не понимает ни слова. – Как ты посмел прикоснуться ко мне своими грязными руками! Жалкий дикарь, после того как меня освободят, ты будешь висеть на самом высоком дереве!
Теперь Сюзетте было гораздо удобнее, хотя она никогда не призналась бы в этом. Ей не приходилось все время следить за тем, чтобы не упасть, и она почти расслабилась, прислонив к его груди одеревеневшую спину. Затем Сюзетта перевела взгляд на лицо Каэтано, находившееся совсем рядом, и нахмурилась. Тогда как ее собственное лицо казалось ей обветренным и грязным, волосы сальными и спутанными, он выглядел свежевыбритым и, как ни странно, чистым. Сегодня Каэтано не надел шляпы, и его длинные густые волосы блестели на солнце. Непроизвольно повернувшись к его шее, Сюзетта глубоко вдохнула и вздрогнула от свежего мужского запаха. Этот человек вел жизнь дикаря, но у него были привычки утонченного джентльмена. Впрочем, не следует забывать, что этот жестокий, бессердечный и опасный зверь способен убить ее голыми руками. Чистота Каэтано и его мрачная красота никак не вязались с силой и коварством змеи, затаившимися в его стройном смуглом теле.
Солнце достигло зенита и уже вновь склонялось к горизонту, когда банда сделала привал. Последний час Сюзетта спала на груди Каэтано. Ее сон был так крепок, что ему пришлось легонько встряхнуть ее, прежде чем снять с коня.
Первой мыслью Сюзетты было подойти к белому бандиту и поговорить с ним. Нервно взглянув на Каэтано, который расседлывал взмыленного черного коня, она едва не улыбнулась своей маленькой победе. Индеец, поверив Сюзетте, рискнул повернуться к ней спиной. Она осторожно подхватила юбки и поспешила к белому мужчине, который снимал седло с серого жеребца.
– Пожалуйста, – умоляюще начала Сюзетта, схватив его за рукав. – Выслушайте меня. Ваш предводитель не понимает по-английски, и поэтому я должна поговорить с вами. Мой муж богат. Он с радостью заплатит вам, если вы вернете меня. Вы поможете мне?
Высокий мужчина смотрел на нее, положив руку на круп лошади. Не заметив интереса в его глазах, Сюзетта все же торопилась высказаться.
– Мой муж сейчас в Чикаго. Мы телеграфируем ему, и он отдаст распоряжение, чтобы для вас приготовили деньги. Незачем продолжать путешествие. Доставьте меня на железнодорожную станцию. Сообщите моему мужу, и – обещаю – вы получите деньги. – Сюзетта закинула растрепанные волосы за плечи и подошла ближе; голос ее дрожал. – Вы понимаете меня? Помогите же мне! Боже мой, вы же белый человек! Неужели вы хотите стать свидетелем… вы…
Сюзетта умолкла. Высокий белый мужчина смотрел не на нее, а куда-то поверх ее головы. В его светлых глазах мелькнул страх. Сюзетта резко обернулась и увидела высокого смуглого Каэтано. Он молча подхватил девушку, не сводя холодных глаз с ее дрожащих губ.
– Пожалуйста. – Сюзетта с отчаянием подняла на него глаза. – Я… я…
Она умолкла, понимая, что все бесполезно.
Долгая утомительная скачка продолжалась. Похитители избегали городов и поселков, и надежда Сюзетты ослабевала с каждым часом. Снова и снова Сюзетта пыталась заставить бандитов понять ее, но они не желали ничего слушать. Тревога девушки росла. Если они действительно хотят получить за нее выкуп, то им пора бы уже связаться с Остином. Если это не входит в их намерения, тогда – что? Каэтано известен как грабитель банков. Он крал деньги. Но никто никогда не слышал, чтобы он похищал женщин. Вся его жизнь прошла в погоне за золотом. Жестокий и хладнокровный, он был так красив, что мог получить любую женщину. В таком случае что она здесь делает? Зачем он захватил ее, если не из-за денег? Чего Каэтано ждет? Почему они спасаются бегством, если никто их не преследует? Сюзетта давно распростилась с надеждой, что полиция догонит их. Прошло слишком много времени, и они отъехали уже очень далеко. Никто не идет по ее следу, никому не известно, где она находится. Сюзетта вздрогнула, ощутив полнейшую безысходность: если Каэтано не свяжется с Остином, никто так и не узнает, где она! Сюзетта – пленница этого человека и находится полностью в его власти. Инстинктивно она отстранилась от него.
Ослабевшая и измученная, Сюзетта задремала. Ее розовая юбка и блузка были грязными и измятыми, голова чесалась, губы потрескались от холодного ветра, руки стали красными и шершавыми. Огромный жеребец несся по сухой плоской пустыне. Февральское солнце было теплым и ярким, воздух – сухим и прозрачным. Очнувшись от сна, Сюзетта огляделась. Они скакали по пустыне весь день, и молодая женщина предположила, что они забрались куда-то далеко, на юго-запад Техаса. Она потеряла счет дням и ночам и уже не помнила, сколько времени сидела верхом на жеребце вместе с высоким смуглым индейцем. Сюзетта так устала, что с радостью подчинилась бы любым требованиям бандитов – только бы они прекратили эту безжалостную скачку.
К концу дня Каэтано заметил, что пленница беспокойно ерзает в седле впереди него. Ей было жарко и неудобно. Она устала, очень устала. Здесь было тепло, как в июне в Джексборо. Грязная одежда царапала тело Сюзетты. Она страдала от того, что несколько дней не меняла белье, и ненавидела сидевшего позади нее спокойного, равнодушного человека. Он думал только о себе. Вероятно, Каэтано готовился к долгому, утомительному путешествию, поскольку переодевался каждый день. И Сюзетта была уверена – он мылся! Каждое утро, когда она открывала глаза, Каэтано уже был на ногах, свежий и красивый.
Эгоист! Именно это определение больше всего подходило к нему. Он не думал ни о ком, кроме себя. Конечно, Каэтано давал понять, что пленница может искупаться, если хочет, но тогда ей пришлось бы раздеваться в его присутствии, а этого она допустить не могла. Уж лучше умереть от грязи, чем позволить этим черным глазам пялиться на ее обнаженное тело.
Почувствовав, что Каэтано пошевелился, Сюзетта повернулась в седле, и он протянул ей фляжку. Она жадно стала пить, запрокинув голову и проливая воду себе на подбородок. Решив, что с пленницы хватит, Каэтано отобрал у Сюзетты фляжку. Сюзетта умоляла его дать ей еще воды, но он лишь молча покачал головой. Она некоторое время пристально смотрела на него, а затем отвернулась, надув губы.
Вдруг перед ее лицом появилась смуглая рука. В пальцах Каэтано была зажата фляжка. Подумав, что он уступил ее мольбам, Сюзетта улыбнулась. Но к ее удивлению, Каэтано перевернул фляжку и вылил воду на ее обожженное сухое лицо. Она заморгала и откинулась назад, но он продолжал лить воду на ее лицо, волосы, на лиф блузки. Сначала Сюзетта громко возмущалась, но ее крики быстро сменились удовлетворенными вздохами. Сюзетта с готовностью подставила лицо под тоненькую струйку, жадно глотая воду и руками размазывая ее по лицу и шее.
Засмеявшись и забыв на мгновение о своих бедах, Сюзетта схватила фляжку, повернулась в седле и вылила остатки воды на темноволосую голову Каэтано. Она радостно взвизгнула, увидев, как вода стекает с его густых черных волос, заливая лоб, щеки и рот. Он не улыбнулся, но облизнул губы и запрокинул лицо. Сюзетта смотрела, как вода струится по его шее и груди, пропитывая белую батистовую рубашку. Ей доставляло удовольствие наблюдать, как тонкая ткань прилипает к его груди и сквозь нее просвечивает смуглая кожа.
С дерзкой улыбкой она протянула Каэтано пустую фляжку и отвернулась, встряхнув прямо перед его лицом мокрыми спутанными волосами. Импровизированный душ освежил Сюзетту, и она огляделась вокруг, наслаждаясь суровой красотой пустыни. Однако чувство реальности быстро вернулось к ней, и Сюзетта, вздохнув, опустила мокрую голову. Но не прошло и нескольких минут, как она вновь стала оглядываться по сторонам.
Пустынная местность теперь шла под уклон. Они направлялись к глубокому, казавшемуся бездонным каньону. Сюзетта услышала, как позади нее трое похитителей переговариваются по-испански. Она не понимала, что они говорят, но знала, как опасен путь вниз. Сидящий за ней Каэтано издал тихий звук, успокаивая коня, и большой черный жеребец медленно и осторожно стал спускаться по каменистому склону.
Солнце спряталось за дальними горами, и Сюзетта молилась, чтобы путь ко дну каньона оказался коротким. Ее пугала опасная тропа. Меньше чем в двух футах от копыт коня находился крутой обрыв. Тучи пыли заслоняли и без того тусклый свет, совсем скрывая узенькую тропинку.
Влажная блузка, несколько минут назад приятно холодившая разгоряченное тело, теперь заставляла ее дрожать. Сюзетта спрашивала себя, испытывает ли Каэтано такой же страх, как и она. Его смуглые руки по-прежнему обнимали ее, искусно управляя лошадью. Сюзетте очень хотелось ухватиться за эти сильные руки, но она боялась, что ее внезапное движение заставит его дернуть поводья, тем самым напугав коня.
Она еще теснее прижалась спиной к сильной груди Каэтано и, повернув голову, испуганно взглянула на него. Черные глаза смотрели внимательно, но страха Сюзетта в них не увидела.
Спускаясь во мрак огромного каньона, Сюзетта сначала с опаской вглядывалась в глубокую пропасть, а затем зажмурила глаза и уткнулась лицом в надежную шею Каэтано. Она совсем лишилась сил от страха, сознавая, что ее жизнь сейчас в руках похитителя и его коня. Животное спотыкалось, наступая на мелкие камни. Охваченная ужасом, Сюзетта не решалась вскрикнуть и лишь сильнее вжималась в седло, а Каэтано, искусно манипулируя поводьями, возвращал коня на место.
Сюзетта не отваживалась открыть глаза. Она слышала тяжелое дыхание и фырканье коня и крики ночных птиц, гнездящихся где-то в глубине каньона. Сердце Каэтано билось ровно, и это придавало ей уверенности.
Когда почва под ногами коня стала ровнее, Сюзетта открыла глаза. В сумерках она увидела вдали довольно большой поселок, обнесенный забором. Вопросы роились в голове Сюзетты, но она понимала, что не получит на них ответа.
Охранник-мексиканец, опоясанный патронташем, распахнул ворота. По спине Сюзетты пробежал холодок, когда она услышала, как тяжелые створки захлопнулись за ее спиной. Сюзетту сняли с лошади и провели в освещенное здание, стоявшее в центре поселка. Она окинула взглядом большую прямоугольную комнату. Вдоль одной стены почти во всю длину помещения протянулся узкий стол. Возле него были расставлены стулья. В задней части большой комнаты с низким потолком находилась открытая дверь, ведущая, вероятно, на кухню. Появилась невысокая, миловидная мексиканка.
– Каэтано, – приветливо улыбаясь, поздоровалась она, а затем, вся светясь от радости, быстро заговорила по-испански. Когда комнату стали заполнять неизвестно откуда взявшиеся мужчины, женщина исчезла.
Сюзетта, придвинувшись к Каэтано, начала разглядывать это странное общество. Внезапно почувствовав голод, она взяла Каэтано за руку и позволила усадить себя на стул у стола. Он опустился рядом с ней, и тогда за стол сели остальные мужчины. Из двери справа выскочили три мальчика и маленькая девочка. Дети бегом бросились к Каэтано. Эти мексиканские ребятишки были очень симпатичными, особенно девочка, лет трех. Увидев, что дети обняли Каэтано, Сюзетта удивилась.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.