Текст книги "Своенравная леди"
Автор книги: Нэн Райан
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц)
В тот осенний день Сюзетта пекла пироги сама; Лидия не выказала никакого желания помочь ей.
– Мама, я хочу днем навестить Бет. Пойдешь со мной? – спросила Сюзетта, заранее зная ответ. Мать сидела в гостиной и задумчиво смотрела на падающие листья.
– Мне очень жаль, дорогая. Я устала. Сегодня я не могу поехать. Может, завтра.
– Не возражаешь, если я отлучусь ненадолго?
– Нет, конечно, нет. – Лидия опустила голову и погрузилась в свои мысли.
В форте Сюзетта увидела Остина, в одиночестве стоявшего на длинной галерее госпиталя. При ее приближении он даже не поднял головы.
– Остин?
Когда он посмотрел на нее, Сюзетта заметила яростный блеск его глаз и поняла: что-то произошло.
– Сатанта свободен.
– Нет! Этого не может быть! – Сюзетта покачнулась, и Остин поддержал ее. – Неужели кто-то позволил этому животному выйти из тюрьмы? Разве им не известно, что, получив свободу, он тут же присоединится к отвратительным команчам, которые убили малышку Дженни…
Она умолкла и взглянула на искаженное мукой лицо Остина.
– О, прошу прощения, Остин.
– Это настолько возмутительно, что даже генерала Шермана привело в ужас решение губернатора освободить этого индейца. Мне говорили, что Шерман написал губернатору Дэвису, что если Сатанта после освобождения вновь начнет снимать скальпы, то он надеется, что скальп Дэвиса будет первым, – промолвил Остин.
Сюзетта провела в госпитале совсем немного времени, а затем направилась прямо в редакцию «Эха», чтобы написать статью по поводу освобождения индейских вождей.
«ЭХО ПРЕРИЙ»
8 октября 1873 года
Джексборо, Техас
САТАНТА И БОЛЬШОЕ ДЕРЕВО СВОБОДНЫ
По мнению нашего корреспондента, двойная игра, которую ведет правительство, просто отвратительна. Все задают себе вопрос, чем подкупил президента наш знаменитый техасский губернатор, но почти ни у кого нет сомнений, что была заключена какая-то сделка, чтобы освободить дикарей из тюремных камер, где они провели всего два с половиной года за убийство невинных и беспомощных людей в тот кровавый день весны 1871 года. Два с половиной года!
Вероятно, при освобождении губернатор похлопал вождей по плечу и попросил прекратить их забавы!
Глава 8
Холодным дождливым утром в середине октября Остин Бранд вошел в редакцию «Эха». Стряхнув капли дождя с длинного плаща, он направился в свой кабинет, расположенный в глубине здания. – Сюзетта, можно тебя на минуту?
– Конечно. Остин. – Она поднялась и подошла к нему.
Войдя в свой кабинет, Остин снял плащ и жестом предложил Сюзетте сесть. Сам он опустился в кресло за письменным столом.
– Уверен, тебе известно о том, что уже несколько дней закрыта фондовая биржа в Нью-Йорке.
– Конечно. Мы сообщали об этом в нашей газете.
– Значит, ты понимаешь, что произошло с ценами на скот.
Сюзетте и в голову не приходило, что на продажу скота могут повлиять события, которые «Форт-Уэрт демократ» назвал «паникой 73-го года». Теперь она чувствовала себя ужасно глупой, оттого что раньше не догадалась, насколько далеко идущими окажутся последствия проблем на Уолл-стрит.
– Вы хотите сказать…
– На тот скот, что мы пригнали в Абилин, нет никакого спроса. Некоторые парни продают свои стада за бесценок, получая плату только за шкуры и жир. Я намерен сохранить свой скот, оставить там своих работников на зиму, арендовать землю под пастбище и подождать – возможно, весной обстановка изменится к лучшему. На твоем месте я поступил бы точно так же с принадлежащей тебе сотней голов. Но решать должна ты. Позволь только предупредить тебя: нет никакой гарантии, что к весне рынок восстановится.
Сюзетта молча смотрела на Остина. Она не была уверена, что они с Лидией смогут пережить зиму без дополнительных денег от продажи скота. Из этой прибыли Сюзетта надеялась заплатить жалованье Нату, купить семян для огорода, запас продуктов на зиму, теплую одежду для себя и матери. Разве может она признаться этому человеку, убитому горем, что у нее нет других денег, кроме жалованья, которое он платит ей? Вероятно, вид у Сюзетты был встревоженный, поскольку Остин поднялся с кресла и подошел к ней.
– Пожалуй, мне стоит купить твое стадо прямо сейчас. Тогда я соединю его с моим и продам весной.
– Нет, Остин, я не хочу слышать об этом. Вы слишком добры, но я не намерена всучать сотню бесполезных коров человеку, имеющему уже две сотни своих. Я этого не сделаю. Когда будете телеграфировать Тому Кэпсу, передайте, пожалуйста, Нату, чтобы он оставался в Абилине с вашими людьми. Я подожду вместе с вами, когда цены вновь поднимутся.
– Ты хозяйка, – ответил Остин. Немного помолчав, он добавил: – Сюзетта, я уверен, что ты рассчитывала на деньги от продажи скота. Может, мне дать тебе немного денег в долг до весны. Должно же быть…
Торопливо поднявшись, она покачала головой:
– Нет. Вы платите мне приличное жалованье, и мы с мамой проживем на него. А теперь мне нужно вернуться к работе. Как сегодня Бет?
– Не лучше, но и не хуже. Я сейчас вернусь туда. Ночь прошла относительно спокойно, и я рад хотя бы этому.
В полдень под стук капель дождя по крутой крыше госпиталя Бет Эплгейт Бранд тихо скончалась. Остин сидел рядом и держал ее за руку. Перед самым концом она открыла глаза и посмотрела на него. Слабая улыбка тронула ее тонкие губы, и Остину показалось, что жена узнала его, когда на мгновение ее слабые пальцы сжали его ладонь.
Кризис 73-го года оказался длительным и глубоким. По всей стране разорялись предприятия и компании. Владельцы ранчо в Джек-Каунти, единственным источником доходов которых была продажа скота, отчаянно нуждались и деньгах, чтобы прокормить свои семьи. Они выставляли свои ранчо на продажу, но земля оказалась такой же бесполезной, как и скот. Просто ни у кого не было денег.
Только один человек в Джек-Каунти процветал и получал прибыль от разразившейся депрессии. Остин Бранд был теперь одним из самых богатых людей во всем Техасе. Со смертью Бет он унаследовал огромный банковский капитал на востоке, накопленный дедом Бет и завещанный ей. Имея и сам немалое состояние, Остин теперь стал чрезвычайно богат.
Он сочувствовал своим бедствовавшим соседям, но, кроме того, он был бизнесменом. Остин намеревался создать собственную империю на основе одного из самых больших ранчо во всем огромном штате, и лучшего времени, чем теперь, для этого не было. Он встречался с каждым из окрестных фермеров, кто хотел продать землю, предлагая приличную цену за их наделы, а также работу на своем ранчо. Владельцы земли были вне себя от счастья, получив его предложение, и быстро подписывали бумаги, передававшие бесполезную землю в его умелые руки. Обремененные женами и детьми, которых нужно было кормить и одевать, хозяева ранчо испытывали глубокую благодарность к Остину, разрешавшему им остаться в своих домах. Хотя дома теперь становились частью ранчо Бранда, они могли жить в них при условии, что каждое утро будут являться в контору Остина. Для одиноких мужчин Остин строил большое общежитие и кухню на месте своего старого дома. Не прошло и шести недель с того дня, как Остин начал переговоры по поводу покупки первого участка земли, а он уже владел тысячами акров превосходных пастбищ. Тем не менее осталось одно ранчо, которое не было выставлено на продажу, – небольшой участок, принадлежавший Сюзетте Фоксуорт. Это был ее дом, земля, которую с таким усердием обустраивал отец, и она не могла расстаться с этим. Однако Сюзетта решила больше не заниматься разведением скота. Приняв это решение, она попросила Остина подыскать старому Нату работу на своем ранчо.
– Я поступлю еще лучше, милая, – улыбаясь, ответил ей Остин в один из весенних дней 1874 года. – Я оставлю его на твоем ранчо. Нат будет выполнять всю работу по хозяйству, а также охранять тебя и твою мать.
Сюзетта Фоксуорт топнула ногой.
– Нет! Мы с мамой не нищие и не нуждаемся, чтобы вы платили нашим работникам. Если вам не нужен Нат, так и скажите, но не смейте даже думать, что я позволю вам брать на себя мои обязательства!
– Мне нужен Нат! Пожалуйста, не волнуйся.
– Прошу прощения, Остин. Кажется, гордость иногда делает меня очень противной. Я понимаю, что вы проявляете заботу, и ценю это. Я сказала не подумав.
– Милая моя, – улыбнулся Остин. – Гордость – самая неотразимая черта твоего характера. Никогда не меняйся. После того как Нат вернется из Абилина, я помогу ему перебраться в большое общежитие. Кстати, плотники уже вовсю трудятся над новым зданием. Хочешь поехать со мной и взглянуть?
– Мне очень жаль, но я устала и хочу домой, к маме. Может, как-нибудь на следующей неделе.
– Я буду ждать, – сказал он и вышел.
Наступил май. Кусты лилий, колокольчики и виргинский вьюнок превратили широкую террасу дома Фоксуортов в чудесное благоухающее место, где было приятно сидеть на прохладном ветерке. На девятнадцатилетие Сюзетты приехал Перри Вудс с женой Анной, тяжело переносившей очередную беременность, и годовалым Джошем. Они привезли с собой огромный белый торт. Застигнутая врасплох, Сюзетта, босая, с небрежно заколотыми на затылке волосами, оде гая в будничное платье, вскочила с кресла-качалки и бросилась встречать гостей, совсем забыв о своем виде.
– Я так рада вас видеть, – щебетала она, осторожно обнимая Анну.
Затем Сюзетта поцеловала Перри и улыбнулась сидевшему у него на руках малышу.
– Иди ко мне, Джош, – позвала она прелестного мальчугана и взяла его у отца.
– Вижу, ты не ждала гостей, – насмешливо заметила Анна, взглянув на босые ноги Сюзетты. – Перри, милый, не принесешь ли торт с заднего сиденья коляски?
Не обращая внимания на слова подруги, Сюзетта поднялась на крыльцо. Она не отрывала взгляда от пышущего здоровьем красивого мальчугана, сидевшего у нее на руках.
– Знаешь, он с каждым днем становится все больше похож на Перри, правда, Анна?
– Тише! – шикнула на нее Анна. – Не дай Бог, Перри услышит твои слова. Тогда он совсем зазнается. Каждый день Перри спрашивает меня, не кажется ли мне, что Джош – точная его копия.
– Это нечестно, Анна. Он очень похож на Перри, и ты должна радоваться этому.
– Я рада, – улыбнулась Анна и опустилась на стул. – Просто я не хочу, чтобы Перри слишком зазнавался. Скажи, Сюзетта, когда ты начнешь вести себя как женщина и подыщешь себе мужа? Ты могла бы иметь своих детей.
Сюзетта бросила на подругу сердитый взгляд.
– Прости, больше не скажу ни слова, – добродушно рассмеялась Анна. – Как твоя мама, Сью?
– Так же. Почти не встает с постели. Может, сегодня она составит нам компанию.
К женщинам подошел Перри; в одной руке он держал торт, а в другой – бутылку вина.
– Я отнесу все это на кухню и взгляну на миссис Фоксуорт.
– Спасибо, Перри, – улыбнулась Сюзетта. Она вновь занялась малышом, а Анна пошла на кухню разрезать именинный торт.
Уже в сумерках на горизонте показался одинокий всадник. Остин Бранд, одетый в джинсы, серый пуловер и ковбойские сапоги, с повязанным вокруг шеи желтым платком, спрыгнул с огромного гнедого коня. Он хлопнул себя по бедру широкополой шляпой и прошел во двор; его выгоревшие волосы сверкали в лучах заходящего солнца. В руке он держал небольшой сверток, перевязанный розовой ленточкой с бантом.
– Привет всем, – сказал Остин, входя на террасу.
– Вы как раз успели к сладкому, Остин, – радушно встретила его Анна, отрезав ему большой кусок.
Остин спрятал сверток в карман, обменялся рукопожатием с доктором и кивнул Сюзетте.
– Взгляните, Остин, – улыбнулась ему Сюзетта. – Вы когда-нибудь видели более прелестное существо, чем этот маленький мальчик?
Остин присел рядом с ней и, протянув руку, сжал крошечные пальчики сидевшего у нее на руках ребенка.
– Совершенно замечательный мальчик.
Он ел торт и вежливо хвалил кулинарное искусство Анны.
– Остин, я слышал, будто вы со своими людьми отправились на отлов скота, – сказал Перри, наливая всем вино.
– Совершенно верно. То есть они отправились. Я тоже был с ними, но затем вспомнил про день рождения Сюзетты.
Девушка резко повернулась:
– Неужели, Остин, вы вернулись с отлова скота только ради моего дня рождения? В этом не было никакой необходимости.
– Очень немногое из того, что мы делаем, необходимо, – невозмутимо ответил Остин. – Мне совершенно не обязательно вместе со своими работниками отлавливать скот, а затем гнать его в Абилин. Тем не менее я намерен заняться и тем и другим.
Сюзетта перевела взгляд на Вудсов.
– Похоже, Остин считает меня своей беспомощной подопечной и полагает, что должен постоянно присматривать за мной. – В голосе ее сквозило легкое раздражение.
– Вовсе нет, моя дорогая. Я считаю тебя одним из самых близких друзей и радуюсь возможности отпраздновать твое девятнадцатилетие вместе с тобой и с Вудсами.
– В таком случае я очень рада, что вы приехали. Остин, – смягчилась Сюзетта. – Если бы я заранее знала о вашем визите, то приоделась бы.
– Ты прелестно выглядишь. – Он усмехнулся, многозначительно посмотрев на ее босые ноги.
– Ходить босиком очень полезно, – надменно заметила она и вновь занялась ребенком.
Это был неспешный, приятный вечер, но вскоре Анна взяла на руки Джоша и сказала Перри, что мальчику уже давно пора спать.
Сюзетта спустилась к коляске, чтобы попрощаться. Остин стоял позади нее и махал рукой отъезжающей чете, а потом тронул Сюзетту за локоть.
– Мне пора собираться. – Он вытащил маленький сверток из нагрудного кармана рубашки и протянул его девушке.
Сюзетта взяла подарок. Розовая лента и белая бумага были поспешно сорваны и возвращены в протянутую ладонь Остина. Сюзетта смотрела на сверкающую золотую заколку для волос, прелестнее которой она никогда не видела. По краю заколки были эмалью нанесены ее инициалы.
– Остин, заколка очень красивая, но я не могу принять ее. Она слишком… дорогая. Слишком.
Остин усмехнулся и пальцем приподнял ее подбородок.
– Я разочаровался в тебе.
– Почему? – простодушно спросила Сюзетта.
– Потому что я считал, что ты так умна и независима, что не беспокоишься о том, что слишком, а что нет.
Тихо засмеявшись, Сюзетта распустила волосы и тряхнула головой; ее глаза блеснули в свете луны.
– Разумеется, меня совершенно не волнуют приличия! Заколка великолепна. Я хочу ее, и делу конец!
– Вот такая Сюзетта мне нравится больше. – Остин взял ее за руку. – Пойдем проводишь меня к лошади. Мне нужно возвращаться. Я не приеду домой до окончания отлова, поскольку нам все время придется двигаться дальше. – Он умолк на секунду. – Так что… береги себя. Передай мои наилучшие пожелания матери и обещай, что позволишь пригласить тебя на ужин в ресторан, когда я вернусь.
– Обещаю, Остин. Они подошли к лошади. – Остин?
Он отвязал поводья и вновь повернулся к девушке.
– Да?
– Извини мое любопытство, но… разве ты не собираешься восстановить дом? Неужели всю жизнь намерен прожить в отеле «Уичито»?
Остин повесил свою ковбойскую шляпу на луку седла.
– Я не думал об этом. Возможно, когда-нибудь у меня появится причина построить новый дом. Сюзетта тронула пальцами украшение и улыбнулась.
Остин положил ей руку на плечо и еле слышно прошептал:
– Это только начало.
Нахмурившись, Сюзетта наклонилась к нему:
– Что? Я не расслышала.
Остин рассмеялся и поцеловал ее в щеку. – Я рад, что тебе понравился подарок.
Глава 9
Через два дня после девятнадцатилетия дочери Лидия Фоксуорт умерла. Сюзетта была потрясена: она надеялась, что поскольку мать пережила зиму, то с наступлением лета ей станет лучше и она начнет поправляться. Под лучами теплого майского солнца Сюзетта, ощущая озноб, прощалась с матерью. Ей хотелось увидеть рядом Остина Бранда, и Сюзетту удивляло это желание.
Но Остин уехал на отлов скота; она знала, что он не вернется до конца месяца. Все ее друзья, включая Анну и Перри, звали Сюзетту немного пожить у них, но ей нужно было общество и утешение Остина. Без него Сюзетте было страшно и одиноко, и впервые она поняла, какое важное место занимает он в ее жизни. Она всегда воспринимала его присутствие как нечто само собой разумеющееся и никогда не задумывалась, какой будет жизнь без него.
В ночь после похорон матери Сюзетта лежала в чужой постели в доме Анны и тихо плакала в подушку.
– Остин, Остин, – всхлипывала она, – помоги мне!
Остин Бранд, не зная о страданиях Сюзетты, сидел у потухшего костра и курил. Ковбои спали. Тишину ночи лишь изредка нарушали фырканье и ржание лошадей в табуне да стрекотание сверчков.
Неожиданно откуда-то из глубин сознания всплыл образ зовущей его Сюзетты Фоксуорт. В ее милом голосе сквозило отчаяние, глаза были широко раскрыты от страха. Остин провел рукой по густым светлым волосам и встал.
Тихо надев сапоги, он пробрался к тюфяку, на котором посапывал его главный погонщик Том Кэпс.
– Том, – позвал Остин.
Глаза Тома приоткрылись.
– Что-то случилось?
– Нет, все в порядке. Я отлучусь из лагеря на пару дней. Встретимся в пятницу в загоне Скво-Маунтин. Спи.
– Господи, парень! Ты не можешь подождать до утра?
– Нет, не могу.
Ом приехал в Джексборо с восходом солнца. Чувствуя себя глупо, Остин задумался: отправиться ему сразу на ранчо Фоксуортов или сначала пойти в отель «Уичито» и поспать. Все еще не придя к определенному решению, он добрался до дома Фоксуортов. Не увидев света внутри, Остин предположил, что Сюзетта еще спит. Он спешился, зажег сигару и стал ждать, прислонившись к высокому вязу. Время шло, но дом по-прежнему не подавал никаких признаков жизни. Остин поднялся на крыльцо и громко постучал. Никакого ответа. Он вновь постучал и позвал Сюзетту: – Это Остин, Сюзетта! Открой дверь, милая. Сюзетта?
С замирающим сердцем он снова и снова стучал в дверь и звал девушку. Наконец Остин толкнул дверь и вошел внутрь. Обойдя все комнаты, он не обнаружил никаких следов Сюзетты и ее матери. Встревоженный, Остин поспешно вернулся к лошади. По пути в город он все время подгоняя усталое животное. Там Остин направился прямо в редакцию «Эха». Дверь редакции была закрыта, свет не горел.
Нашарив в кармане ключ, он прошел прямо к себе в кабинет. Сознавая, что должен сохранять спокойствие, Остин тем не менее ощущал желание выпить. Из нижнего ящика письменного стола он достал бутылку кентуккийского бурбона, налил себе стакан и залпом осушил его. Вытирая рот, он заметил стоящую в дверях Сюзетту. Вид у нее был усталый и измученный.
– Милая! – Облегченно вздохнув, Остин подошел к девушке и обнял ее.
К его необычайному удивлению и радости, она не отстранилась, а уткнулась лицом в его широкую грудь и прильнула к нему.
– Остин, – прошептала она. – Слава Богу, вы здесь. О, Остин, как вы узнали?
Он отстранился:
– О чем узнал? Что случилось, милая?
– Остин, моя мама умерла. Я осталась одна.
Он ласково прижал ее голову к своей груди.
– Сюзетта, я всегда буду с тобой. Ты не одинока, милая. Я с тобой. Я буду заботиться о тебе.
Через четыре дня после похорон матери Сюзетта поцеловала на прощание Анну и направилась к себе на ранчо.
– Пожалуйста, Сью, побудь у нас еще немного, – умоляла ее Анна. – Тебе нельзя жить одной – это небезопасно. Почему ты такая упрямая? Господь свидетель, ты можешь оставаться здесь, со мной и с Перри, сколько захочешь.
– Вы с Перри очень добры, Анна, но я решила вернуться в родной дом. Правда. У меня нет желания спорить с тобой.
– Хорошо, меня ты слушать не хочешь, но, клянусь, Остин Бранд найдет что сказать по этому поводу.
– Послушай меня, Анна. Остин Бранд добрый и близкий друг. Он много сделал для меня, и я очень ценю это, как я ценю и твою помощь. Но это не его дело, где я намерена жить, и я не собираюсь советоваться с ним.
Анна улыбнулась своей упрямой подруге:
– Хотела бы я посмотреть на него, когда ты скажешь ему об этом!
– Это совершенно немыслимо! И слышать не хочу! Ты в своем уме? – Остин размахивал руками, а его серые глаза метали молнии.
– Сделайте любезность, Остин, успокойтесь, пожалуйста, – раздраженно сказала Сюзетта.
– Успокоиться? – Остин схватил ее за локоть. – Ты сообщаешь мне, что собираешься жить одна, в нескольких милях от ближайших соседей, и хочешь, чтобы я успокоился! Черт побери, девочка, ты, наверное, шутишь!
– Кем вы себя воображаете, Остин Бранд! Кто дал вам право решать, что я могу, а что не могу делать? Я не маленькая девочка и буду благодарна вам, если вы научитесь вести себя со мной соответствующим образом! А теперь я больше ни слова не желаю слышать об этом. Начиная с сегодняшнего дня я буду жить на ранчо, а если вам это не нравится, то можете… можете… – Она бросилась к двери его кабинета. – Мне нужно работать. Думаю, мистер Кич удивляется тому, что у нас здесь происходит. Почему бы вам не вернуться к отлову скота, Остин?
Вздохнув, он кивнул:
– Я возвращаюсь. Уеду сегодня днем.
– Так скоро? – спросила Сюзетта, смягчившись. – Я… спасибо, Остин, что подставили мне плечо, на котором я могла выплакаться. Обещаю, что больше это не повторится. Я справлюсь – вы же знаете. Я хочу стать сильной и неунывающей. С этого дня перед вами будет совсем другая Сюзетта Фоксуорт.
– Я не нахожу ничего плохого в прежней, – тихо сказал он.
– До свидания, Остин. Берегите себя. – Сюзетта закрыла за собой дверь.
Остин уехал из города около полудня, а к ночи уже разыскал своих людей и стадо. Они стояли лагерем в Скво-Маунтин. Не слезая с коня, он подозвал одного из своих работников и предложил ему сигару. Это был худой и жилистый человек, один из самых метких стрелков.
– Дейл, – Остин сжал костлявое плечо парня, – я повышаю тебе жалованье.
Усмехнувшись, ковбой посмотрел на него:
– Да? А в чем дело?
– Немедленно отправляйся в Джексборо, прямо на ранчо Фоксуортов. Найди себе укромное место и охраняй молодую леди, которая там живет. Она ничего не должна заподозрить, так что будь очень осторожен. Ты будешь являться туда каждый вечер после наступления темноты и бодрствовать всю ночь, а после восхода солнца возвращаться на мое ранчо и спать. Справишься? – Вы серьезно насчет повышения жалованья?
– Ты будешь получать в два раза больше, чем я плачу тебе сейчас. Твоя единственная обязанность – чтобы Сюзетта Фоксуорт была в безопасности у себя дома.
– Можете положиться на меня, босс, – улыбнулся Дейл. – А то я уже устал от этих вонючих тупых коров.
– Тогда бери своего коня. Время уходит. Я хочу, чтобы она спокойно спала этой ночью. Так что тебе лучше поторопиться.
– Одна нога здесь, другая – там.
– И последнее, Дейл. Если я когда-нибудь застану тебя спящим на посту, лучше тебе больше не появляться на территории графства.
Дейл Джексон коснулся полей своей шляпы.
Остин вернулся в Джексборо в начале июня, въехав в город во главе своих людей. Они пригнали большое стадо в загоны ранчо Бранда, чтобы дать животным отдохнуть пару дней перед долгой дорогой по Чизхолмскому тракту в Абилин.
Остин – грязный, взъерошенный и небритый – привязал свою лошадь и поспешил в отель «Уичито», но прежде бросил долгий взгляд через улицу на редакцию «Эха». Ему хотелось увидеть Сюзетту, но он заставил себя подождать. Обрадуется ли Сюзетта, увидев его? Наверное, она худая и бледная. В конце концов, она ведь еще ребенок. Будет ли она плакать и обнимать его при встрече?
Через полчаса Остин Бранд, безупречно одетый, чисто выбритый, с подстриженными и причесанными густыми белокурыми волосами, уже пересекал улицу. Волнуясь, как мальчишка, и щурясь от ярких лучей полуденного солнца, он вошел в редакцию.
Свежая и сияющая Сюзетта увлеченно писала, склонившись над блокнотом. Целую минуту он молча смотрел на нее. Она ничуть не походила на бледную, потерянную девочку, которую он ожидал увидеть. Напротив, Сюзетта выглядела отдохнувшей, бодрой, пышущей здоровьем и… очень, очень красивой.
– Сюзетта, – тихо сказал Остин.
Белокурая голова поднялась от блокнота, и их глаза встретились. Улыбка на ее лице развеяла все его сомнения. Сюзетта вскочила со стула.
– Остин! – вскрикнула она и привстала на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку, а затем отстранилась. – Дайте мне посмотреть на вас! Как я рада вас видеть, Остин. Когда вы приехали? – Час назад. – Он весь сиял. – Как поживаешь, милая?
Сюзетта взяла его за руку и гордо показала свой блок нот.
– Прочтите! Вы можете в это поверить? Слов нет, до чего захватывающие новости!
Остин снисходительно улыбнулся и стал читать.
«ЭХО ПРЕРИЙ»
8 июня 1874 года
Форт-Уэрт, Техас
Шайка отчаянных головорезов под предводительством меднокожего молодого бандита, о котором не известно ничего, кроме его имени – Каэтано, вчера совершила дерзкое ограбление Первого национального банка. Свидетели утверждают, что во время бегства бесстрашный индеец был ранен, но эти сведения не подтвердились, поскольку юному разбойнику и его банде вновь удалось ускользнуть от преследования их рейнджеров. Говорят, Каэтано…
Лицо Остина исказилось от боли.
– В чем дело, Остин? – удивилась Сюзетта. – Я думала, вы будете довольны. Ограбление произошло вчера днем, и мы поместим сообщение о нем в сегодняшнем номере.
Остин протянул ей блокнот:
– Если на этом свете существует справедливость, то этот человек умрет от полученных ран. Пойдем, позволь мне пригласить тебя на ленч.
– Но, Остин, я еще не закончила статью.
– Пусть мистер Кич допишет ее за тебя.
Бери шляпку. Сюзетта нахмурилась, но все же сняла шляпку с крючка.
– Нет, я закончу, когда вернусь. Я могу потратить на ленч всего полчаса.
– Посмотрим. – Остин взял ее под руку.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.