Текст книги "Обольстить невесту"
Автор книги: Николь Джордан
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц)
Глава 7
Сегодняшние, непредвиденные осложнения живо напомнили мне, почему я решила никогда не выходить замуж.
Из письма Лили к Фанни
Лили с улыбкой смотрела на своих любимых учениц, практиковавшихся с Фанни в тонком искусстве флирта. Эти три девушки – Ада Шоу, Пег Уоллес и Салли Нид – все делали с необычайным усердием, поэтому заслуживали дополнительных занятий. Лили очень надеялась, что девушки смогут значительно улучшить свое материальное положение. И она была почти уверена, что так и произойдет, если предстоящий вечер будет иметь успех. Когда Лили думала об этих девушках, она даже заставляла себя забывать о собственных неприятностях. В такие минуты Лили тихонько шептала:
– Что ж, ничего страшного… Ведь именно из-за них ты согласилась терпеть настойчивого лорда Клейборна и его ухаживания, не так ли?
Наконец урок завершился, и весело болтавшие Ада и Салли покинули гостиную. Пег, однако, задержалась. Приблизившись к Лили, она в смущении пробормотала:
– Мисс Лоринг, еще раз спасибо вам, что купили нам платья. У меня никогда не было ничего столь красивого…
Взволнованная словами девушки, Лили на мгновение растерялась. Сама она не очень-то интересовалась нарядами, но считала, что голубое кружевное платье, которое модистка Фанни создала для Пег, идеально подчеркивало ее светлые волосы и изящество фигуры.
– Вы всегда очаровательно выглядите, мисс Уоллес, – сказала, наконец, Лили. – Но в новом платье вы само совершенство.
Пег покраснела от комплимента и присела в реверансе, прежде чем покинуть комнату. Лили же улыбалась, глядя ей вслед. Она тратила собственные деньги, чтобы одеть своих учениц в подобающие вечерние платья, а модистка Фанни работала, не покладая рук, чтобы сшить к понедельнику все наряды – именно в понедельник они ждали гостей. Лили очень волновалась за своих учениц; у нее все чаще возникали опасения, что девушки не сумеют должным образом поддерживать светскую беседу.
Словно прочитав ее мысли, Фанни, сидевшая на диване, проговорила:
– Дорогая, в одном я уверена: Салли к понедельнику будет готова. А вот за остальных не поручусь.
– Пожалуй, ты права, – кивнула Лили. – Но все-таки сейчас они гораздо лучше, чем несколько недель назад.
– Да, конечно. Ты проделала огромную работу, дорогая Лили.
– Не только я, но и вы с Тесс. Бэзил тоже очень помог.
При упоминании Бэзила Эддоуза Фанни поморщилась.
– Полагаю, ты права. Хотя Бэзилу не очень-то нравятся наши занятия.
Лили невольно улыбнулась:
– Ты так говоришь потому, что вы с ним постоянно ссоритесь.
– Но это не моя вина, – проворчала Фанни. – Бэзил критикует любую меня только из-за той «грешной» жизни, которую я веду. Слушать его ужасно утомительно. – Она презрительно фыркнула. – Бэзил считает, что я должна отказаться от своей нынешней жизни только потому, что он ее не одобряет. Да что он понимает?! Ведь он всего лишь клерк, а за мою благосклонность соперничают аристократы. Мне не требуется его одобрение.
Уловив раздражение в голосе подруги, Лили попыталась ее успокоить:
– Бэзил обожает тебя, Фанни. И всегда обожал.
– Неужели? Если так, то он весьма необычно это демонстрирует. Вот только сегодня утром он обвинил меня в том, что я придаю очень большое значение красоте. И это он, такой длинный и неуклюжий!
– Возможно, он ревнует тебя к твоим покровителям, – в задумчивости проговорила Лили.
Фанни уставилась на нее в изумлении.
– О чем ты?! Такого не может быть! И вообще я бы никогда не взяла Бэзила в клиенты, даже если бы он мог себе это позволить. Мне нравятся мужчины, которые заставляют меня смеяться, а Бэзил определенно не такой. Вот если бы у него была хоть капелька обаяния лорда Клейборна, мне было бы с ним гораздо легче.
Лили нахмурилась и пристально посмотрела на подругу:
– Что ты хочешь этим сказать, Фанни?
– Сама знаешь. Я считаю, что ты должна хотя бы задуматься над брачным предложением лорда Клейборна.
– Это Флер и Шантель заставили тебя надавить на меня? – насторожилась Лили.
– Вовсе нет. Но я должна сказать, что согласна с ними. Ведь ты могла бы стать маркизой Клейборн!
Лили почувствовала, что начинает злиться.
– Фанни, ты меня удивляешь… Ведь ты-то сама никогда не хотела выходить замуж, разве не так?
– Ну, видишь ли… – Фанни немного смутилась. – Все дело в том, что наше детство в Гэмпшире было смертельно скучным. И в то время я могла придумать только этот свой побег. Мне хотелось быть веселой и безрассудной, хотелось наполнить свою жизнь приключениями и удовольствиями, а не становиться племенной производительницей какого-то тучного сквайра. Но иногда я задумываюсь, правильное ли я тогда приняла решение. И временами мне бывает очень одиноко… А муж и дети… возможно, с ними мне было бы легче. И мне все чаще приходит в голову мысль… Я думаю о том, что было бы очень неплохо выйти замуж.
«А ведь она говорит совершенно серьезно, – с удивлением подумала Лили. – Что ж, пусть говорит! А у меня совсем другое отношение к браку».
Лили усмехнулась и проговорила:
– Быть одинокой гораздо лучше, чем терпеть унижения. Как моя мать во время первого замужества.
– С хорошим мужем ты была бы счастлива, – возразила Фанни.
Лили решительно покачала головой:
– Нет, я не собираюсь рисковать. И вообще давай лучше сменим тему.
Фанни грустно улыбнулась:
– Хорошо, давай сменим. Скажи, ты собираешься в субботу на прием в саду у леди Фримантл?
– Да, наверное… Даже если лорд Клейборн там будет. Видишь ли, я очень хочу увидеться с сестрами. Ведь мы с ними уже больше месяца не виделись. К тому же сейчас, когда маркиз знает, где я нахожусь, у меня нет причин не появляться дома.
– Леди Фримантл была так добра, что пригласила и меня, – сообщила Фанни. – Не хочешь ли ты поехать вместе со мной, в моей карете?
– Да, конечно, – ответила Лили. – Ведь в Лондоне у меня нет экипажа…
В этот момент дверь отворилась, и в гостиную вошла горничная Элен, в волнении теребя фартук.
– Прошу прощения, мисс Ирвин… мисс Лоринг… Дело в том, что… Я думаю, вам следует немедленно вмешаться. В гостиной мисс Дели находится мужчина, который не желает уходить. Его зовут мистер О'Рурк.
Фанни побледнела и бросилась к двери. Лили тотчас же последовала за ней. Мик О'Рурк был владельцем игорного дома, которому Флер и Шантель задолжали тридцать тысяч фунтов. Скорее всего, он пришел, чтобы потребовать деньги, возможно, собирался снова пригрозить долговой тюрьмой.
– Что ты ему скажешь? – спросила Лили, догнав подругу.
– Пока не знаю, – ответила Фанни. – Наверное, придется упросить его, чтобы дал нам еще немного времени, поскольку сейчас мы не можем заплатить ему. Когда я расскажу ему про суаре, он, возможно, смягчится. Мик всегда был дальновидным коммерсантом, и от своей выгоды он ни за что не откажется.
Поднявшись по лестнице, подруги быстро зашагали по коридору. Приблизившись к гостиной Флер, они несколько секунд помедлили, собираясь с духом. Затем решительно распахнули дверь – и в ужасе замерли.
– Я уже достаточно был снисходительным, женщина! – вопил крепкий темноволосый мужчина, сжимавший руку Флер. – Я дал вам дополнительное время, дал целый месяц! Но мое терпение имеет предел! Отдайте мои деньги! Немедленно!
Флер презрительно усмехнулась и, вскинув подбородок, заявила:
– Вы невоспитанный болван, вот вы кто! Я даже смотреть на вас не желаю! И вы не получите ни пенни, если будете вести себя подобным образом. Я требую, чтобы вы немедленно ушли!
Лицо О'Рурка покрылось пятнами.
– Вы называете меня невоспитанным болваном?! – заорал он в ярости.
– Да, грубиян!
О'Рурк еще сильнее стиснул руку Флер, и та вскрикнула от боли.
– Мик, пожалуйста, отпусти ее! – прокричала Фанни. – Мик, пожалуйста!..
Но Лили решила, что надо не просить, а действовать. Подбежав к О'Рурку, она принялась молотить его кулаками по спине. Он отпустил Флер и, обернувшись, с удивлением уставился на Лили. В тот же миг она ударила его кулаком в челюсть с такой силой, что он отшатнулся.
– Что за черт?.. – пробормотал О'Рурк, схватившись за челюсть.
– Не смейте трогать ее! – в ярости закричала Лили, все еще размахивая кулаками.
Но тут О'Рурк наконец-то пришел в себя; вскинув руки, он без труда отбивал все удары девушки.
Сообразив, что с таким противником ей не справиться, Лили осмотрелась в поисках подходящего оружия. Увидев на ближайшем столике изящную бронзовую статуэтку – то была обнаженная Афродита, – девушка схватила ее и закричала:
– Убирайтесь! Немедленно убирайтесь из этого дома!
Когда же О'Рурк шагнул к ней, злобно усмехаясь, Лили ударила его статуэткой, причем угодила прямо в ключицу.
О'Рурк вскрикнул от боли и снова отступил.
– Убирайтесь, я сказала! – в ярости прошипела Лили.
О'Рурк приосанился и с воинственным видом заявил:
– Никто не имеет права говорить мне, что я должен делать, понятно?
– Сейчас же уходите! – Лили занесла над головой статуэтку для очередного удара.
Злобно выругавшись, О'Рурк выбежал из комнаты. Фанни тут же бросилась успокаивать Флер, а Лили последовала за О'Рурком, чтобы убедиться, что он действительно покидает дом. Тот быстро шагал по коридору, но у лестницы задержался и бросил через плечо:
– Вы еще услышите обо мне! Тюрьма будет самой меньшей из ваших неприятностей, это я обещаю!
Все еще размахивая статуэткой, Лили подбежала к лестнице и прокричала:
– Мы как-нибудь найдем для вас деньги! Но сюда больше не приходите!
– Ухожу-ухожу, – проворчал О'Рурк. – Но вы пожалеете об этом, уж поверьте.
И тут Лили вдруг заметила, что по лестнице поднимается лорд Клейборн. Поднявшись на несколько ступеней, он остановился и с удивлением посмотрел на О'Рурка, в этот момент уже подходившего к парадной двери. Когда же дверь за ним захлопнулась, маркиз повернулся и уставился на Лили, причем смотрел на нее так, словно впервые увидел.
Убедившись, что О'Рурк ушел, Лили наконец-то успокоилась, гнев покинул ее. И в тот же миг голова у нее закружилась, колени подогнулись, и она ухватилась за перила, чтобы не упасть.
В три прыжка преодолев ступени, маркиз подхватил ее и обнял за талию.
– Сядьте, – сказал он, усаживая, Лили на верхнюю ступеньку.
Лили совершенно обессилела, поэтому подчинилась, хотя сейчас ей больше всего хотелось скрыться у себя в комнате. Маркиз же уселся рядом с ней и, забрав у нее статуэтку, поставил ее на ковер.
К этому времени внизу уже собрались люди – жильцы и слуги, – и лорд Клейборн, взглянув на них, громко сказал:
– Все в порядке! Можете заняться своими делами! Все тотчас же разошлись, и Клейборн, заглянув в лицо девушки, спросил:
– Дорогая, что произошло?
– Он обидел Флер, – прошептала Лили.
Маркиз нахмурился и, чуть приподнявшись, бросил яростный взгляд на входную дверь – как будто сам сейчас хотел погнаться за О'Рурком. Затем, снова посмотрев на девушку, пробормотал:
– А вы бросились ее спасать, так ведь?
– Да, конечно… – прошептала Лили. На нее вдруг нахлынули ужасные воспоминания детства. Когда-то, много лет назад; она точно так же бросилась защищать мать, когда отец ее избивал.
Тут Клейборн вновь заговорил:
– Ведь это был О'Рурк? Он приходил, чтобы получить свой карточный долг?
Из горла Лили вырвался невеселый смешок. – Думаю, что так. Но у меня не было времени, чтобы расспрашивать. Когда я увидела, что он угрожает Флер, я забыла обо всем на свете, думала лишь о том, что надо остановить его.
Клейборн ненадолго задумался, потом сказал:
– Больше не беспокойтесь об этом. Я сам поговорю с О'Рурком…
Лили промолчала – она снова вернулась к воспоминаниям детства. Впрочем, в то время она была не такой уж и маленькой. В день, когда она вмешалась в самую страшную из всех ссор родителей, ей было шестнадцать. Почти все свое детство Лили находила убежище на конюшне всякий раз, когда родители ссорились, но именно в тот день она неожиданно вернулась в дом. Услышав крики, Лили бросилась в гостиную и увидела отца, с яростной жестокостью избивавшего мать. Он бил по груди, по ребрам, по животу… Несколько ужасных мгновений Лили стояла, словно окаменев, не могла даже вздохнуть. Потом, услышав очередной крик матери, бросилась к столу и схватила первое, что оказалось под рукой – это был нож, которым чинили гусиные перья. Приблизившись к отцу, Лили в гневе закричала, что ударит его ножом если он не оставит маму в покое.
К счастью, сэр Чарльз ей поверил. Резко развернувшись на каблуках, он вышел из комнаты, оставив, Лили утешать всхлипывавшую мать.
Насколько она знала, отец больше никогда не поднимал руку на мать, но именно тогда Лили поклялась, что не позволит ни одному мужчине сделать с ней то же. И она так и не смогла простить своего отца, хотя и пыталась.
Лили почувствовала пристальный взгляд Клейборна еще до того, как он заговорил с ней.
– Что с вами, милая? – спросил он тихо. – Что-то расстроило вас, и мне кажется, дело не только в том, что вам пришлось выгонять из дома этого болвана.
Наверное, она должна объяснить… Хотя нет, ни за что! Она никогда не рассказывала даже сестрам о том ужасном происшествии, никогда не говорила им, что угрожала ножом отцу – мать не хотела, чтобы ее сестры об этом знали. Бэзил был единственным, кто знал отвратительную правду, но знал только потому, что встретился с Лили сразу после произошедшего, когда она не владела собой и хотела хоть с кем-то поделиться…
– Так что же случилось, дорогая? – снова спросил маркиз. – Позвольте мне помочь вам. Расскажите, что с вами произошло.
Лили прикусила губу. Немного помедлив, прошептала:
– Благодарю вас, милорд, но я думаю, что мы сможем сами договориться с О'Рурком.
– Во всяком случае, я могу позаботиться, чтобы он больше не появлялся здесь, – проворчал маркиз.
– Нет-нет, не надо. – Лили покачала головой. – Думаю, будет лучше, если с О'Рурком поговорит Фанни. Когда-то они были любовниками, так что она наверняка сможет уговорить его, чтобы он немного подождал. Я подозреваю, что ему очень не понравится ваше вмешательство.
Клейборн пожал плечами:
– Пусть так. Но он должен знать, что у ваших подруг есть защитник.
Лили скорчила гримасу.
– Ах, милорд, боюсь, это не поможет. Ведь Флер и Шантель должны О'Рурку огромную сумму.
– Да-да, помню, тридцать тысяч фунтов. – Клейборн надолго задумался.
– Дорогая, у меня к вам предложение. Я заплачу их долг, если вы согласитесь выйти за меня замуж.
Лили вздрогнула и, прищурившись, посмотрела на маркиза:
– Вы серьезно?..
Он едва заметно усмехнулся:
– Почему вы всегда отказываетесь верить мне, любимая? Я знаю, о чем говорю. Тридцать тысяч – за вашу руку и сердце. Согласны?
Лили стиснула зубы. Неужели он считал, что может… просто купить ее себе в жены? Конечно, она очень хотела помочь подругам, но приносить такую жертву… Нет, это было бы слишком безрассудно.
– Мы не просим от вас такой щедрости, милорд, – заявила Лили. – Если нам повезет, за несколько недель мы сможем собрать необходимую сумму. Вы ведь знаете о наших планах, знаете о суаре, не так ли? Наши девушки помогут выплатить долг О'Рурку.
– А если он будет настаивать, чтобы ему заплатили сейчас? – спросил Клейборн. – Вы же не хотите, чтобы ваши подруги оказались в долговой тюрьме?
Лили поджала губы.
– Я этого не допущу. Маркус выделил мне двадцать тысяч фунтов. Если понадобится, я их отдам.
Маркиз взглянул на нее с удивлением:
– Вы бы отдали все свое состояние, чтобы спасти их? – Если потребуется, то отдам.
– Хорошо. А как же остальные десять тысяч их долга?
– Я уговорю Маркуса или леди Фримантл одолжить мне эти деньги. Они оба богаты как набобы. К тому же Фанни написала книгу, которая выйдет в следующем месяце. Издатель уверен, что тема – советы молодым леди, которые ищут мужей, – будет пользоваться большим спросом, а если так, то доход от книги пойдет на выплату долга.
– Но я могу заплатить весь долг прямо сейчас. Настойчивость маркиза заставила Лили улыбнуться.
– Вы невероятно щедры, милорд, но я должна отклонить ваше предложение. Возможно, когда-нибудь я отчаюсь настолько, чтобы задуматься о нем, но не сейчас.
«Очень сомневаюсь, что когда-нибудь дойду до такого отчаяния», – мысленно добавила Лили. Ее стычка с О'Рурком несколько минут назад прекрасно напомнила ей, почему она не хотела выходить замуж. Она никогда не станет доверять мужчине настолько, чтобы выйти за него замуж.
Возможно, лорд Клейборн не из тех, кто способен ударить женщину, но это вовсе не означало, что он не сможет причинить ей боль душевную, если она будет связана с ним узами брака. Ведь тогда он наверняка будет считать ее своей собственностью, а она не желала становиться чьей-либо собственностью!
Почувствовав себя ужасно неуютно под пристальным взглядом Клейборна, Лили сменила тему:
– Кстати, о суаре… Вы пригласили ваших знакомых, как обещали?
– Я уже начал рассылать приглашения.
– И вам удалось найти подходящих джентльменов? Я имею в виду холостяков, добрых и отзывчивых, достаточно богатых… То есть это должны быть такие джентльмены, которые могли бы обеспечить нашим девушкам лучшую жизнь.
– Вашим требованиям нелегко соответствовать, но я стараюсь. Наверное, приведу десяток подходящих кандидатов.
– Очень хорошо. – Лили с облегчением вздохнула. – Что ж, теперь… мне пора идти. Нужно побыстрее узнать, как там Флер, потом подумать вместе с Фанни, как лучше уговорить О'Рурка.
Лили поднялась на ноги, потом вдруг воскликнула:
– Ах, простите, совсем забыла! Я же обещала вам чай. Вы можете остаться, если хотите. Или вам лучше заехать завтра, когда все успокоится?
Маркиз рассмеялся.
– Я останусь сейчас. Не могу же я отклонить ваше приглашение побыть с вами. У меня есть всего две недели, чтобы победить в нашей игре.
Лили пожала плечами:
– Как вам будет угодно, милорд. Я обязательно расскажу Флер и Шантель о вашем великодушном предложении выплатить их долг. Они наверняка засчитают вам еще одно очко.
– Очки меня сейчас не очень-то заботят. В данный момент мне больше всего хотелось бы узнать, не захочет ли О'Рурк вам отомстить. Полагаю, он не поблагодарит вас за то, что вы выставили его из дома, пусть даже вы имели на это полное право.
Лили поморщилась.
– Да, я все понимаю. Наверное, мне следует написать ему письмо и извиниться, а также сообщить ему о том, что мы непременно заплатим долг, хотя… Нет, пусть лучше Фанни сама с ним объяснится и решит все проблемы. Она ведь прекрасно его знает, поэтому сумеет его уговорить. Что ж, пойдемте, милорд.
Лили зашагала по коридору, и Клейборн тут же последовал за ней. Взглянув на нее с улыбкой, он проговорил:
– Дорогая, но если вы и дальше собираетесь нападать на мужчин, которые значительно крупнее вас, то вам следует научиться драться.
Она внимательно посмотрела на него, потом спросила:
– Вы предлагаете научить меня кулачному бою, милорд?
Он криво усмехнулся:
– Милая, эта мысль приводит меня в трепет. Я бы все-таки предпочел, чтобы вы перестали сражаться с ветряными мельницами. Впрочем, мне кажется, что я напрасно все это говорю.
– Вот именно, – кивнула Лили. – Знаете, я всегда хотела научиться фехтованию. Когда я была маленькой, мама и слышать об этом не хотела. С нее было достаточно и того, что я целыми днями сидела в конюшне. Насколько я знаю, Маркус, а также вы и ваш друг Арден прекрасные фехтовальщики.
– Да, неплохие, – согласился маркиз. – Мы регулярно упражняемся… вернее, упражнялись до того, как Маркус и Арден влюбились в ваших сестер.
– Милорд, если бы вы давали мне уроки фехтования, я смогла бы лучше защищать себя. Я умею стрелять, но, к сожалению, не владею рапирой.
Клейборн внимательно посмотрел на девушку, потом вдруг расхохотался.
– А я получу очки за ваше обучение?
Лили задумалась. Стоило ли давать маркизу такой шанс увеличить свой счет? Но ведь она давно уже мечтала о том, чтобы научиться фехтовать! И если бы она обладала этим искусством, то могла бы без труда справиться с такими негодяями, как Мик О'Рурк, и теми юнцами, которые избивали беспомощную собаку.
– Хорошо, милорд, получите, если вы настаиваете.
– Замечательно! – Мужчина ухмыльнулся. – Мы можем начать завтра, если вы найдете время в вашем расписании занятий.
– Я уверена, что смогу освободиться около двух часов дня, милорд. Но всего лишь на один час.
– А можете пожертвовать ещё часом? Дома у меня прекрасный салон, специально оборудованный для фехтования.
Лили отрицательно покачала головой. Она не хотела оставаться с Клейборном наедине так долго, тем более – у него дома.
– Разве мы не можем провести урок здесь? Думаю, приемная, в которой мы занимаемся танцами, достаточно большая.
Он кивнул:
– Да, думаю, она вполне подойдет. Наверное, вы правы, дорогая. Если бы вас увидели в доме холостяка, это могло бы плохо отразиться на вашей репутации.
У двери гостиной Лили остановилась и, пристально взглянув на маркиза, заявила:
– Меня не слишком заботит моя репутация, и вы это прекрасно знаете.
– А меня заботит, милая. Завтра я принесу сюда свои тренировочные рапиры. Вот только… Если я буду учить вас, то у меня есть одно условие.
– Какое же?
– Вы должны называть меня по имени, а не «милорд». Меня зовут Хит.
Лили прикусила губу и задумалась. Наконец кивнула:
– Хорошо, согласна. Буду звать вас Хит. Но ваши уроки должны быть замечательными, иначе вы снова станете «милордом».
Когда она отвернулась, чтобы войти в гостиную, он улыбнулся, поздравляя, себя с этой маленькой победой. И все же Лили тоже одержала победу, заставив его согласиться на подобное обучение.
Однако он все-таки больше выиграл от этой сделки. Уже хотя бы потому, что теперь у него появится возможность проводить с Лили больше времени. И, конечно же, у него найдется для нее более интересный урок, чем обучение основам фехтования.
Хит рассмеялся про себя, внезапно осознав, насколько расчетливым и коварным он стал. «Но ведь Лили не оставила мне выбора, – подумал он, входя следом за ней в гостиную. – Она считает, что ей не нужны мужчины, и мне придется доказать ей, что она ошибается».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.