Текст книги "Благородный жулик"
Автор книги: О. Генри
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)
IV
После обеда, около четырех часов, Калигула, который был на стреме, кричит:
– Имею честь сообщить, сэр, справа по борту виднеется белый сигнальный флаг, вернее, белая рубашка.
Я спустился с горы и привел на наш бивак довольно упитанного рыжего торчилу, на нем была не то куртка, не то какой-то свитер из шерсти альпаки491491
Альпакá (лат. Vicugna pacos) – домашнее парнокопытное животное, произошедшее от викуньи (вигони). Разводят в высокогорном поясе Южной Америки (Анды). На сегодняшний день там обитает около трех миллионов альпак, большая часть из которых населяет Перу. Выращивают альпак для стрижки шерсти, из которой делают теплые и мягкие одеяла, пледы и одежду. А из меха делают предметы для дома.
[Закрыть], правда, без воротничка.
– Господа, – говорит полковник Рокингэм, – разрешите мне представить вам моего брата, капитана Дюваля С. Рокингэма, вице-президента компании «Сан-Райз энд Эдивиль Тэп Роад».
– Король Марокко – не иначе, – говорю. – Прошу меня извинить, надеюсь, Вы не будете возражать, если я напомню Вам о сущем пустяке, ничтожной формальности. Полагаю, Вы не забыли, что должны заплатить выкуп?
– Нет, нет, что вы господа! – говорит этот жирный мясокомбинат. – Как только я получил это письмо – я сразу показал его нашему второму вице-президенту. Меня очень волнует судьба моего брата, я подумал о том, что его жизни угрожает опасность. Наш второй вице-президент прибудет с минуты на минуту. Так что ты там, дорогой Джексон, написал в своем письме о салате из омаров? Как он, ничего, а?
– Господин вице-президент, – говорю. – Относительно второго вице-президента. Вы, просто, вынуждаете нас напомнить Вам о том, что это частная вечеринка и нам не нужны посторонние. Это не театральное представление, на этот сеанс билеты не продаются.
Через полчаса Калигула снова кричит:
– Вижу корабль! Точнее, белый фартук на метле!
Я опять спускаюсь с утеса и привожу за собой здоровяка под шесть футов и три дюйма ростом492492
фут – 30 см; дюйм – 2,4 см. Значит, 6 футов и три дюйма составляет, приблизительно, 187 см.
[Закрыть], с рыжей бородой, других особых примет нет. Иду, а сам про себя думаю, – если этот хмырь куда-то и припрятал десять тысяч долларов, то, наверное, они у него одной купюрой, он её сложил пополам и куда-нибудь засунул.
– Разрешите вам представить, – заявляет полковник, – господин Г. Гобл, – наш второй вице-президент.
– Очень рад знакомству с вами, господа, – говорит господин Гобл. – Я пришел сюда лишь только для того чтобы сообщить вам о том, что наш многоуважаемый господин мэр, который одновременно является и ведущим специалистом, и ответственным за пассажирские перевозки, в настоящее время занят переговорами о ссуде в банке «Перри Каунти»493493
Перри Каунти Банк (Perry County Bank) – находится в Нью – Огасте (New Augusta), штат Миссисипи
[Закрыть]. Он уже пообещал им целую персиковую корзину наших железнодорожных облигаций. Дорогой полковник, – а в меню, о котором Вы написали нам в своем письме, есть чищенный арахис и цыпленок, тушенный со стручками гумбо494494
Стручки гомбо, гумбо (gumbo) – стручки бамии, окры (употребляются в пищу).
[Закрыть]? У меня состоялся диспут по этому поводу с проводником из нашей компании. Тот уже человек в возрасте, ему уже лет пятьдесят шесть.
– Опять белый флаг на горе! – кричит Калигула. – Если я увижу еще одну белую тряпку – я буду по ней стрелять! Клянусь, я подорву своими торпедами эти спасательные шлюпки!
Экскурсовод снова отправился за очередным туристом и привел за собой изрядно подвыпившего глухаря495495
глухарь – пьяный (жаргон).
[Закрыть], одетого в голубой комбинезон, с собой он нес переносной фонарь. Я был настолько уверен, что это тот самый мэр Такер, о котором нам говорил рыжий кудлач496496
кудлач– хитрый человек (жаргон).
[Закрыть], что даже не спрашивал его ни о чем до тех пор, пока тот не сказал кто он на самом деле. А к нам пожаловал никто иной, как сам Дядюшка Тимоти, монтер из Эдивильского паровозного депо. Под белым флагом он принес радостную весть о том, что судья Пендергаст, прокурор из железнодорожной компании, собирается дать закладную на сельскохозяйственные угодья господина полковника Рокингэма для того, чтобы тот смог дать бакшиш и спасти себя от курносой497497
курносая – смерть грабитель, налетчик (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).
[Закрыть]
Пока тот кидал расклад, кусты зашевелились, и оттуда на наш куток на карачках выползают еще два вахлака. Вот тут уже Калигула, который вовсе не собирался поднимать белый флаг из-за того что на корню было подорвано выполнение его прямых должностных обязанностей, разозлившись до крайности, достал кольт. Но опять свою копейку вставил полковник Рокингэм. Он представил нам Джонса и Баттса. Первый был инженером, а второй пожарником в 42 поезде.
– Ради Бога, вы нас простите, – говорит Баттс, – мы jrfpfkbcm здесь совершенно случайно. Дело в том, что мы охотились на белок, во-он на тех горах, и, нечаянно, напоролись на вашу стоянку. Потом спрашивает: – А это правда, господин полковник, что у них пудинг с изюмом и цукатами, ананасы и целый склад гаванских сигар?
– Прямо по курсу белое полотенце на удочке! – орет Калигула. – Знаешь это кто? – говорит он мне. – Это рабочая бригада с товарняка!
– В последний раз я иду за туристами, – говорю, вытирая пот со лба. – Если вся их компания «Санрайз энд Эдивиль» решила отправиться на экскурсию в эти горы, только потому что мы похитили их президента, – то вилы попали в девятку498498
попасть в девятку – попасть в безвыходное положение (жаргон).
[Закрыть]. Да, точно, мы развесим вывески, на одной будет написано – «Кафе Похитителей», а на другой – «Дом Отдыха для Железнодорожников».
На это раз я привел господина мэра Таллахасси Такера – собственной персоной. Во всяком случае, он представился именно так. И, вдруг, я почувствовал, как на душе у меня полегчало. Сначала я заставил его идти по устью ручья. Я бы, наверное, его там утопил, если бы тот оказался путевым обходчиком или грузчиком из товарного поезда. Пока мы лазили по горам, он пускал слюнки, мечтая о спарже, лежащей на подрумяненном огнем гренке. О снеди, которая была мечтой всей его жизни, превосходила все его фантазии, против которой он не мог устоять.
Когда мы, наконец, поднялись наверх, я сумел переключить его с темы о вкусной и здоровой пище, и поинтересовался насчет выкупа, принес он его или нет.
– Поймите меня, уважаемый, – отвечает он мне, – я сумел выбить заем в 30 тысяч долларов, заложив облигации нашей железнодорожной компании и….
Тогда всё в порядке, господин мэр, – говорю. – Какие могут быть еще вопросы. Теперь дождемся обеда, а после него займемся делами. – Всех вас, господа, – продолжаю, обращаясь к собравшимся, а передо мной целая кодла, – я приглашаю на праздничный обед. Как вы понимаете, все наши отношения строятся на взаимном доверии, поэтому я предлагаю вам поднять белый флаг и отказаться от дальнейшего судебного преследования, если даже вы и намереваетесь его начать после заключения этой сделки.
– Верно, говорит Калигула, – кстати, пока ты был внизу, на меня чуть ли ни с дерева свалились два мастера из багажного отделения и кассир из железнодорожной билетной кассы. – Ну что, принес хрусты господин Такер?
– Он мне сказал, – начал пояснять я, – что ему удалось выбить заем.
Если кому-нибудь из поваров когда-нибудь и обещали за двенадцать часов заплатить 10 тысяч долларов – то это были мы с Калигулой в тот день. К шести часам вечера на вершине горы, где мы держали заложника, на званый пикник собрался, считай, весь личный состав железнодорожной компании, которой руководил жертва бандитов – полковник. Присутствовали представители буквально всех железнодорожных профессий. Вино лилось рекой, на наш стол мы поставили стартовые закуски, за ними шли главные блюда, в которые мы подмешивали немного чабера499499
Чабер (Satureja) относится к семейству яснотковых (Lamiaceae). В роду Satureja насчитывается около 30 видов чабера – это однолетние и многолетние растения, которые различаются внешне, а также вкусом и ароматом листьев. Для всех видов чабера характерно длительное непрерывное цветение. Богатые нектаром мелкие, но многочисленные цветки чабера привлекают в сад множество пчёл, это отличный медонос. Чабер не зря уважительно называют помощником аппетита и спутником добрых снедей. В кулинарии используется молодая зелень чабера, очень приятная на вкус и напоминающая жгучий перец. Доступный чабер раньше часто использовался как заменитель дефицитного дорогого перца, поэтому за сильный горьковато-пряный вкус и специфический перечный аромат за чабером закрепилось название «перечная трава». Древние римляне соус из чабера с уксусом подавали к рыбным и мясным блюдам. Позднее в Европе чабер добавляли как наполнение в рулеты из телятины и индейки, в соусы для рыбы и других блюд, в колбасу и пироги со свининой. Сейчас он используется почти исключительно в сочетании с фасолью, горохом и другими бобами. Чабер борется с пресловутым побочным эффектом этих бобовых, то есть формированием кишечных газов. Поэтому в Германии и Нидерландах чабер называют «бобовая трава». Чабер оказывает помощь по перевариванию крахмалистой пищи и тяжёлой дичи. Чабер нередко отождествляют с чабрецом, и виной тому близкие по звучанию русскоязычные названия этих ароматных трав. Однако чабер и чабрец – это разные, хоть и «родственные» растения одного семейства. Несомненно одно: все виды чабера и чабреца заслуживают присутствия в садике пряных трав.
[Закрыть]-короля приправ. К тому же, мы приготовили массу различных видов закуски и блюд, которые можно создать только используя консервированные продукты. Вся железная дорога гуляла за нашим столом, пирушка удалась на славу, потехи было хоть отбавляй.
Когда вечеринка уже подходила к концу, мы с Калигулой отвели господина мэра в сторону и хотели поговорить с ним о выкупе. Тот начал мямлить о том, как дорого, дескать, стоит участок земли в пригородах Раббитвиля, что находится в штате Аризона и вдруг как заорет.
– Господа, – кричит, – счета нашей компании «Санрайз энд Эдивиль Рэйлроад» немного обесценились. Самое лучшее, что я могу сделать, так это взять заем на 87 долларов и 50 центов. За фермерские угодья полковника Рокингэма, судья Пендергаст смог бы дать в качестве девятого займа 50 долларов. Таким образом, получается сумма 137 долларов 50 центов.
– Выходит, что президент железнодорожной компании, – говорю, глядя этому Такеру прямо в глаза, – владелец тысячей акров земли не в состоянии собрать каких-то там десяти тысяч долларов?
– Господа, – говорит Такер, – Железная дорога длинная – она, во-он, на 10 миль тянется. Не один поезд с места не тронется, если только ребята не сходят в сосняк и не наломают там хворосту для того чтобы котел в паровозе растопить. Давным-давно, в старые добрые времена, мы имели 18 долларов в неделю. Фермерские угодья полковника Рокингэма уже тринадцать раз были заложены за долги. Здесь, в этой части штата Джорджия, уже два года как даже плохого урожая персиков не собирали. Весна была дождливая и холодная из-за этого арбузы погибли на корню. Наша почва настолько бедна, что кукуруза не вызревает, чахнет, трава не растет, нашим кроликам кушать нечего, кроме того, ни у единого человека во всей округе нет даже цента на то, чтобы купить удобрений. Всё, что нам остается, так это целый год жевать мамалыгу со свининой и…
– Пик, – говорит Калигула, вороша пятерней свои рыжые волосы, – на что тебе их грины500500
грины – доллары (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).
[Закрыть]? Что ты собираешься с ними делать?
Я отдал обратно все те кошкины слезы, что передал мне господин Такер, после этого подошел к полковнику и похлопал его по спине.
– Полковник, – говорю, – надеюсь, вы поняли, что мы смарьяжили. Мы бы не хотели, чтобы это слишком далеко зашло. Террористы – похитители! Не плохо мы придумали, правда? Раскинули понты, вот уж, посмеется ваш дядюшка! Моя фамилия Райнгелдер и я, ко всему прочему, являюсь племянником господина Чонси Депью501501
Чонси Митчелл Депью (23 апреля 1834 5 апреля 1928) был поверенным для интересов железной дороги Корнелиуса Вандербилта, президентом нью-йоркской Центральной Системы Железной дороги и сенатором Соединенных Штатов из Нью-Йорка с 1899 до 1911.
[Закрыть]. Мой друг не кто иной, как троюродный брат главного редактора журнала «Пак»502502
В конце 19 столетия, задолго до появления таких сатирических журналов как; «Мэд Мэгэзин» «Mad Magazine» и «Дэйли Шоу» «Daily Show», сушествовал такой журнал «Пак» «Puck». Этот журнал был настоящим произведением искусства, так как иллюстрациями к нему служили великолепные карикатуры и рисунки, и их, на его страницах, было великое множество. В этом журнале не боялись печатать политические карикатуры, затрагивая процесс выборов и высмеивая важных политических персон. Это был первый юмористический журнал в США. Он просуществовал с 1876г. по 1918г.
[Закрыть]. Так что финита ля комедия. Мы приехали на Юг забавы ради, повеселиться, В общем, так, вот, две кварты коньяка, не теряйтесь, веселье в самом разгаре, промочим горло и с миром разойдемся.
Надеюсь, вам не потребуются подробности того, что происходило в дальнейшем? Выпивки хватило всем. Я помню господин мэр пытался что-то сбацать на варгане503503
варган – jew’s harp (самозвучащий щипковый музыкальный инструмент в виде подковы (или пластинки) с прикреплённым к ней металлическим язычком; при игре прижимают к зубам). 14. Свинская натура
[Закрыть], Калигула был до того пьян, что прижавшись головой к груди здоровенного мастера из багажного отделения пытался вальсировать с ним. Только я никак не могу вспомнить, куда, весело шатаясь, мы всей компанией – я, господин Паттерсон Г. Гобл, а между нами полковник Джексон Т. Рокингэм пошли потом гулять.
А на следующее утро, когда мы очнулись, вам даже и в голову не придет что такое возможно, мы с Калигулой прикинули и сообразили. Мы были уверены на все 100%, что Райсула, взяв в заложники Бердика Харриса, не получил даже и половины тех впечатлений, какие получили мы, подружившись с компанией «Санрайз Энд Эдивиль Топ Роад».
14. Свинская натура
Наш поезд катил на восток, я зашел в вагон для курящих, где и встретил Джеффа Питерса, – он единственный к западу от реки Уобаш504504
Уо́баш – река в восточной части США. Самый крупный правый приток реки Огайо. Длина 960 км (по др. данным 764 км), площадь бассейна 83,6 тыс. км². [источник не указан 755 дней] Средний расход воды 840 м³/сек. Судоходна до города Ковингтон. Уобаш является одной из важнейших рек Индианы и упоминается в её гимне: «На берегу Уобаша, Далеко» (текст: Пол Дрессер (англ.)). На притоке Уобаша, реке Уайт-Ривер, стоит город Индианаполис. Города на Уобаше: Хантингтон (англ.), Лафайет (англ.), Ковингтон, Терре-Хот, Гранвилл (англ.), Грейвилл (англ.).
[Закрыть], кто в ладах со своей головой, чьи оба полушария и мозжечок никогда не подводят и работают как надо.
Джефф уже восьмерку не крутит505505
крутить восьмерку – вести преступный образ жизни, жульничать, воровать (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).
[Закрыть], завязал. Он не грабит вдов и сирот, и поэтому не боится, что по его милости они останутся обездоленными. Он из тех, кто заранее имеет план того, как можно без лишних хлопот излишек отнять. Про себя он рассказывает, что его спонсору приходится отдать всего лишь несколько долларов. Отведав табачку, он всегда любит поговорить. Вот так, выкурив с ним пару сигар «брэва506506
breva – термин, применяемый для обозначения коротких и толстых сигар. Происходит от испанского слова breve – «короткий», «емкий».
[Закрыть]», я узнал историю о самом последнем похождении этого Автолика, которую и собираюсь вам рассказать.
– В том деле, в котором я держу масть, – сказал Джефф, – сложнее всего найти человека, которому можно доверять. Самые лучшие из тех, с кем мне доводилось иметь дело, в конечном итоге не раз пытались меня кинуть.
– Так было и прошлым летом, я думал, поеду в тот край куда, как я слышал, сам Дьявол еще не наведывался, и искал себе подпаска с понятиями, к тому же еще не развращенного успехом.
– Наткнулся я на деревушку, в которой, так мне показалось, можно будет кого-нибудь подыскать. Местные жители в тех местах – наивные дети природы. Они еще даже не слышали о том, что Адам был изгнан из рая, и жили как в раю, давая клички животным и верша смертный суд над негодяями, как это делали первые обитатели Эдема. Они назвали свое поселение Маунт Небо507507
В США, в штате Западная Виргиния, действительно существует населенный пункт Маунт Небо (Mount Nebo). Он расположен в горах.
[Закрыть], оно находится именно там, где три штата Кентуки, Западная Вирджиния, Северная Каролина сходятся. Вам сложно понять к какому штату относится этот поселок? В прочем это не важно, я знаю, что он находится там, вот и всё.
Я пробыл там целую неделю, за это время местные жители поняли, что я не из налоговой службы и успокоились. Как-то случилось мне зайти в их лавку, где, как это было заведено, собирались все сливки местного общества. Мне нужно было узнать, смогу ли я в их поселке найти того, кто подойдет мне для дела.
– Господа, – говорю, после того как мы лучше познакомились. Мы как раз сидели вокруг сухой бочки для маринованных яблок, которая была у нас столом. Не думаю, что где-нибудь в этом мире еще осталось такое место и такое общество, которое не осквернили еще порок и сутяжничество. Жизнь здесь как в сказке: все женщины красивые и порядочные, мужчины с головой на плечах, хоть на пьедестал ставь. Смотрю на вас, и вспоминаю строчки из великолепной баллады Оливера Гольдштейна, которая называется «Покинутая Деревня»:
Зло в этот мир пришло, спешит оно жертву схватить.
Как мне силы найти чары его победить?
Неумолимый судья идет, а тропка виляет,
О, мама! Суждено ли мне стать Королевой Мая508508
1 мая – День труда, празднуемый в России и во многих других странах, в Англии не отмечают. Но это совершенно не значит, что англичане остаются в начале мая без праздника. В мае в Англии празднуют Майский праздник (May Day) с уличными парадами и народными гуляньями, который проводится в первый понедельник месяца. Музыканты, жонглеры на ходулях, менестрели создают здесь настоящую атмосферу средневекового карнавала. История весеннего праздника в Англии восходит к древним ритуалам, посвященным земледелию и воскрешению, а также связывающему небо и землю Древу Мира – Майскому дереву. В Майский день в Англии принято устраивать танцы под майским деревом, украшенным цветными ленточками, и изображать Зеленого Джека, закутываясь в небольшую беседку из свежей зелени. Джек и его цветы пляшут, собирая средства для более позднего праздника, который проходит вечером. Во многих деревнях англичане рубят деревья и устанавливают их как традиционное Майское дерево (столб) в центре деревни. Каждый такой столб является местом сбора сельской молодежи для танцев и мероприятий. Везде организуются всевозможные соревнования: от ловли грязного поросенка до взбивания масла. В этот день по обычаю выбирают короля и королеву Мая, которые отвечают за праздничные мероприятия в этот день.
[Закрыть]!
– Да, господин Питерс, – о нас говорят, как об одной из самых порядочных общин в горах. Такое отношение к нам сложилось благодаря молве. Только я Вам должен сказать, Вы еще не встречались с Руфом Татумом.
– Он вряд ли мог с ним встретиться, – вдруг встревает в нашу беседу констебль509509
constable – 1) констебль (низший полицейский чин в Великобритании и США).
[Закрыть] из местного отделения полиции. – Все знают, что Руф – это выродок, каких свет еще не видывал. Его чуть не повесили на его же собственных подтяжках. Хорошо, что вы о нем вспомнили, я еще позавчера должен был выпустить его из тюрьмы. Тридцать дней, мерзавец, сидит там за то, что убил Янса Гудлоу510510
Янс Гудлоу – местный поросенок.
[Закрыть]. Впрочем, ладно. Ему днем больше, днем меньше – все едино.
– Это Вы о чем? – говорю, стараясь подражать той манере разговора, которая здесь принята. – Неужели здесь, в Маунт – Небо, есть преступник, по которому тюрьма плачет?
– Да.., есть тут один, сволочь та еще, – поддержал нашу беседу хозяин лавки. – Он у нас тут свиней ворует.
Я сразу решил, что надо мне на этого Татума Руфа посмотреть. Прошел день, а, может быть и два, не помню точно. Констебль отпустил его из каталажки, и мы с ним встретились. Я пригласил его на самую окраину города, там мы уселись на какое-то бревно и завели разговор.
Мне нужен был поддужный511511
поддужный – помощник (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).
[Закрыть] с простой деревенской физиономией. Я хотел его задействовать в одноактных гастролях на проведение которых я собирался подписать контракт с компанией «Семь на Восемь512512
семь на восемь – грабеж (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).
[Закрыть]», имеющей сеть филиалов в нескольких городах на Западе нашей страны. А этот, как его там, Руф Татум, был просто рожден для этого. Это было ясно как Божий День. Так же как и то, что природа уготовила Чарльзу Фэрбэнксу513513
Чарльз Уоррен Фэрбенкс (Charles Warren Fairbanks; 11 мая 1852 – 4 июня1918) – американский политик, член Республиканской партии США. С 1896 по 1904 год – сенатор Конгресса США. С 1905 по 1909 год являлся вице-президентом США. В 1916 году повторно выдвинут на кандидатуру вице-президента, но потерпел неудачу. В честь Чарльза Фэрбенкса в 1903 году назван город Фэрбенкс на Аляске.
[Закрыть] и ему подобным роль защитников, таких как Элиза514514
Элиза – дин из главных персонажей из романа Гарриет Биччер-Стоу «Хижина дяди Тома».
[Закрыть] из «Хижины Дяди Тома»515515
Хижина дяди Тома» (англ. Uncle Tom’s Cabin) – известный роман Гарриет Бичер-Стоу, направленный против рабовладения в Америке. Роман оказал значительное влияние на отношение мировой общественности к афроамериканцам и рабству. Считается даже, что роман послужил толчком к обострению одного из местных конфликтов на почве рабства, что привело к Гражданской войне в США.
[Закрыть], которая, пытаясь спасти себя и своего ребенка от гибели и рабства, чуть не утонула в реке516516
1) Согласно повествованию, изложенному в произведении «Хижина Дяди Тома», Элиза подслушивает разговор мистера Шелби с женой и, предупредив дядю Тома и его жену, тетю Хлои, она берет Гарри и бежит на север, надеясь обрести свободу вместе с мужем Джорджем в Канаде. Хейли преследует ее, но двое других рабов Шелби предупреждают ее об опасности. Ей чудом удается убежать и пересечь наполовину замерзшую реку Огайо до границы, отделяющей Кентукки от Севера; 2) Известно, что семья Чарлза Фэрбэнкса и люди их круга поддерживали борьбу против рабства. Родившийся в бревенчатой хижине около Делавэра, Огайо, Фэрбенкс в его юности видел, что дом его семьи, используется в качестве укрытия для беглых рабов; 3) В этом предложении, О. Генри, как искусный сатирик, кратко и ясно, изложил свое отношение к господину Чарлзу Фэрбэнксу, который был его современником и, в то же время, видной политической фигурой, оказавшей огромное влияние на ход и развитие политической жизни в США (ведь не очень многие деятели удостоились такой чести, чтобы их именем назвали город, а крупный город на Аляске Фэрбэнкс, назван, именно, в его честь). Здесь, Джеф Питерс сравнивает себя с Чарзом Фэрбэнксом и его семьей. Те, играли роль спасителей беглых рабов, а для себя он избрал роль спасителя Руфа Татума.
[Закрыть].
Его телосложение и рост точно подходили для бейсбола. Особенно, для роли первого бейсмена517517
Бе́йсмен (англ. Baseman) – в бейсболе игрок обороняющейся команды, расположенный рядом с базой. Всего их трое, на каждую базу по одному – 1, 2 и 3 бейсмены.
[Закрыть]. Глаза у него были, скажу я вам, не понять какие, прям, как у той игрушечной китайской собачонки, которая стояла на каминной полке у тетушки Харриет518518
Харриет Ребекка Лэйн Джонстон (англ. Harriet Rebecca Lane Johnston; 9 мая 1830 – 3 июля 1903) – племянница президента Джеймса Бьюкенена и Первая леди США с 1857 по 1861 год. Была одной из немногих хозяек Белого дома, кто не состоял в браке с президентом.
[Закрыть], когда та еще была маленькой девочкой, и с которой та очень любила играть. У него был немного курчавый волос, как у дискобола519519
«Дискобол» – одна из наиболее прославленных статуй античности; первая классическая скульптура, изображающая человека в движении. Оригинал «Дискобола» – статуя из бронзы, считающаяся работой скульптора Мирона, жившего в середине V века до н. э. – не сохранился, он был утерян в Средние века, но представлен многочисленными копиями римского периода.
[Закрыть] статуя которого находится в Риме. Он до сих пор там стоит, и если у вас есть свободное время посетить этот прекрасный город, его можно там увидеть. Да, только вот цвет его волос больше вызывал ассоциации с палитрой картины американского художника520520
Скорее всего, О. Генри намекает на репродукцию картины Томаса Морана «Закат над Гранд Каньоном». Томас Моран (англ. Thomas Moran; 12 февраля 1837, Болтон, Англия – 25 августа 1926, Санта-Барбара, Калифорния) – американский художник британского происхождения из Школы реки Гудзон, в чьих работах часто изображаются Скалистые горы. Вместе с такими художниками, как Альберт Бирштадт, Томас Хилл и Уильям Кит, Моран зачастую причисляется к пейзажистам «Школе Скалистых гор», поскольку, в конце XIX века, подавляющее большинство пейзажей Дикого Запада было создано этой группой.
[Закрыть] «Закат над Гранд Каньоном», репродукцию которой часто вешают над дымоходом в зажиточных домах. Это был истинный Рувим521521
Рувим – библейский персонаж. Рувим был человек невоздержанный, за что лишился прав первородства вследствие тяжкого греха: он оскорбил ложе отца, «переспав» с наложницей его Валлой (Быт. 35:22), и тем самым навлёк на себя проклятие умирающего Иакова. Однако Рувим отличался добрым характером и искренним благородным нравом. Он был единственным из братьев Иосифа, который вступился за сохранение жизни брата (Быт. 37:21, 22). С целью спасти Иосифа и впоследствии возвратить его отцу он предложил остальным братьям не осквернять себя кровью невинно убитого, а бросить Иосифа в ров. Из Быт. 37:29 видно, что Рувима не было в то время, когда Иосиф был продан купцам в рабство. Не найдя Иосифа во рву, Рувим горько плакал и кричал, думая, что брат его мёртв.
[Закрыть], тут, уж, ему занимать не надо. На него стоило только один раз взглянуть – и его уже никогда ни с кем не перепутаешь. Наверняка, встречали кого-нибудь похожего на сцене цирка или варьете, штаны на одной подтяжке, другая болтается и соломинка за ухом.
Я сказал ему для чего он мне нужен, а он от радости даже подпрыгнул, так рвался в дело.
– Не будем говорить о таком банальном сценарии как выдача двух квадратов522522
выдать два квадрата – убить (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).
[Закрыть] – говорю. – Кто за тебя даст мазу, что умеешь прихват надыбать или можешь взять на оттяжку523523
взять на оттяжку – добиться своей цели угрозами или запугиванием (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).
[Закрыть], чем ты можешь подтвердить, что ты крутой?
– Так ты, что обо мне ничего не слышал? – говорит он, растягивая слова, в той манере, как это обычно делают южане. В наших местах, вплоть до самого Голубого Хрета524524
Голубо́й хребе́т (Блу-Ридж; англ. Blue Ridge Mountains) – цепь горных хребтов и массивов на востоке США, вдоль юго-восточной окраины Аппалачей. Поднимается над плато Пидмонт. Протяжённость гор составляет более 1000 км. Наиболее высокая вершина – гора Митчелл (2037 м). Горы сложены метаморфическими породами. На склонах произрастают широколиственные и хвойные леса, в межгорных впадинах и котловинах – луга.
[Закрыть], ты не встретишь никого – ни среди белых, ни среди черных, кто мог бы так лихо как я красть поросят, да еще так, чтобы никто и ухом не повел, а, не то чтобы заметил. Да еще к тому же, чтобы не приходилось при этом прятаться куда-нибудь в траву. Я могу стырить поросенка прямо из загона, да хоть прям с веранды. Схватить его когда он жрет из своего корыта или бродит по лесу, днем, ночью, все равно, когда и где. При этом, я ручаюсь за то, что никто, даже малейшего шороха не услышит. Когда воруешь поросенка, его надо сначала схватить, а потом держать, заткнув ему пасть, чтобы тот не пикнул, только после этого можно его тащить. Я надеюсь, что когда-нибудь, – продолжает этот великий покоритель свиноферм, – мне присвоят звание чемпиона мира среди специалистов по поросятам.
– Теперь понятно кто ты такой, – говорю. – Красть свиней в Маунт-Небо – дело, конечно, хорошее. Только там, за пределами вашего городка, мистер Татум, Ваш промысел будет выглядеть просто смешным, на него будут смотреть как на глупое ребячество. Приблизительно так выглядел бы «наезд медведей525525
Быки и Медведи на бирже / рынке. Быки и Медведи – эти образы, ставшие уже классическими, олицетворяют две основные рыночные силы – покупателей и продавцов. Изначально такое сравнение использовалось на фондовых биржах, но позже стало применяться и в отношении участников любых других финансовых рынков. По данным Библиотеки Конгресса США (The Library of Congress), впервые о быках и медведях на бирже написал в 1714 году К. Джонсон (C. Johnson) в своей книге «Страна Лассис» (Country Lasses). Бык (Bull) – инвестор или трейдер, который полагает, что цена определенного финансового инструмента или весь рынок будет расти и открывает длинную позицию. Подобно тому, как бык поднимает врага на рога и подбрасывает его вверх, бык-трейдер покупает, способствуя увеличению спроса и подъему цен. Медведь (Bear) же, напротив, прогнозирует падение стоимости актива или рынка в целом и занимает короткую позицию. Аналогично тому, как медведь наваливается на свою жертву и давит ее вниз к земле, медведь-трейдер продает, вызывая рост предложения и снижение цен. «Наезд медведей» или «налет медведей» согласованная попытка одного или нескольких «медведей» заставить цены падать, за счет поддержания продаж.
[Закрыть]» на «Бэй Стейт Гэс526526
Что известно о компании «Бэй Стейт Гэс», «Bay State Gas». Bay State (Бэй Стейт) – это прозвище штата Массачусетс. В США, в штате Массачусетс, существовала такая компания, занимающаяся поставками газа, – она обслуживала более 300 000 клиентов по всему штату Массачусетс. В 2008 г. производственные мощности компании, находящиеся в Нью Хэмпшире и штате Мен, были проданы корпорации «Юнайтл Корпорейшн» ” Unitil Corporation». Теперь эта компания называется «Columbia Gas of Massachusetts», и, с 2010 г. эта компания является филиалом (дочерней компанией) компании «NiSource».
[Закрыть]». Однако, Ваши профессиональные навыки и трудовой стаж сами по себе являются хорошей рекомендацией и могут гарантировать успех при приеме на работу. Я предлагаю вот что. У меня есть немного деньжат, примерно тысяча гринов. Надеюсь, что с таким как ты, кто с молоком матери впитал дух домашнего уюта и сельского быта, мне повезет, и мы сможем наловить сколько хочешь жирных сазанов527527
сазан – жертва преступников (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).
[Закрыть], после чего заимеем свою долю акций, которые будут котироваться на денежном рынке.
– После этого, я беру с собой Руфа и мы покидаем его родной Маунт Небо, спускаемся в долину. Всю дорогу я учу его всему, что ему может пригодиться, для того чтобы не подвел в задуманной мной афере. До того, как приехать в их городок, я два месяца наслаждался солнцем, воздухом и водой во Флориде на берегу океана. Зато теперь я себя чувствовал чуть-ли не Понсе де Леоном528528
Хуа́н По́нсе де Лео́н (ок. 1460 – июль 1521) – испанский конкистадор с титулом аделантадо, который основал первое европейское поселение на Пуэрто-Рико и во время поисков источника вечной молодости открыл в 1513 году Флориду. Родился в семье вальядолидского дворянина из рода Понсе де Леон, служил пажом при королевском дворе, затем участвовал в освобождении Гранады от мавров. На тот момент ему было 32 года. Как только война против гранадского эмирата закончилась, военные способности Понсе де Леона перестали быть востребованы на его родине. Поэтому, как и многие другие его соплеменники, Понсе де Леон обратился за границу в поисках новых возможностей. В сентябре 1493, около 1200 моряков, колонистов, солдат и присоединились к Христофору Колумбу для его второго путешествия в Новый Свет. Понсе де Леон был одним из этих людей, членом экспедиции в роли добровольца. Не исключено, что в 1493 году он сопровождал Колумба во время его плавания к берегам новооткрытой Америки. В 1503 году появился в Вест-Индии как капитан под началом губернатора Николаса де Овандо. Кроме того, конкистадор был связан с ещё одной примечательной фамилией, с семьей Нуньес де Гусман; будучи ещё совсем молодым человеком, он служил оруженосцем Педро Нуньеса де Гусмана, рыцаря ордена Калатравы. Летописи того времени утверждают, что Понсе де Леон впоследствии стал искусным и опытным воином, участвовал в Реконкисте в 1492 году. В награду за подавление индейских волнений Понсе де Леон был назначен Овандо наместником восточной части острова Эспаньола. Когда до него стали доходить слухи о том, что остров Пуэрто-Рико богат золотом, Понсе де Леон снарядил туда экспедицию, которая в 1508—09 годах исследовала территорию острова и основала поселение Капарра, жители которого позднее дали начало городу Сан-Хуан, нынешней столице Пуэрто-Рико. По возвращении на Эспаньолу Понсе де Леон получил назначение губернатором Пуэрто-Рико, что вызвало зависть недругов, которые вскоре добились его отстранения от дел. Неутомимый конкистадор путём расспроса индейцев узнал о существовании чудодейственного источника вечной молодости на острове Бимини, лежащем к северу от Пуэрто-Рико. В марте 1513 года он на собственные деньги собрал экспедицию и отплыл из Пуэрто-Рико на поиски чудо-источника. В апреле 1513 года Понсе де Леон увидел землю и высадился на восточном берегу Флориды близ современного Сент-Огастина. Он принял эту землю за остров и нарёк его Флоридой за роскошную тропическую флору, а также из-за того, что открытие «цветущей земли» пришлось на пасхальную неделю (Pascua Florida). Он обогнул Флориду с юга и, пройдя вдоль западного побережья полуострова, вернулся сначала на Пуэрто-Рико, а затем в Испанию, где в 1514 году получил назначение военным губернатором Бимини и Флориды. В 1521 году Понсе де Леон на двух кораблях отправился на колонизацию Флориды. Его отряд из 200 человек высадился на западном берегу и вступил в истребительную войну с племенем калуса. Понсе де Леон был ранен отравленной стрелой и умер во время морского перехода на Кубу. Похоронен в Сан-Хуане. Его имя носит второй по величине город Пуэрто-Рико – Понсе. Внук Понсе де Леона, Хуан II, в 1579 года временно управлял Пуэрто-Рико, а в 1581 году составил письменное описание Вест-Индии.
[Закрыть] – великим конкистадором. Кроме этого, я столько разных новых способов одурачивания клиентов придумал и спрятал их в своем рукаве, что мне явно требовалось японское кимоно, чтобы их всех не растерять.
– Я решил, что лучше нам двигать вниз, вдоль по ущелью, которое чем-то напоминало трубу шириною в девять миль, всю сплошь заваленную скирдами сена. Мы так и сделали, пошли через фермерские участки Среднего Запада529529
Средний Запад США (англ. Midwestern United States, в США принят термин просто Средний Запад, англ. Midwest) – один из четырех географических регионов, на которые подразделяются США в соответствии с Бюро переписи США. Регион состоит из двенадцати штатов в центральной и северо-восточной части США: Иллинойс, Индиана, Айова, Канзас, Мичиган, Миннесота, Миссури, Небраска, Северная Дакота, Огайо, Южная Дакота и Висконсин.
[Закрыть], лентой тянувшиеся вдаль. Но едва мы добрались до Лексингтона530530
Ле́ксингтон (англ. Lexington) – город в округе Мидлсекс, штат Массачусетс, США. Считается, что именно в Лексингтоне прозвучали первые выстрелы, положившие начало Войне за независимость. Прозвище города – Место рождения американской свободы. Девиз города – Какое славное утро для Америки!
[Закрыть], как наткнулись на оркестр «Братьев Бинкли531531
«Братья Бинкли» – американская группа/орекстр струнных музыкантов, появившаяся на рубеже 19 и 20-го столетия, и завоевавшая большую популярность. В её состав входили: Амос Бинкли (1888 – 1952) – банджо, его брат, Гейл Бинкли (1893 – 1946) – скрипка, Том Энрьюс – гитара, а, также, Джэк Джэксон – гитара и вокал. Впервые, выступление этих артистов было записано в 1926 г. на радиостанции ВСМ (WSM) в Нэшвилле, а в 1928 – их оркестр уже стал одним из первых в числе тех, чьи выступления записывались на коммерческой основе.
[Закрыть]», устроивших там настоящий балаган. Бесшабашные ребята, исполняющие веселую и живую музыку блюграсс532532
Блюграсс (англ. Bluegrass) – жанр музыки, происходящий из региона Аппалачей, в первую очередь штата Кентукки («штат мятлика»), которому обязан своим названием (bluegrass – мятлик). Корни этого стиля уходят в ирландскую, шотландскую и английскую традиционную музыку. Блюграсс является причудливой смесью музыки иммигрантов с Британских островов, а также афроамериканских джаза и блюза. В блюграссе, как и в некоторых формах джаза, каждый музыкальный инструмент по очереди является ведущим, в то время как остальные отходят на задний план. Это отличает блюграсс от другой американской кантри-музыки, где все инструменты играют вместе или один инструмент является ведущим на протяжении всей композиции, пока остальные составляют аккомпанемент. Блюграсс – это акустический стиль; электрические инструменты используются редко.
[Закрыть], гремели на весь город и сводили с ума Бельгийский квартал своими сабо, которые они придерживали руками во время своего выступления. Их концерты выглядели такими же безвкусными и вычурными, как дополнительные сеансы драмы Датто Брайана. Я не пропустил еще ни одного цирка без того, чтобы не подвесить бороду533533
подвесить бороду – обмануть, одурачить (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).
[Закрыть] его хозяевам, да так чтобы довести тех до сердечного приступа. После этого я люблю немного погулять и раскошелиться на поездку в Ки-Уэст534534
Ки-Уэст – самый южный город континентальных штатов США. Среди 49 штатов (кроме штата Гавайи) это единственный город, где никогда не регистровалась температура ниже 0°С. Население города составляет 25,4 тыс. человек (2000) – примерно треть всего населения островов Флорида-Кис. Климат в городе тропический, чётко разделён на два сезона – сухой и влажный.
[Закрыть]. Я снял пару комнат с полным пансионом для меня и Руфа, в доме расположенном рядом с тем местом, где выступали «Братья Бинкли», у почтенной вдовы, звали её Пиви. Затем я повел Руфа в магазин мужской одежды, и одел его там с головы до ног. Когда же мы его нарядили во все готовое, водрузили на голову корону и облачили в регалии короля брюквы, он выглядел до такой степени импозантно, что я просто сам не мог понять, кто стоит передо мной, он или кто-то другой. Мы со стариной Мисфицки одели его в яркий голубой костюм на котором неотчетливо проступал рисунок в клетку цвета Нильской волны. Когда мы этот костюм на него примеряли наше внимание привлек поразительный, просто потрясающий жилет – светлый, желтовато-коричневого цвета, именно такого оттенка бывает кожа у индейцев Маскоги. Мимо такого мы точно не могли пройти. Еще мы выбрали для него красный галстук и пару желтых штиблет, желтых как сама смерть535535
У мусульман Сирии желтый цвет – это символ смерти.
[Закрыть], пожалуй, другой такой пары днем с огнем было не отыскать во всем городе.
Судя по всему, это была его первая одежда, если только не вспоминать о полосатых льняных пеленках и орехового цвета чепчике, в которые его пеленали в его родной хижине, когда он только народился. Оставалось только вставить кольцо в нос, как у Игорота536536
Игороты – одни из немногих горных пелемен, населяющих Филиппины, которые до сих пор следуют древним традициям. Печально известные в прошлом, как «охотники за черепами», в наше время игороты стали части экскурсионной программы по центральной части острова Лузон. Игороты всегда жили высоко в Кордильерах. Традиционная одежда игоротов состоит практически из ее отсутствия. На голове горцы носят забавную шапочку, сплетенную вручную. Эта шапочка по сути напоминает корзину. Изготовлением головных уборов традиционно заняты женщины. В районе Бонтока у горцев есть целый набор шапок, одеваемых по разным случаям: повседневная, непромокаемая (когда идет дождь), боевая и так далее. Игороты прощались с умершими весьма оригинальным способом. Тело ушедшего в иной мир человека помещали в очень узкий гроб, выдолбленный из целльного куска сосны и подвешивали в горах или в пещерах. Игороты состоят из шести этно-лингвистических групп: Бонток, Ибалой, Ифугао, Апайяо, Калинга и Канкана. Бонтоки были наиболее известными «охотниками за черепами». Сейчас старые традиции забыты и искоренены сотнями лет колониального давления. Когда-то на просторах свободных Кордильер мужчины украшали себя татуировками. Специальная татуировка «чак-лаг» выполнялась на груди того, кто «взял голову». Бонтоки верят в существование «анито», духов умерших людей. Считается, что анито могут дейстовать на происходящее в настоящем и перед всеми важными событиями «приглашают» духов на собрание. В семьях для анито ставят немного еды, показывая, что умершие не забыты.
[Закрыть], для того, чтобы произвести фурор.
Вечером я отправился в палаточный городок в котором остановились музыканты, и решил раскинуть там понты – начать в наперстки играть. Руф должен был стать моим капером537537
capper [’kæpə] – каппер; сообщник, подставное лицо, партнёр в азартных играх
[Закрыть]. Я дал ему целый кожан фуфловых дрожжей,538538
фуфловые дрожжи – фальшивые деньги (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г).
[Закрыть] с ними он должен был банковать и завлекать клиентов в игру. Он положил их в специальный карман и должен был для игры использовать только их. Это я сделал не потому, что не доверял ему, нет, просто, когда я видел настоящие баксы на кону я не мог себя заставить нарочно проигрывать. Мои пальцы отказывались мне повиноваться, это было всякий раз сколько бы я не пытался от этого избавиться.
Я установил свой столик для игры и начал показывать публике, как можно запросто угадать под каким наперстком спрятался шарик. Неотесанные деревенские жлобы столпились вокруг меня, образовав тесный полукруг, и во всю таращились, следя за движениями моих рук. Тут они начали подтрунивать друг над другом и подталкивать локтями, выжидая, какой из них первый дурак наберется храбрости и поставит на кон. В этот момент Руф должен был подойти и сделать первую ставку, чтобы те раззадорились и начали ставить свои деньги. Да, куда там! Я видел его раза два-три, набившего рот жареным арахисом, шляющегося между палаток и глазеющего на декорации, но ни разу он ко мне не подошел.
Тут, понемногу толпа начала интересоваться моим столиком, но для каталы работать без каппера – это все равно, что ловить карасей без приманки. Когда я закончил игру я положил в карман всего лишь 42 доллара, а ведь бывали времена, когда фермеры с горячей руки мне до двухсот долларов проигрывали. Я вернулся домой в одиннадцать вечера и сразу улегся спать. Я решил, что, скорее всего, выступление артистов сильно понравилось Руфу, и он не смог противостоять силе искусства. Тем не менее, на следующее утро я собирался прочесть ему лекцию на тему: "Основные принципы в бизнесе и правила поведения деловых партнеров".
Сразу после того, как Бог Сновидений Великий Морфей539539
Морфей – Morpheus, «тот, кто формирует [сны]») – бог сновидений в греческой мифологии.
[Закрыть] сумел меня уложить на обе лопатки, на абсолютно голый, без всякой простыни матрас, я услышал, как весь дом наполнился непотребными, отвратительными звуками. Казалось, будто чей-то ребенок, по глупости своей, наевшись зеленых яблок, верещит от приступа кишечных колик. Я открываю дверь и зову хозяйку дома, та не заставила себя долго ждать, высовывает свою голову из своей комнаты, я её спрашиваю: – миссис Пиви, извините за беспокойство, не могли бы Вы успокоить Вашего малыша а то, совсем не могу заснуть?
– Сэр, – отвечает та, – это не мой ребенок! Это визжит поросенок, которого принес мистер Татум! Он притащил его в мой дом и запер у себя в комнате два часа тому назад. Я не знаю, кто Вы ему – родной дядя или троюродный брат, хотя вполне может быть Вы ему родной брат, но я Вас убедительно прошу, будьте любезны, сделайте что-нибудь, чтобы прекратить это безобразие!
Я оделся, чтобы не смущать общество своим нижним бельем, и зашел в комнату Руфа. Он уже давно не спал и зажег свой светильник. Смотрю, а он подливает молоко в какую-то жестянку, стоящую на полу, а рядом с ним маленький белый чумазый хрюкающий и визжащий от страху поросенок.
– Руф, в чем дело? – спрашиваю его. – Вчера вечером ты мне обломал всю игру. Откуда у тебя этот поросенок? Ты что опять решил за старое взяться?
– Джефф, – говорит он, – Ради Бога, не думай обо мне ничего плохого. Ты же знаешь, как долго я воровал поросят, это стало моей второй натурой, я не могу себя перебороть. Вчера, когда у меня появилась такая великолепная возможность стащить этого поросенка, я просто не смог устоять.
– Ладно, – говорю. – Может, ты у нас действительно болен, у тебя развилась какая-то новая форма клептомании – клептосвиния. Надеюсь, после того, как мы уедем из этого свинского царства, твои мозги начнут лучше работать, и ты выберешь более прибыльный объект для краж. Что заставляет тебя так мараться, брать такой грех на душу, воровать этих мерзких хрюкающих бестий, я толком не могу понять.
– Почему они тебе так не нравятся, Джефф? – спрашивает он. – Ты просто не видишь в них того, что вижу в них я. Для меня это не просто безмозглая скотина, которую выращивают ради мяса. Они очень умные, еще всего лишь несколько минут назад этот поросенок ходил тут по комнате на своих задних лапах.
– Я иду спать, – говорю. – Ты там смотри, может быть, сумеешь повлиять на умственные способности своего приятеля, чтобы тот не издавал таких непотребных звуков.
– Он был голоден, – говорит Руф. – А сейчас он позавтракал, и будет спать, и не будет шуметь.
По утрам, как встаю с постели, перед завтраком, я читаю утреннюю газету. Это я делаю всегда, без всяких исключений, даже случись мне оказаться там, где газеты печатают при помощи плоскопечатной машины540540
Плоскопечатная машина. Плоскопечатная машина названа так потому, что печатная форма в ней устанавливается на плоский талер. Тигель же, на который накладывается бумага, представляет собой печатный цилиндр. В процессе печатания талер перемещается в своей плоскости под действием вращающегося печатного цилиндра, а бумага зажимается между талером и цилиндром. По завершении печатания печатный цилиндр поднимается, запечатанный лист отделяется и красочные валики заново наносят краску на печатную форму. Плоскопечатная машина может быть не только однокрасочной (описанной выше), но и двухкрасочной или двухсторонней. Двухкрасочная плоскопечатная машина действует так же, как и однокрасочная, с той разницей, что она агрегатирована из двух отдельных печатных секций, каждая со своими печатным цилиндром и красочным аппаратом. После того как напечатана одна форма, бумага переносится передаточным цилиндром ко второму печатному цилиндру для печатания со второй формы. Таким образом, бумага запечатывается дважды с одной стороны. Двухсторонняя плоскопечатная машина, в отличие от описанных выше, запечатывает обе стороны бумаги за один проход. В конструктивном отношении она сходна с двухкрасочной плоскопечатной машиной, но не имеет передаточного цилиндра. После первого печатания бумага освобождается от захватов печатного цилиндра, переворачивается и захватывается вторым печатным цилиндром для печатания второй формы на другой стороне.
[Закрыть], или же там, где их печатают при помощи допотопного ручного типографского станка541541
Ручной типографский станок представляет собой механический пресс, с помощью которого изображение (как правило, текст) переносится на бумагу или иной материал посредством красочной печатной формы. В Европе ручной типографский станок первым применил Иоганн Гутенберг в середине 1440-х годов. Считается, что в основу его изобретения легли аналогичные механизмы винного пресса и пресса бумагоделательного производства. Изобретения Гутенберга очень скоро распространились по всей Европе, а потом – и по всему миру.
[Закрыть]. На следующее утро я встал ни свет ни заря, и на крыльце нашего дома нашел газету – ежедневник Лексингтона, которую туда, как это здесь было заведено, бросил почтальон. И первое, что я в ней увидел – это было огромное объявление на две колонки, напечатанное на передовице. Оно выглядело приблизительно так:
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ В ПЯТЬ ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ!!!
Вышеуказанная сумма незамедлительно будет выплачена тому, кто вернет живого и невредимого Беппо, породистого дрессированного поросенка чистых кровей (европейская длинноухая свинья). Вчера вечером из палаточного городка музыкального цирка «Братьев Бинкли» пропал поросенок, хотя, вполне вероятно, его украли. Если вам известно его местонахождение, обращайтесь к коммерческому директору труппы: Георгу Б. Тэйпли.
Адрес: Палаточный городок музыкального цирка «Братьев Бинкли».
Я складываю газету пополам и кладу её во внутренний карман, после чего захожу в комнату Руфа. Тот уже почти оделся, соскреб на лоток своему питомцу яблочную кожуру, всю, до последнего кусочка, и вылил в его миску остатки молока.
– Привет ребята! Всех с Добрым Утром! – Приветствую их от всего сердца. – Мы уже проснулись? Да, я смотрю, наш поросюнчик уже хрюкает, уже лопает. Руф, что ты собираешься с ним делать?
– Я собираюсь упаковать его в ящик, – говорит Руф, – и отправить в Маунт Небо, к маме. Она будет о нем заботиться, пока я в отъезде.
– Премиленький поросеночек, – говорю, почесывая тому спинку.
– А вчера вечером ты, Джефф, столько плохого о нем наговорил, такими нехорошими словами обзывал, – говорит Руф.
– Да, признаться, что было – то было, – говорю, – но сегодняшним утром он мне понравился больше. Я же вырос в деревне, поросяток я очень даже люблю. А теперь уже привык рано ложиться, поэтому, скорее всего, при свете лампы я его плохо разглядел. – Руф, – говорю. – Знаешь что? Знаешь, что мы с тобой сейчас сделаем? Я дам тебе десять долларов, а ты мне отдашь этого поросенка.
– Джефф, я тебе говорю, я его никому не продам, – отвечает он. – Другого может быть и продал, а этого нет.
– Почему ты не хочешь его продать? – спрашиваю его, испугавшись того, что он уже знает об этой статье в газете.
– Почему, почему – потому что, – отвечает он, – Потому что мне удалось совершить это величайшее похищение, о котором я мечтал всю свою жизнь. Нет такого человека, который смог бы с такой легкостью повторить такое. А если я когда-нибудь обзаведусь семьей, и у меня появятся дети, я буду сидя у камина рассказывать им о том, как их папочке удалось при всем честном народе, когда цирк до отказа набит людьми, стащить поросенка. А может быть, и внукам своим буду рассказывать. Пусть они гордятся своим дедом. – Ты знаешь почему я это говорю? – спрашивает он, – Вот, слушай, как всё было. Там у них было две палатки, вход в одну расположен напротив входа в другую. Этот поросенок был на платформе, привязанный к ней тоненькой цепочкой. Смотрю, там в одной палатке сидит какой-то бугай, а рядом с ним блондинка с роскошной пышной прической. Я хватаю поросенка и ползу с ним, стараясь укрыть того брезентом, чтобы он не пищал, как до смерти перепуганная мышь. Отполз в сторону и накрываю того своей курткой, жду. Мимо меня, должно быть, сто человек прошло, то в оду сторону, то в другую, и так без конца, прежде чем я смог выбраться оттуда. К тому времени уже наступил вечер, и на улице уже было темно. Так что, Джефф, я тебе еще раз говорю, этого поросенка я ни за что не продам. Я хочу, чтобы его увидела моя мама, чтобы она его выкормила, ведь он живое доказательство моего блистательного подвига.
– Свиньи так долго не живут, – говорю, – так что, ряд ли тебе, к тому времени уже старому пню, денно и нощно торчащему у камина, удастся сохранить этот экспонат в целости и сохранности. Твоим внучатам достанутся лишь только байки о твоем великом преступлении – похищении поросенка. Короче так, Руф, я даю тебе 100 долларов за него.
Руф от удивления рот разинул.
– Поросенок не стоит так дорого. Почему ты так много мне за него предлагаешь? – говорит он. – Зачем он тебе нужен?
– Посмотри на это предложение с казуистической542542
Казуистика – 1. Подведение частных случаев под общие догматические положения (в средневековой схоластике и в богословии); 2. Применение одной статьи закона к различным юридическим случаям (в юриспруденции); 3. перен. Изворотливость в споре, доказательстве, защите сомнительных или ложных положений.
[Закрыть] точки зрения, – говорю, сопровождая свои слова лучезарной улыбкой, при этом преданно смотря ему в глаза. – Ты, наверное, даже и не подозреваешь, что у меня художественная натура, только она дремлет. Но на самом деле это действительно так. Да. Так вот, понимаешь, я коллекционирую свиней. Я объездил весь мир в поисках необычных хрюшек. В долине реки Уобаш543543
Уо́баш – река в восточной части США. Самый крупный правый приток реки Огайо. Длина 960 км (по др. данным 764 км), площадь бассейна 83,6 тыс. км². Средний расход воды 840 м³/сек. Судоходна до города Ковингтон (англ.). Берёт начало в северо-западном Огайо, течёт на юго-запад из Огайо через северную Индиану, поворачивает на юг и подходит к границе с Иллинойсом. Далее по реке проходит граница между штатами Иллинойс и Индиана до самого её впадения в реку Огайо. Возле города Хантингтона сооружена дамба. Уобаш является одной из важнейших рек Индианы и упоминается в её гимне: «На берегу Уобаша, Далеко» (текст: Пол Дрессер (англ.)). На притоке Уобаша, реке Уайт-Ривер, стоит город Индианаполис.
[Закрыть] у меня ранчо, на котором я завел свиноферму. У меня там их столько! Всех не перечтёшь! Можно сказать все виды, существующие на земле. От «Мерино»544544
тут Джефф немного напутал. На свамом деле, «мерино» – это порода морских свинок, а, как известно, морские свинки и настоящие свиньи – это далеко не родственные виды животных.
[Закрыть] до «Поланд Чайна»545545
«Поланд Чайна» – вид домашней породы свиней, выведен в Майами, шата Огайо, США, в 1816 г. Появился в результате смешение многих пород, включая Беркширскую и Хампширскую. Это один из старейших видов свиней в США.
[Закрыть]. А этот, чертяка, до чего мне понравился! Руф, – говорю, – уверен на все сто – это чистокровный «Беркшир»546546
Беркширская порода свиней выведена в графстве Беркшир в Англии во второй половине XIX века путем скрещивания английских свиней с неаполитанскими, сиамскими и китайскими породами. В Россию беркширов завезли в 70-х гг. 19 века. Беркширкскую породу активно использовали для создания новых пород. С ее участием в России выведено 7 новых пород: миргородская, ливенская, украинская степная рябая, северокавказская, калининская, кемеровская, белорусская черно-пестрая.
[Закрыть]. Вот почему я хочу заполучить его.
– Джефф, я бы с радостью продал его тебе, – говорит он, – но у меня тоже есть художественная жилка. Я не могу понять, почему никто не считает это искусством, когда ты можешь красиво стырить поросенка. Причем, куда более мастерски, чем это может сделать кто-нибудь другой. Поросята для меня – это то, что ниспослано нам свыше, источник вдохновения и духовного озарения, особенно этот малыш. Да, я его и за 250 долларов не продам!