Электронная библиотека » О. Генри » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "Благородный жулик"


  • Текст добавлен: 28 апреля 2023, 18:00


Автор книги: О. Генри


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)

Шрифт:
- 100% +

13. Заложники Момуса422422
  Момус, Мом – бог насмешки и порицания у древних греков.


[Закрыть]

I

Всегда стороной обходил хозяев и их казённых прихвостней, да вот, покатила непруха. Однажды пришлось мне отойти от блатных понятий, а потом нас вдвоем чуть ли не в гарсоны определили. Кинули мансы423423
  кинуть мансы – проворачивать аферу (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).


[Закрыть]
 – да не срослось, история, за которую следовало бы извиниться даже перед законодательством штата Нью-Джерси.

Я и Калигула Полк (он был родом из тех земель, где проживают индейцы Крики424424
  Кри́ки (от англ. Creek, «ручей»; не следует путать с индейцами кри), маско́ги (самоназвание; в русскоязычных текстах часто встречается неверная транскрипция «мускоги») – индейский народ, проживавший в доколониальный период на юго-востоке США (несколько общин проживают и теперь).Само название в традиционном правописании на маскогском языке – Mvskoke (маскоки). В 1832 г. после трагического поражения в двух крупных войнах, понеся огромные потери, крики были под конвоем отправлены на так называемую Индейскую Территорию по дороге, известной в современной историографии как Дорога слёз.


[Закрыть]
, которые сами называют себя маскогами), завернули как-то в Мексику. Есть у них там штат такой Тамаулипас425425
  Тамаули́пас (исп. Tamaulipas, ранее Новый Сантандер (исп. Nuevo Santander). Официальное название Свободный и Суверенный Штат Тамаулипас (Estado Libre y Soberano de Tamaulipas) – один из 31 штатов Мексики. Территория штата Тамаулипас составляет 79 829 км² – это 4% от всей территории Мексики. Численность населения, по данным переписи 2010 года, составила 3 268 554 человека. Административный центр штата – город Сьюдад-Виктория.


[Закрыть]
, вот туда мы и подались. У нас тогда была с собой лотерея, еще мы играли в монте426426
  Азартная карточная игра испанского происхождения, популярна в Мексике.


[Закрыть]
. Надо сказать, что мексиканское правительство не препятствует процветанию такого вида мошенничества, как продажа лотерейных билетов, также как и спекуляции почтовыми марками (те марки, которые на нашей территории стоят 48 центов, они продают в Мексике за 49 центов). Но, на самом деле, дядюшка Порфирио427427
  Порфирио Диас – Хосе́ де ла Крус Порфи́рио Ди́ас Мо́ри (исп. José de la Cruz Porfirio Díaz Mori; 15 сентября 1830, Оахака, штат Оахака – 2 июля 1915, Париж) – мексиканский государственный и политический деятель, временный президент с 21 ноября по 6 декабря 1876 года. Президент Мексики с 5 мая 1877 по 30 ноября 1880 года и с 1 декабря 1884 по 25 мая 1911 года.


[Закрыть]
наказал своим руралес428428
  Руралес (исп. Rurales – «сельские») – конная сельская полиция, действовавшая в Мексике с 1861 по 1914 год. В XIX веке большой проблемой для мексиканских властей было отсутствие порядка и бандитизм в сельской местности. Попытки организовать формирования, которые могли бы навести здесь порядок, предпринимались с 1855 года. Однако официально части сельской полиции, позднее получившие название «руралес», были созданы президентом Бенио Хуаресом в 1861 году. Эти формирования были организованы по примеру испанской жандармерии (исп. Guardia Civil). Своего расцвета организация сельской полиции достигла при президенте Порфирио Диасе. Последний, стремясь привлечь в страну иностранные инвестиции, видел в руралес важный инструмент для обеспечения правопорядка в стране. Их численность увеличилась до 3000 человек, при этом в отличие от армии руралес комплектовались добровольцами, срок службы которых составлял 4 года. Проблема поступления в руралес криминальных элементов сохранялась, но большинство членов формирований были обычными крестьянами или ремесленниками. Другими проблемами стали дезертирство и коррупция – начальники руралес приписывали к своим частям «мёртвые души», увеличивая финансирование, а офицеры снабжения продавали оружие и амуницию местным жителям. При Диасе руралес охраняли железные дороги, выполняли инкассаторские функции и поддерживали порядок среди сельских и заводских рабочих.


[Закрыть]
с таких как мы с Полком глаз не спускать.

Руралес? Кто это такие? – спросите вы. Это своего рода сельская полиция. Только не пытайтесь создать в своем воображении образ почтенного полисмена с жестяной звездой и козлиной бородкой. Руралес – это другие скворцы429429
  скворец – сотрудник милиции/полиции (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).


[Закрыть]
. Если, предположим, всю ту честную компанию, что заседает у нас в Верховном Суде посадить верхом на диких мустангов бронко430430
  Bronco – амер. полудикая лошадь или пони американских прерий; мустанг


[Закрыть]
, дать каждому из них в руки по винчестеру и послать в погоню за неуловимым Джоном Доу431431
  Джон Доу (англ. John Doe) – обозначение мужской стороны в судебном процессе (англосаксонское право). John Doe – устаревший термин, использовавшийся в ситуации, когда настоящий истец неизвестен или анонимен (неизвестного ответчика называли Ричард Роу). Очень часто под этим псевдонимом подразумевалось неопознанное тело. В случае, если тело принадлежало женщине, использовался термин Джейн Доу (англ. Jane Doe). Baby Doe – соответственно, дитя Доу. В случае, если в процессе фигурировало несколько неопознанных членов семьи, их именовали Джеймс Доу, Джуди Доу (англ. James Doe, Judy Doe) и так далее. В настоящее время часто используется в англоязычных СМИ для обозначения анонимного или малозначимого персонажа (ср. Иван Иванович Иванов).


[Закрыть]
 – то получатся ряженые432432
  ряженый – полицейский в форме (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).


[Закрыть]
, похожие на настоящих руралес.


После того, как эти псы поганые присели нам на хвост, мы решили удрать от них в Штаты. Они шли за нами по пятам до самого Матамороса433433
  Матаморос (исп. Matamoros) – город в одноимённом муниципалитете мексиканского штата Тамаулипас. Расположен на правом берегу реки Рио-Гранде, около устья реки, на границе с США. Напротив города, на левом берегу реки, находится город Браунсвилл, штат Техас.


[Закрыть]
. Там мы спрятались на кирпичном заводе, дождались темноты и той же ночью переплыли Рио Гранде434434
  Ри́о-Гра́нде (исп. Rio Grande) – река в Северной Америке, по которой проходит граница между США и Мексикой (в Мексике река называется Рио-Браво или, точнее, Рио-Браво-дель-Норте). Рио-Гранде является третьей (3034 км) по длине рекой в США.


[Закрыть]
. Только Калигулу, эти бесы до того напугали, что он прихватил с собой пару кирпичей, по одному в каждой руке, и с перепугу о них забыл, а вспомнил лишь, когда, от усталости шатаясь, выполз из воды на обетованную землю Техаса.

Оттуда мы отправились в Сан Антонио435435
  Сан-Анто́нио (англ. San Antonio) – город в США, расположенный на юге штата Техас. Административный центр округа Беар. В Сан-Антонио находится крепость Аламо – символ обретения независимости Техаса. Популярное место отдыха у туристов, три миллиона которых ежегодно прибывает в город – набережная Сан-Антонио, расположенная на одноимённой реке Сан-Антонио.


[Закрыть]
а из Сан Антонио в Новый Орлеан436436
  Но́вый Орлеа́н (англ. New Orleans) – город США, крупнейший в штате Луизиана, вблизи впадения реки Миссисипи в Мексиканский залив.


[Закрыть]
, там и оторвались по полной. В этом городе процветающем благодаря торговле хлопком и косметическими средствами, способными сделать женщину неотразимой, мы впервые попробовали напитки, созданные креолами437437
  Крео́л (от фр. créole; исп. criollo и порт. crioulo, криолу; лат. creare «создавать, взращивать») – этноним, имеющий различные значения. В данном случае, говорится о потомках европейских (испанских, португальских и французских) переселенцев на территориях колоний в Северной и Южной Америке.


[Закрыть]
еще до Французской Революции438438
  Бурное освоение Америки французами началось в период правления Людовика XIV (1643 – 1715), продолжалось в период правления Людовика XV (1715 – 1774) и в период правления Людовика XVI (1774 – 21 сентября 1792 года), французская революция и свержение монархии отмечены в истории с 14 июля 1789 г. по 9 ноября 1799 г. В этот период происходило массовое переселение французов из Старого Света на Американский Континент.


[Закрыть]
. В то время Луизиана была частью Новой Франции439439
  Но́вая Фра́нция (фр. Nouvelle-France) – общее название французских владений в Северной Америке (1534—1763). В разное время в состав Новой Франции входили: Канада – современные канадские провинции Квебек, Онтарио и часть берегов Великих Озёр (в частности, основанный Кадиллаком форт Детруа – сегодняшний Детройт). Луизиана (Louisiane) – долина реки Миссисипи с современными американскими штатами Луизиана, Миссисиппи, Арканзас, Северная и Южная Дакота, Айова, Канзас, Миссури, Монтана, Небраска и Оклахома. Акадия (Acadie) – современные канадские провинции Нью-Брансуик, Новая Шотландия и остров Св. Иоанна (Saint-Jean) – сегодняшний Остров Принца Эдуарда. Новая Земля (Terre-Neuve) – современный Ньюфаундленд.


[Закрыть]
, а их предки применяли французскую систему измерения объема440440
  Французские переселенцы, поселившиеся на территории, известной как Луизиана, приблизительно, с 1680 г., пользовались французской системой измерения расстояния, веса и объема. Будет целесообразным привести здесь французскую систему измерения объема: мюид (только для сыпучих тел) = 270 л мино = 34 литра галлон = 4,405 л для сыпучих тел и 3,785 л для жидкостей кварта = 1,137 л литрон = 0,831 л пинта = 0,568 л жидкая унция = 0,028 л


[Закрыть]
, которой они до сих пор пользуются на задворках своих домов. Все, что я помню об этом городе, так это то, что я, Калигула и француз МакКарти – так, стоп, подождите-ка, да, да, с нами был еще Адольф МакКарти…. Ну так вот, значит, мы втроем собирались поставить весь их Французский Квартал на уши, очень уж нам хотелось заставить их вернуть премиальные купоны и уплатить должок, который за ними водился со времен Луизианской покупки441441
  Луизианская покупка (англ. Louisiana Purchase) – сделка по приобретению Соединёнными Штатами французских владений в Северной Америке в 1803 году. Размер приобретённой территории, по приблизительным оценкам, равен 530 миллионов акров (828 000 миль² или 2 100 000 км²). Цена сделки составила 15 миллионов американских долларов или 80 миллионов французских франков (окончательная сумма сделки для США, включая проценты по кредиту, составила 23 213 568 американских долларов). Исходя из этого, цена одного акра составила 3 цента (7 центов за гектар). На отошедших в пользу США по договору 1803 года территориях в настоящее время располагаются современные штаты: Арканзас, Миссури, Айова, Оклахома, Канзас, Небраска, южная часть штата Миннесота, бо́льшая часть штата Северная Дакота, практически весь штат Южная Дакота, северо-восточная часть штата Нью-Мексико, бо́льшая часть штата Монтана, часть штата Вайоминг, северная часть Техаса, восточная половина Колорадо, часть штата Луизиана (по обе стороны реки Миссисипи), включая город Новый Орлеан.


[Закрыть]
. Вдруг кто-то как заорет – «Жандармы идут!». Я смутно помню, как покупал два желтых билета через окошко кассы, еще помню, как какой-то вентиль размахивал фонарем и кричал – «По местам! Поезд отправляется!». Больше ничего, – амнезия полная. Да, еще вот что, разносчик в поезде спрятал нас под книгами Августы Дж. Эванс442442
  Августа Джейн Эванс (Augusta Jane Evans) (8 мая 1835 – 9 мая 1909 гг.) – американская писательница, защищающая интересы южан. Одна из тех кто яростно отстаивал интересы Южан как в жизни, так и в литературе. Её произведения: Inez (1850), Beulah (1859), Maa (1863), St. Elmo (1866), Vashti (1869), Infelice (1875), At the Mercy of Tiberius (1887), A Speckled Bird (1902), and Devota (1907). – являются ярким тому подтверждением.


[Закрыть]
и какими-то плакатами.

Не успели наши билеты проверить, как вдруг наш поезд застрял где-то в штате Джорджия443443
  Джо́рджия (англ. Georgia) – штат на юго-востоке США, четвёртый штат, подписавший в 1788 году Конституцию Соединённых штатов. Столица и крупнейший город – Атланта. Население 9 815 210 человек (2011). Официальные прозвища Джорджии – «Персиковый штат» и «Имперский штат Юга».


[Закрыть]
, на участке не указанном в расписании, это место, наверное, нашему машинисту звезды подсказали. А у них, оказывается, там так было заведено, каждый четверг по сигналу от которого, казалось, перекорёжит и порвет рельсы, все поезда останавливались и, именно, в этом месте. Утром мы очнулись в гостинице из желтой сосны, вокруг нас колыхались и пели цветы и доносился сшибающий с ног аромат птиц. Да, да, господа, я не ошибся, ветром так раскачивало подсолнухи, что они ударялись об стены нашей гостиницы с таким грохотом и скрежетом, как колеса вагонетки об обшивку ангара, а курятник был как раз под самым нашим окном, так что нам было весело. Мы с Калигулой оделись и спустились вниз. Хозяин гостиницы лущил горох как раз перед входом в гостиницу, на крыльце. Это был статный мужчина, футов шести ростом444444
  1 фут (foot) = 30, 48 см. 6 футов = 1, 83 м


[Закрыть]
, сильно страдающий от малярии, кожа у него была желтая, как у китайца из Гонконга, а в остальном это был очень общительный человек, весьма эмоциональный и впечатлительный.

Калигула, хоть и маленький росточком, к тому же еще и рыжий, – был оратором от Бога. Он терпеть не мог всякого рода непонятки, и по этому решил заговорить первый.

– Эй, хозяин! – кричит он. – Доброе утро! Черт бы тебя побрал! Ты случайно, падла, не знаешь, куда мы заехали? Похоже, мы где-то застряли, но вот никак не можем понять, где именно?

– Доброе утро, господа! – отвечает хозяин гостиницы, – Я знал, что утром проснувшись, вы начнете спрашивать о том, где вы очутились. Вчерашним вечером, в половину десятого вы с большой толпой вывалилась из поезда. Вы двое из всех были самыми пьяными. Да, да, господа, как говорится, надрались до чертиков. Ну, а в том случае, если вам интересно узнать куда вас занесло, то я скажу, что в настоящий момент вы находитесь в городе Маунтин Вэлли445445
  Пайн Маунтин Вэлли Pajn-mauntin-velli – город, областной центр. Штат – Джорджия, Georgia. Район – Харрис, Harris.


[Закрыть]
, в штате Джорджия.

– Ко всему этому еще, не дай Бог, скажешь, что у тебя ни крошки съестного не осталось, – говорит Калигула.

– Подождите двадцать минут, господа, – говорит хозяин гостиницы, – и я приглашу вас к столу, какого в нашем городе вам никто кроме меня не накроет.

На завтрак нам подали жареный бекон и какое-то желтоватое сооружение, которое было похоже на что-то среднее между громадным слоеным тортом и глыбой гибкого песчаника446446
  Гибкий песчаник (flexible sandstone) – тонкослоистая, тонкозернистая разновидность итаколумита. Песчаник – состоит из мелких угловатых, а иногда и закругленных зерен, песчинок, одного или нескольких минералов, сцементированных каким-нибудь веществом. П. образуются из песков; преобладание среди этих последних кварцевых разностей обуславливает и господство кварцевых П. Особенно интересен гибкий П, т. наз. итаколумит Бразилии.


[Закрыть]
. Хозяин гостиницы назвал свою стряпню кукурузными лепешками, затем он притащил блюдо полное разбухшей кукурузной каши, известной как мамалыга447447
  курузная каша является традиционным блюдом в кухнях многих народов мира. В первую очередь, в Центральной и Южной Америке, также в Европе.


[Закрыть]
. Так что нам с Калигулой довелось отведать знаменитую пищу Богов, которая дала силы Джонни Ребу448448
  Джонни Реб (Johnny Reb, Johnny Rebel) – персонификация солдат Армии Конфидератов (Юга) в Гражданской Воине (1861 1865 гг.). Южан называли – Джонни Реб, а Северян – Билли Янк (Billy Yank).


[Закрыть]
четыре года подряд колошматить Янки, уничтожить две трети от всех их войск и прикончить их главаря449449
  В этой войне участвовали сотни тысяч американцев. Вооруженные силы Южан достигали 500 тысяч человек, а северян 900 тысяч – 1 миллион человек. Плюс к этому и на стороне северян, и на стороне южан сражалось довольно много «воинов-интернационалистов» – либо наемников, либо по идейным соображениям прибывавшим либо на север, либо на юг, и выступавших под знаменами Конфедерации или США. Гражданская война стала очень дорогим удовольствием. Перед началом Гражданской войне все богатство США оценивались в 16 миллиардов долларов. Сложно вести подсчеты, сколько было уничтожено, но национальный долг только США без Юга вырос в 30 раз и достиг 2 миллиарда 880 миллионов долларов. Т.е. сгорело от ¼ до 1/3 национального достояния США. Одним из следствий войны стала смерть президента Линкольна. 14 апреля 1865 года на него совершил покушение сторонник южан; Линкольн был смертельно ранен и, не приходя в сознание, скончался утром следующего дня.


[Закрыть]
.

– Я не могу понять, – говорит Калигула, – почему дядюшка Роберт Ли450450
  Ро́берт Э́двард Ли (англ. Robert Edward Lee; 19 января 1807 – 12 октября 1870) – американский военный, генерал армии Конфедеративных Штатов Америки (31 августа 1861), командующий Северовирджинской армией и главнокомандующий армией Конфедерации. Один из самых известных американских военачальников XIX века.


[Закрыть]
и его ребята не загнали войска Гранта451451
  Ули́сс Си́мпсон Гра́нт (англ. Ulysses Simpson Grant, урождённый Hiram Ulysses Grant, то есть Хайрем Улисс Грант; 27 апреля 1822, Пойнт-Плезант, Огайо – 23 июля 1885, Уилтон, Нью-Йорк) – американский политический и военный деятель, полководец северян в годы Гражданской войны в США, генерал армии (25 июля 1866 – 4 марта 1869). C 4 марта 1869 по 4 марта 1877 – 18-й президент США; несмотря на его непреходящую славу как полководца, историки расценивают его президентство достаточно сдержанно. Портрет Гранта изображён на банкноте в 50 долларов.


[Закрыть]
и Шермана452452
  Ви́льям Теку́мсе Ше́рман, (англ. William Tecumseh Sherman; 8 февраля 1820 – 14 февраля 1891) – американский политик, полководец и писатель. Прославился как один из наиболее талантливых генералов Гражданской войны 1861—1865 гг., где он воевал на стороне Севера. В то же время Шерман приобрёл печальную славу за свою тактику «выжженной земли».


[Закрыть]
прямо в Гудзонов залив453453
  Гудзо́нов зали́в (англ. Hudson Bay, фр. baie d’Hudson, инуктитут Kangiqsualuk ilua) – часть Северного Ледовитого океана, примыкающая также к Атлантическому океану. Фактически представляет собой внутреннее море, окружённое с востока, юга и запада землями канадских провинций Квебек, Онтарио, Манитоба, а также территорией Нунавут. Соединён с морем Лабрадора Гудзоновым проливом, с Северным Ледовитым океаном – водами залива Фокс. Площадь акватории – порядка 1,23 млн км².


[Закрыть]
. Я бы точно сдох, заставь меня всю дорогу жевать эту дрянь!

– Это далеко не дрянь, а свинина с кукурузной кашей, – пытаюсь объяснить ему популярным языком, – это основной продукт питания в этих краях.

– Тогда, говорит Калигула, – пусть сами её и жрут. Я думал это гостиница, а не конюшня. Если бы, мы с тобой сейчас оказались у меня дома в Маскоги, в гостинице Сент-Люцифер, я бы тебе показал какую жратву у нас там на завтрак подают. Для затравки стейк из мяса антилопы и тушеная печенка, затем отбивные из оленины с острым соусом из жгучего красного перца и фасолью, потом кусочки ананаса, мелко нарезанные и обжаренные в жидком тесте, после всего этого идут сардины и ассорти из маринованных овощей. А в завершении всего нам бы принесли компот из желтых калифорнийских персиков и по бутылочке пивка. Вашим ресторанам в Восточных Штатах до такого меню еще – ох, как далеко!

– Для меня это слишком обильная пища, – говорю. – Я бывал в разных местах, и поэтому могу судить беспристрастно. Вам никогда не удастся получить идеальный завтрак, если только у кого-нибудь не вырастут руки такой длины, чтобы можно было дотянуться до Нового Орлеана, – там готовят отменный кофе. Затем, протянуть их в Норфолк454454
  Но́рфолк (Norfolk) – город-порт в устье Чесапикского залива, в юго-восточной части штата Виргиния, США. В Норфолке расположена главная военно-морская база США в Атлантическом океане. Население составляет 238 832 жителей (2006). Норфолк является городом-побратимом Калининграда.


[Закрыть]
 – там пекут великолепные булочки и рулеты. После этого достать до Вермонта455455
  Вермонт – один из самых первых штатов США. Он славится своими демократичными взглядами и идеей равноправия для всех. Прозвище Вермонта – «Штат зеленых гор» – как бы намекает на удивительные природные красоты, которых здесь великое множество. Штат Вермонт стал 14-м по счету в составе США, получив этот статус 4 марта 1791 года. По площади он составляет всего 25 км2. По численности населения Вермонт также не является лидирующим, занимая 49-е место по этому показателю. Зато в плане экономики и достопримечательностей не уступает более крупным соседям.


[Закрыть]
, и вытащить из будки, что над ручьем456456
  Будка над ручьем или родником – spring house. Американское изобретение, такие будки используют для охлаждения и хранения скоропортящихся продуктов.


[Закрыть]
, кусок отличнейшего сливочного масла. Потом нужно протянуть руки в штат Индиана457457
  Индиа́на (англ. Indiana) – штат на северо-востоке США, один из так называемых штатов Северо-Восточного Центра. Площадь – 94 321 км². Население – 6 516 922 человек (15-е место среди штатов; оценочные данные на 2011 год). Столица и крупнейший город – Индианаполис (Indianapolis). Другие значительные города – Форт-Уэйн, Эвансвилл, Гэри, Саут-Бенд, Хэммонд. Официальное прозвище – «Штат верзил» (Hoosier State).


[Закрыть]
 – там, на поляне белого клевера458458
  Белый клевер достаточно распространен. Его с успехом применяют для озеленения и декорирования современных цветущих газонов и разнообразных зон ландшафтных проектов. И недаром, ведь цветущая лужайка выглядит очень привлекательно. Растение является медоносом и всегда заманивает большое количество пчел и шмелей, и к тому же вытаптывание клевера не угнетает его, а наоборот, способствует разрастанию.


[Закрыть]
, наверняка, стоит пчелиный улей, в котором можно набрать превосходного меда – и это на десерт. Так можно додуматься до того, чтобы начать готовить амброзию459459
  В мифах и легендах Древней Греции говорится, что боги Олимпа вкушали загадочную амброзию (амврозия у Гомера) и пили нектар, что давало им вечную молодость. Согласно эзотерическим источникам благодаря им царь Зевс прожил долгую и бурную жизнь в полном здравии.


[Закрыть]
, которую вкушали Боги на Олимпе.

– Это всё фантазии, – говорит Калигула. – Я бы хотел, чтобы всегда, когда я пожелаю, я мог бы иметь у себя на столе ветчину и яйца или тушеного кролика, и стаканчик легкого вина. А какую пищу ты считаешь наиболее подходящей для каждого дня?

– Временами меня охватывает, прямо-таки, страсть к вкусной и изысканной пище, – говорю. – Хочется чего-нибудь необычного, например: черепашьего мяса, или омаров, или печеных рисовых трупиалов460460
  Рисовая птица, боболинк, рисовый трупиал или рисовый желтушник (лат. Dolichonyx oryzivorus) – американский вид воробьинообразных птиц из семейства трупиаловых (Icteridae). Большую часть года рисовая птица проводит в центральной части Северной Америки, зимует в центральной части и на крайнем западе Южной Америки.


[Закрыть]
, можно и джамбалайю461461
  Джамбалайя (англ. Jambalaya) – креольское блюдо на основе риса. Есть версия, что название этого блюда происходит от французского jambon, означающего ветчину. Действительно, это блюдо в классическом варианте содержит ветчину или другие колбасы, но современные версии могут приготовляться и без ветчины, а например, с рыбой или морепродуктами. Зачастую так переводят на английский язык слово «плов».


[Закрыть]
, неплохо было бы и утку, запеченную в рукаве отведать. Но для меня нет ничего лучше, чем слышать, как внизу на улице грохочут трамваи, а под тобой, этажом ниже, кто-нибудь играет на шарманке. В это время мальчишки-газетчики бегают по дворам и кричат о последних новостях, вот кто-то там покончил жизнь самоубийством, вот еще что-нибудь…, а ты сидишь на балконе и наслаждаешься бифштексом с грибным подливом. Из вин я предпочитаю недорогое «Понти Кейни». Вот и все. Мне больше ничего не нужно, разве только, чашечку кофе.

– Да, что правда, то правда, – говорит Калигула, – Я думаю, что в Нью-Йорке можно стать самым настоящим гурманом. Ведь, если ты частенько захаживаешь в какое-нибудь кафе или ресторан для того чтобы выпить там чашечку кофе, тебе так или иначе приходится покупать их фирменную снедь.

– Это город последователей учения Эпикура462462
  Философию Эпикура можно назвать материалистической: он не признавал богов, отрицал существование предопределенности или судьбы, признавал за человеком право на свободную волю. Основным этическим принципом в «Саде Эпикура» было провозглашено удовольствие. Но вовсе не в том вульгарном и упрощенном виде, под каким оно понималось большинством эллинов. Эпикур проповедовал, что для того чтобы получать от жизни истинное удовлетворение, нужно ограничить свои желания и потребности, и именно в этом состоят мудрость и благоразумие счастливой жизни. Эпикуреец – это человек, понимающий, что главное наслаждение – это сама жизнь и отсутствие в ней страданий. Чем неумереннее и алчнее люди, тем труднее им достичь счастья и тем скорее они обрекают себя на вечное недовольство и страх.


[Закрыть]
, – говорю. – Если ты оказался там, то не пройдет много времени – и сам станешь такой же, как и они.

– Да, слышал я об этом, меняет он людей, – говорит Калигула. – Но я не такой. Меня так просто не сломать. Я могу обойтись и без всех их прибамбасов, особенно маникюра.

II

После завтрака мы вышли на крыльцо, стрельнули у хозяина гостиницы губительного зелья, то бишь табачку, а сигареты, надо сказать, были превосходные, и погрузились в созерцание красот Джорджии.

Перед нашими глазами предстала весьма невзрачная перспектива, унылый и жалкий ландшафт. Во всю даль, которую только мог охватить наш взгляд, простирались скучные красные холмы с оврагами и размывами, склоны которых были покрыты соснами. Повсюду были кусты ежевики – это было единственным, что могло удержать изгороди из тонких ветвей на огородах местных фермеров от разрушения. Миль за пятнадцать к северу виднелся невысокий кряж, весь покрытый густой растительностью. Надо сказать, городок этот – Маунтин Вэлли, был совсем никуда. На тротуарах можно было заметить с десяток людей, еле ползущих по своим делам. Причем, самой главной достопримечательностью его были бочки для сбора дождевой воды и петухи, к тому же еще и мальчишки, бегающие по улицам и норовящие разворошить палками кучи пепла, оставшиеся от сожжённых декораций, после постановки хижины Дяди Тома463463
  В таких заштатных американских городах, постоянно, происходили какие-нибудь театральные события. Часто приезжали артисты, и, самой популярной пьесой того времени была, именно, «Хижина Дяди Тома», по известному одноименному роману Гарриет Бичер – Стоу.


[Закрыть]
.

Как раз, в этот момент, на другой стороне улицы появился человек в долгополом черном фраке и фетровой шляпе. Все прохожие, которые только могли попасть в поле моего зрения, кланялись ему. Один из них даже перешел на другую сторону улицы для того, чтобы поздороваться с ним за руку. Люди специально выходили из магазинов и домов, чтобы громко на всю улицу приветствовать его, лично. Хозяин нашей гостиницы туда же, – выбежал на крыльцо и согнулся пополам, прям как плотницкий уровень, а когда тот находился уже в десяти ярдах – пропел ему сладким голосом: – Доброе утро! Господин полковник!

– Папаша! Это кто Александр Великий, что ли? – спросил Калигула хозяина гостиницы; – И за что ему такой почет?

– Это господа, – отвечает тот, – не кто иной, как Полковник Джэксон Т. Рокингэм, собственной персоной, – президент компании «Санрайз энд Эденвилль Тэп Роад», мэр нашего города Маунтин Вэлли и, вместе с тем, председатель комиссии по вопросам эмиграции и развитию общественных отношений в округе Перри, что в штате Индиана464464
  округ Перри (англ. Perry County) располагается в штате Индиана, США. Официально образован в 1814 году. По состоянию на 2010 год, численность населения составляла 19 338 человека.


[Закрыть]
.

– Наконец-то, наш дорогой полковник, после нескольких лет отсутствия, вернулся в родной город, так что ли? – спрашиваю я его.

– Вовсе нет, сэр, – отвечает он. – Наш глубокоуважаемый полковник Рокингэм собирается заглянуть на почту для того, чтобы поинтересоваться пришло ли что-нибудь на его имя или нет. Жителям нашего города доставляет большое удовольствие, лично, приветствовать его каждое утро совершающего свой моцион. Полковник один из самых выдающихся и уважаемых граждан нашего города. Кроме того, что он занимает высший руководящий пост в компании «Санрайз энд Эдивиль Тэп Роад», он владеет тысячами акров земли за ручьем. Наш город – Маунтин Вэлли очень гордится и просто счастлив от того, что в нем проживает такой достойный человек, имеющий такой колоссальный вес в обществе.

В этот день, после обеда, приблизительно с час, Калигула сидел на крыльце, подперев лоб рукой, и изучал газету. Для человека, который ненавидит печатное слово, – это выглядело, по меньшей мере, странно. После того, как он закончил свое бдительное чтение, он позвал меня на дальний край крыльца под открытые лучи солнца, туда, где сушатся кухонные полотенца. Я сразу смекнул, что Калигула, опять что-то задумал. Он, как это бывает с ним в те моменты, когда на него находит озарение, стоял, теребя левый замочек своих подтяжек и мусоля кончики своих усов.

– Ну, что на этот раз? – спрашиваю его. – Опять решил акции горных рудников пустить в ход или снова потянуло пенсильванские «розовые листы»465465
  «розовые листы» (англ. pink sheets) – ежедневная публикация о продаже акций, существующая с 1904 г. В отличие от компаний, включенных в листинг на фондовой бирже, компании, котируемые в системе «розовых листов», не должны выполнять какие-либо минимальные требования или предоставлять текущую финансовую отчетность в SEC. «Розовые листы» относятся к внебиржевой торговле. «Розовые листы» получили свое название, потому что раньше они попросту печатались на розовой бумаге. Определить, что акции компании торгуются в системе «розовых листов», можно по буквам «.PK» в конце тиккерного символа акции.


[Закрыть]
подделывать? Мы об этом с тобой уже не раз говорили.

– Пенсильванские «розовые листы? – А, это ты о Пенсильванской системе наращивания капитала. Нужно было этим чертям пятки поджарить, чтобы они сразу выложили, где хрусты припрятали.

Когда разговор касался темы бизнеса, Калигула становился лаконичен и подбирал весьма веские аргументы.

– Посмотри на эти горы, – говорит он, указывая рукой на холмы. – А теперь, посмотри на этого полковника, который владеет железной дорогой и гимает466466
  гимать – грабить сотрудник милиции/полиции (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).


[Закрыть]
людей кого хочет и как хочет. А когда он идет на почту то мнит из себя, что он круче президента Рузвельта. Знаешь, как мы с тобой забаклашим? Мы, его, во-первых, цапанем, а потом потребуем за него выкуп 10 тысяч долларов.

– Это криминал, – ответил я ему, покачав головой в знак неодобрения.

– Я так и знал, что ты так скажешь, – говорит Калигула. – Только это как посмотреть. На первый взгляд – это конечно выглядит, как преступление и покушение на права человека. Но с другой стороны…. Мне это в голову пришло после того, как я прочитал эту газету. На, прочитай и ты. Посмотрим, сможешь литы понять то, чему в США потворствует государственная власть?

– За похищение людей, – говорю, – судят как за одно из самых тяжких преступлений. Если в США этого не делают, то, скорее всего, – это очередное нововведение, которое появилось вместе с оправданием автогонщиков – самоубийц и доставкой товаров почтой.

– Присядь, – говорит Калигула, – я тебе расскажу то, что я прочитал. – Был такой человек, по национальности грек, а звали его Бердик Харрис, – говорит он, – его захватила банда африканских пиратов для выкупа. После этого, США, как миленькие, послали свои канонерские суда в порт Танжер467467
  Танже́р – крупный портовый город в Марокко с населением 907 тыс. человек (перепись 2008 года). Находится на северном побережье Марокко, омывается Гибралтарским проливом. Танжер является автономной международной экономической и политической территорией в подчинении короля и управлении государства. Здесь сконцентрированы представительства международных торговых, финансовых, культурных и политических организаций


[Закрыть]
и передали через короля Марокко харум-паше Райсулы семьдесят тысяч долларов.

– Ты, не спеши, – говорю. – Это всё похоже на криминал в международном масштабе. Тут еще бабушка на двое сказала, достанутся ли стопарям468468
  стопарь —бандит-налетчик (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).


[Закрыть]
деньги. Как игра в наперстки, кручу – верчу.

– Так вот, смотри, – это все в газете напечатано по материалам из Константинополя, – говорит Калигула. – Вот смотри, газета всего полгода как вышла. Всё это потом не один раз будет переиздаваться в ежемесячниках, смотри, потом эту же статью, ты обязательно заметишь рядом с фотографиями извержения Монтань – Пеле469469
  Монта́нь-Пеле́ (фр. Montagne Pelée – Лысая гора) или Мон-Пеле, вулкан в северной части острова Мартиника (Малые Антильские острова) и её высшая точка. Высота 1397 м, диаметр основания 15 км. Кратер овальной формы, размером 1000 на 750. Печально знаменит из-за извержения 1902 г., когда раскалённая туча из пепла и газа (пирокластический поток) уничтожила город Сен-Пьер, где погибло около 30 тысяч человек. Извержение такого типа относят к пелейским. В 1929—1932 годах вулкан был вновь активен, в результате чего вырос новый купол. У подножия – музей вулканизма.


[Закрыть]
во всяких еженедельниках и газетах для тех, кто дожидается своей очереди в парикмахерскую. Все путем, Пик, вот у кого надо учиться. Этот абрек Райсулы запрятал бедного Бердика Харриса в горах, и объявил стоимость его головы, при этом сделал так, чтобы об этом узнали правительства различных государств. А теперь прикинь, – продолжает Калигула, – стал бы Джон Хей470470
  Джон Мильтон Хей (англ. John Milton Hay; 8 октября 1838, Салем, Индиана – 1 июля 1905, Ньюбери, Нью-Гэмпшир) – выдающийся государственный деятель США, дипломат и писатель. По образованию – юрист. В течение длительного времени находился на дипломатической службе. В периоды президентства Уильяма Мак-Кинли и Теодора Рузвельта был, с 1898 года, государственным секретарём США. Известен проведением активных дипломатических акций по защите политических и экономических интересов своей страны.


[Закрыть]
вмешиваться, а потом пошел бы он на поводу у преступников, если бы те допустили хоть какую-нибудь оплошность, и дело не было бы выигрышным? А? Что ты на это скажешь?

– Почему бы и нет, – говорю. – Я никогда ничего не имел против политики Брайана471471
  Уильям Дженнингс Брайан (англ. William Jennings Bryan; 19 марта 1860, Салем, штат Иллинойс – 26 июля 1925, Дейтон, штат Теннесси) – американский политик и государственный деятель, представитель популистского крыла Демократической партии. Старший брат губернатора Небраски Чарльза Брайана. В 1896 Брайан баллотировался на пост президента США. В это время ему было всего 36 лет и он был самым молодым кандидатом на пост президента за всю историю. Во время избирательной кампании Брайан выступал против золотого стандарта, выступая за биметаллизм и широкое использование серебряных денег, что обеспечило ему популярность среди фермеров, мелкой и средней буржуазии. Кроме демократической партии его поддерживала популистская партия и серебряная республиканская партия (фракция сторонников серебряных денег, отколовшаяся от республиканской партии). Однако выборы Брайан проиграл республиканцу Уильяму Маккинли с соотношением 176 против 271 голосов выборщиков. В 1900 и 1908 Брайан снова баллотировался на пост президента США, что также не окончилось успехом. Будучи хорошим оратором, Брайан во время выборов совершал большие поездки по Америке, каждый день говоря по несколько часов перед народом в течение многих недель. За свою жизнь Брайан произнес тысячи речей.


[Закрыть]
. К тому же и против Республиканцев, которые сейчас у власти, не могу ничего плохого сказать. Только Харрис грек и гражданин Греции, тогда, при чем здесь Джон Хей, и по какой системе протоколировать этот международный инцидент?

– В газетах об этом толком ничегошеньки не пишут, говорит Калигула. Я полагаю, всё зависело от того как масть попрет. Ты же знаешь, что поэму «Маленькие Бриджи»472472
  Поэма Джона Хея.


[Закрыть]
написал Джон Хей, а греки, к твоему сведению, бриджи не носят, или почти не носят, так что им на него наплевать с высокой горки. Только в любом случае, читают его греки или нет, понимают или не понимают, он кидает Бруклин и Олимпию473473
  здесь, под Бруклином следует понимать США, а под Олимпией Грецию.


[Закрыть]
, а те, в свою очередь, снаряжают и отправляют в Африку солдат с тридцатидюймовыми стволами474474
  Тридцатидюймовые винтовки – это самое ходовое огнестрельное оружие. Подходит такой калибр, даже, для охоты на слонов. Во времена О. Генри у американской армии была на вооружении магазинная винтовка Спрингфильд Springfield M1903 (Спрингфилд обр. 1903 г., формально United States Rifle, Caliber.30, Model 1903). Винтовка была официально принята на вооружение армии США 19 июня 1903 года.


[Закрыть]
. Пока сыр да бор, Хей, при помощи телеграфа осведомляется о том, как они там себя башибузуки, фантамасы-комикадзе, чувствуют, не помер ли, случайно, глубокоуважаемый бек Райсулы? Ну, и, как бы между прочим, интересуется здоровьем несчастного грека. Надеюсь, – пишет, – он там еще живой? Не ухайдокали покамись? Ну вот. После этого, король Марокко посылает чертовым хунхузам475475
  хунхуз – вооруженный бандит, способный на любое преступление, азиат (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).


[Закрыть]
70 тысяч долларов, и те отпускают Бердика. Вот и всё! Народы всей планеты теперь не особенно переживают о каком-то пустяке, ну подумаешь, человека похитили. Что это по сравнению с Всемирным Конгрессом Сторонников Мира! Потом Бердик дает интервью на греческом языке, в котором он говорит, что он очень много слышал о Соединенных Штатах Америки, а дальше о том, что больше чем Райсулы, который оказался честнейшим и благороднейшим из похитителей, с которыми ему когда-либо приходилось иметь дело, он восхищается и восторгается президентом Рузвельтом. – Так что, смотри, Пик, – приходит к заключению Калигула, – законы международного права на нашей стороне. – Мы вырвем этого полковника из стада глупых баранов и спрячем его – во-он в тех горах, на которые я тебе уже показывал! Поставим перед свершившимся фактом всю эту шушеру, – его наследников и правопреемников, и заставим выплатить нам выкуп за него – всего каких-то десять тысяч долларов.

– Однако, – говорю, – ты редкий экземпляр. Маленький рыжий вурдалак. Не будешь же ты подставлять своего старого приятеля Текумсе Пикенса. Ну что ж, давай, рискнем. Только, Калигула, вряд ли, я думаю, ты хоть-что-нибудь понял из этой истории с Бердиком Харрисом. Правда, если одним прекрасным утром мы, все-таки, получим телеграмму от Государственного Секретаря США, в которой он будет интересоваться здоровьем несчастного полковника, я постараюсь найти самого резвого мула и, точно говорю, галопом рвану в штат Алабама,476476
  Алаба́ма (англ. Alabama) – штат, расположенный в юго-восточном регионе США. Граничит со штатом Теннесси на севере, штатом Джорджия на востоке, штатом Флорида и Мексиканским заливом на юге и со штатом Миссисипи на западе. Алабама занимает 30-е место в США по общей площади и 2-е место по количеству внутренних водных путей. Площадь штата 135 765 км². Столица штата – город Монтгомери (во время Гражданской войны 1861—65 в США Монтгомери с 4 февраля по 29 мая 1861 года был столицей мятежных штатов). Крупнейшие города – Бирмингем, Мобил, Хантсвилл. Имеет статус штата с 1819 года (22-й по счету штат). Официальное прозвище – «Сердце Юга».


[Закрыть]
где живет миролюбивый и дружественный к таким как ты и я люд.

III

Мы с Калигулой три дня шукали по горному кряжу, по тем местам, куда решили заховать нашего фуцина477477
  фуцин – жертва преступления (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).


[Закрыть]
 – полковника Джексона Т. Рокингэма. В конце концов, мы нашли вертикально торчащую гору, причудливый каприз горного рельефа, покрытую деревьями и кустарником. Попасть на неё можно было только по тропинке, которую мы прорубили сквозь кусты, по боковой стороне горы, а добраться до горы можно было только по реке, которая изгибалась, образуя излучину478478
  излу́чина – участок извилистого русла водотока между двумя смежными точками перегиба его осевой линии.


[Закрыть]
вокруг отрога горной цепи479479
  отрог – относительно короткий и узкий горный хребет, отходящий от крупной горной цепи и понижающийся к ее периферии. Отроги возникают вследствие эрозионного расчленения гор.


[Закрыть]
, уходя дальше в горы.

Я прихватил с собой сборник самых важных судебных дел, которые проходили в США и, на поезде отправился в Атланту. Потратив 250 долларов, я запасся самой изысканной и полезной для здоровья пищей, какую только можно купить. Я всегда любил вкусно покушать, всегда обожал хорошо приготовленные и утонченные яства. Мамалыга со свининой, лишенная всякого художественного вкуса, не только оскорбляет мой желудок своей прозаичностью, но и к тому же никоим образом не сочетается с моими моральными принципами. Я думал о полковнике Джэксоне Т. Рокингэме, президенте компании «Санрайз энд Эдивиль Тэп Рэйлроад», и о том, как же ему, не смотря на то, что он такой уважаемый человек среди знати Юга будет не хватать этого удовольствия наслаждаться домашней кухней. Я растратил половину наших с Калигулой денег на утонченно подобранный ассортимент из свежего и консервированного провианта, о котором Бердик Харрис и ему подобные жертвы таких лихих парней, как мы с Калигулой, вряд ли могли бы даже и мечтать в своем заточении.

Еще я потратил сто долларов на пару ящиков великолепного бордо480480
  Bordeaux [bɔ:’dəu] бордо (вино)


[Закрыть]
, две кварты481481
  кварта quart I [kwɔ: t] – (единица объёма; в Великобритании = 1,136 л; в США = 0,946 л для жидкостей и 1,101 л для сыпучих тел.


[Закрыть]
коньяка и на две сотни великолепнейших Гаванских сигар с золотым ободком. К тому же я купил походную плитку, складные стулья и походные кровати. Я хотел чтобы полковник Рокингэм чувствовал себя как дома. Я надеялся на то, что после того, как он отдаст нам свои десять тысяч зеленых, он будет говорить о нас с Калигулой только хорошее, какие, мол, благородные ребята, просто настоящие артисты, профессионалы жанра! Ведь, именно так поступил этот грек, он вышел на своих друзей, которые сумели выйти на США, и те, в свою очередь, собрали нужную ему сумму для того чтобы уплатить африканским бандитам.

После того, как весь купленный мной в Атланте товар прибыл, мы наняли тележку и отвезли всё это в горы, где разбили бивак482482
  Бивак, бивуак (от фр. Bivouac – произношение) – место расположения людей на отдых и ночёвку в условиях естественной природной среды. При занятии видами спорта, связанными с преодолением естественных природных препятствий, (альпинизм, скалолазание, туризм, спелеология) организация бивака является необходимым и обязательным элементом данного вида спорта, так как связано с длительным пребыванием в условиях естественной природной среды.


[Закрыть]
. Затем мы вернулись в город и устроили засаду на полковника.

Однажды утром, когда полковник отправился выяснять, кто спалил одну из его ферм дотла, и находился в двух милях от Маунт Вэлли, нам удалось, все-таки, его схватить. Это был элегантно одетый пожилой человек, высокий, как спиннинг для ловли форели, и такой же худой. От постоянной езды верхом манжеты на его рубашке сильно истрепались, а на носу сидели очки, закрепленные на затылке черным шнурком для того, чтобы не свалились, когда тот был на коне. Популярным языком мы ему объяснили чего нам от него надо, и Калигула, в доказательство того что мы с ним совсем не шутим, как бы невзначай, показал ему свой кольт483483
  Кольт – объединённое название популярных с середины XIX века американских револьверов, а впоследствии также автоматических пистолетов и пулемётов, производимых на заводах Сэмюэля Кольта, позднее – компанией Colt’s Manufacturing Company.


[Закрыть]
сорок пятого калибра484484
  калибром оружия принято считать диаметр канала его ствола. Однако диаметр может измеряться либо по дну нарезов, либо полям, в зависимости от страны. Для обозначения калибра настоящий диаметр зачастую округляют для удобства. В настоящее время в большинстве стран мира используется метрическая система мер, в которой калибр оружия измеряется в миллиметрах. К примеру, 7,65 мм (семь целых и шестьдесят пять сотых миллиметра, либо в упрощенной форме – семь, шестьдесят пять миллиметров), 9 мм, 10 мм. Но в США, Великобритании и Канаде используется дюймовая (имперская) система мер. При этом в Соединенных Штатах калибра оружия и патронов измеряется в сотых долях дюйма, а в Великобритании – в тысячных. Обозначения записываются как десятичная дробь после точки. Например,.38,.45 в США, и.380,.455 – в Великобритании. Хотя в США, достаточно популярные патроны для компактного оружия 9mm Short обозначаются как.380 ACP. Как правило, дюймовые обозначения имеют некоторый допуск в отношении настоящего диаметра. Обозначение калибра для разных патронов или оружия может быть одинаковым, но диаметр канала ствола и пули могут различаться. Так калибру.22 может соответствовать диаметр 5,6 мм или 5,5 мм. Диаметры пуль патронов.357 Magnum и.38 Special отличаются всего на 0,02 мм, то есть 9,12 мм и 9,14 мм, соответственно. Еще одним различием между обозначениями калибров и диаметром пули или канала ствола служат разные системы измерения. В СССР калибр измеряли по полям нарезов, в результате калибр пули патрона к пистолету Макарова обозначают как 9 мм, но настоящий диаметр пули равен 9,25 мм. То есть, если бы калибр тогда измеряли по нарезам, то обозначение было бы 9,2 мм. В остальных странах с метрической системой мер калибр измеряют по нарезам. Пуля патрона 9mmParabellum имеет диаметр 9,03 мм. В различных печатных источниках дюймовые обозначения калибров иногда путаются с метрическими. К примеру, сорок пятый калибр неискушенные журналисты упоминают как «Пистолет калибра 45 мм»… Под калибром оружия во многих случаях понимают какой-либо определенный патрон, а не диаметр канала ствола. Существует так же деление на малые – до 6,5 мм, нормальные – от 6,5 мм до 8 мм и крупные – от 9 до 20 мм калибры.


[Закрыть]
, спрятанный за пазуху.

– Что? – говорит полковник. – Бандиты в Джорджии, в моем округе! Посмотрим, что на это скажут в комитете по вопросам эмиграции и развитию общества после того, как они узнают про этот случай.

– А ну! Заткни свой рот и полезай в телегу! – скомандовал Калигула, – это приказ Исполнительного Комитета Лихих Жиганов. Нам пора на заседание деловых партнеров, а не то пропустим самое важное.

Со всей скоростью, на которую была способна наша кляча, мы по горной дороге доставили полковника к нужному месту, там мы привязали коня, а его отпустили.

– Слушай сюда, – говорю я ему, – мы посылаем за твоим выкупом, и если твои друзья не будут рыпаться и отдадут нам хрусты, как это сделал король Марокко, с твоей головы не упадет ни волоска.

– Ты пойми, что мы люди благородные, ничем не хуже тебя. Поэтому, если ты дашь слово, что не будешь пытаться удрать, мы предоставим тебе полную свободу передвижения по этому стойбищу.

– Хорошо. Я даю вам честное слово, – отвечает он.

– Тогда договорились, – говорю, – итак, сейчас одиннадцать часов. Мы с моим корешем Полком считаем, что сейчас самое время заняться банальными вещами, то есть, сварганить что-нибудь перекусить.

– Я буду вам признателен, – говорит полковник, – надеюсь, я смогу получить от вас кусок ветчины и тарелку кукурузной каши.

– Нет не сможешь, – говорю ему с расстановкой. – Только не у нас. Мы мастера куда более высокого уровня, поэтому в наших кругах вашу знаменитую, но омерзительную на вкус кукурузную кашу никто не уважает.

Пока полковник читал газету, мы с Калигулой скинули наши куртки и занялись приготовлением маленького, но роскошного ланча. Мы хотели показать ему, на что мы способны. Калигула был прекрасным кулинаром, знатоком полевой кухни Дикого Запада. Он был в состоянии также легко и без особых хлопот как, например, женщина заваривает чай, поджарить целиком буйвола или потушить и приготовить фрикасе из пары молодых телят. У него был особый дар, он умел наспех сколотить что-нибудь пожрать, особенно когда времени на приготовление пищи было совсем в обрез и нужно было спешить. Именно в такой момент, как правило, особенно требуется обильная и богатая белком пища. Немного западнее от реки Арканзас485485
  Арканзас – река, один из крупнейших правых притоков реки Миссисипи. Арканзас течет по Великим равнинам на восток и юго-восток, пересекая штаты Колорадо, Канзас, Оклахома и Арканзас. Длина – 2364 километра (шестая в США, второй по длине приток Миссисипи после Миссури). Берет начало в Скалистых Горах в округе Лэйк (англ. Lake County) около Ледвилля (англ. Leadville), штат Колорадо. Впадает в Миссисипи в Наполеон, штат Арканзас. Площадь бассейна 505 тысяч км², средний расход воды 240 м³/с, третий приток Миссисипи после Миссури и Огайо.


[Закрыть]
за ним записали рекорд, он, мастерски, пек блины левой рукой, правой рукой жарил котлеты из оленины, и одновременно освежёвывал кролика зубами. Я тоже кое-что могу, например, как это делают креолы, приготовить что-нибудь в в специальном жаропрочном кувшине en casserole486486
  casserole’kæsərəul – 1) блюдо, миска, сотейник, кастрюля или кувшин (из жаропрочного материала); 2) блюдо, приготовленное в такой посуде и подаваемое в ней на стол.


[Закрыть]
, к тому же, я легко, как профессиональный французский повар, умею обращаться с маслом и с острым соусом тобаско487487
  Соус Таба́ско – торговое наименование острых соусов, сделанных из мякоти спелых плодов кайенского перца (перец табаско), уксуса и соли. Соус выдерживается в течение трёх лет в бочках из белого лимузенского дуба. Имеет кислый, пикантный аромат, популярен по всему миру. Производство красного перечного соуса началось в 1868 году. Соус явился результатом многочисленных и длительных экспериментов Эдмунда Макайленни, владельца небольшого поместья Эйвери Айленд на соляных копях в штате Луизиана. Для приготовления своего соуса Эдмунд Макайленни использовал особый сорт красного перца – Табаско, соль из местного рудника и уксус высокого качества. Среди основных преимуществ этого соуса – универсальность в использовании, отсутствие калорий и жира, низкое содержание натрия, использование при изготовлении только натуральных ингредиентов.


[Закрыть]
.

В поддень, ровно в двенадцать часов, у нас уже был готов обед, который скорее походил на роскошный праздничный банкет какие устраивают на прогулочных пароходах, катающихся по реке Миссисипи. Мы поставили три больших ящика – они служили нам столом, расставили на этом походном столе яства, принесли две кварты красного вина, открыли банки оливок и консервированный коктейль ойстер488488
  Коктейли ойстер Коктейли ойстер (от англ. оуster – устрица) – коктейли диджестивы с яйцом. Свое название они получили из-за сходства готового коктейля с устрицей благодаря целому, нерастекающемуся яичному желтку – непременному компоненту этих коктейлей. От других коктейлей, приготавливаемых с яйцом, – флипов они отличаются более острым вкусом, так как обычно содержат острые томатные соусы, соль и перец. Приготовление: Приготавливаются ойстеры следующим образом. Осторожно отделяют яичный белок от желтка. Все полагающиеся по рецептуре компоненты, за исключением желтка, взбивают в шейкере или электромиксере. Содержимое шейкера переливают в коктейльную рюмку. Сверху в коктейль осторожно, с помощью столовой ложки, добавляют не растекшийся желток. Сбрызгивают желток уксусом и украшают коктейль мелкими листиками петрушки, сельдерея или другой зеленью. Коктейль подают без льда. Пьют его одним глотком, поэтому объем крепкого алкогольного напитка в рецептурах не должен быть более 25 мл.


[Закрыть]
, рядом с тарелкой полковника поставили его любимый вермут Мартини489489
  Марти́ни (итал. Martini) – марка производимого в Италии вермута, названного по имени винокуренного завода Martini & Rossi в Турине, в основании которого принимал участие Алессандро Мартини. Основной конкурент – вермуты марки «Чинзано» (итал. Cinzano). Завод Martini & Rossi также производит известный напиток «Кинамартини» (итал. Chinamartini). 15% алк.


[Закрыть]
и пригласили его к столу.

Полковник притащил свой складной стул, протер свои стеклышки и уставился на всю ту красоту, что стояла перед ним на столе. Я думал, что он сейчас начнет возмущаться и почувствовал себя как-то неловко, словно не в своей тарелке, потому что до этого прежде я никогда раньше не тратил столько времени и сил на приготовление пищи. Но тут произошло необыкновенное. Он нас начал хвалить и всё просил: – Давай еще. Давай еще. А мы с Калигулой смотрели в изумлении на происходящее, и я видел, как слеза благодарности покатилась по щеке полковника в бокал с коктейлем.

Никогда раньше я не видел, чтобы человек ел с таким серьезным и задумчивым видом и с такой прилежностью. Он не спеша, тщательно пережевывал пищу, методично, как профессиональный филолог объясняющий грамматическое правило, с другой стороны, всё было похоже на то, будто по фабричному желобу в бак заливают рабочую жидкость. Весь процесс протекал очень медленно, но тот кто его проводил – делал это со знанием дела. Он был похож на удава, которому нужно всё больше и больше.

Трапеза продолжалась полтора часа, после чего насытившийся полковник прилег на спину, выставив набитый живот. Я принес ему пони490490
  pony – а) маленькая, уменьшенная порция чего-л.; б) маленькая кружка пива; в) маленький стакан ликёра (обычно объёмом в 1 унцию).


[Закрыть]
брэнди, чашечку черного кофе и поставил на стол коробку гаванских сигар.

– Господа, – произнес полковник, пуская кольца табачного дыма, – когда мы видим перед собой эти отмеченные вечностью холмы, эту великолепную природу и в благоговейном экстазе благодарим Создателя, который….»

– Извините меня, господин полковник, за то, что я Вас перебиваю, – говорю. – Видите ли, есть некоторые вопросы на которые Вам придется обратить внимание, – я принес лист бумаги, перо и чернила и положил их перед ним, а потом спрашиваю. – Кому вы собираетесь адресовать свое письмо, надеюсь Вы меня поняли правильно, кто даст за Вас выкуп?

– Минуточку, дайте подумаю, – говорит он. Потом, через некоторое время отвечает, – Я собираюсь адресовать мое письмо вице-президенту нашей железнодорожной компании, её головной офис находится в Эдивилле.

– А где находится этот самый Эдивиль? – спрашиваю я.

– Пустяки, недалеко, миль десять отсюда. – говорит он.

Затем я продиктовал ему строчки, которые вы увидите ниже, а полковник послушно их записал:

«Меня взяли в заложники, и держат пленником два отчаянных головореза. Место, где я нахожусь не надо даже пытаться найти. За мою голову они требуют 10 тысяч долларов. Всю указанную сумму требуется отдать целиком и сразу. Теперь, как передать эти деньги: нужно с деньгами приехать на Каменный Ручей, который течет с горы Черная Вершина, затем, по руслу ручья нужно дойти до большой горы с плоской вершиной, что находится по левому берегу реки, на ней вы увидите нарисованный мелом красный крест. Нужно забраться на гору и махать на ней белым флагом. К вам придет проводник, который по тропинке проведет вас к тому месту, где меня держат в заточении. Ради Бога, не медлите»

После того, как полковник дописал и поставил точку, он попросил разрешения сделать постскриптум, в котором собирался рассказать о том, в каких условиях его содержат. В противном случае, в Управлении Железнодорожной Компании все будут встревожены, если это утаить. Мы пошли ему навстречу. Он приписал, что буквально только что отобедал с двумя лихими разбойниками. Затем он перечислил весь ассортимент яств и напитков – полный список, начиная с коктейлей до кофе. Закончил он свое послание упомянув о том, что ужин состоится примерно в шесть часов вечера и, вполне вероятно, он будет гораздо более плотным, чем обед, и полным всякого рода излишествами.

Мы с Калигулой прочитали всё это и решили, ну что ж, пусть будет так, всё правильно. Ведь нам, как личным поварам господина полковника очень понравилось, что нас похвалили. Хотя, конечно, это выходило за рамки нашего предприятия, целью которого было получить вексель на предъявителя стоимостью в десять тысяч долларов.

Я взял письмо и пошел на дорогу, ведущую в Маунтин Вэлли. Нужно было найти кого-нибудь, кто смог бы доставить его в город. Смотрю, по дороге в сторону Эдивилля кто-то едет на коне, причем, далеко не европеец. Я дал ему доллар за то, чтобы тот доставил наше письмо в Управление Железнодорожной Компании, а сам вернулся на наш бивак.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации