Электронная библиотека » Ольга Орешкина » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 4 мая 2023, 05:43


Автор книги: Ольга Орешкина


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Планета Хисил

Фрегат «Вавилон» под командованием капитана Фрэнка Кука только что приземлился на маленькой планете Хисил, расположенной на краю Галактики Вега, в созвездии Эба.

Лил дождь и штормовой ветер с сильными порывами не давал возможности лёгкой посадки, но пилот Лион Рэт с искусной точностью попал на маленькую посадочную площадку, расположенную в центре базового лагеря крепости, необычайно удаленной от единственного обитаемого городка.

Экипаж высадился и сразу попал под шквал воды, льющейся, как из ведра. Порывы ветра загоняли в глаза капли дождя. Приходилось постоянно щуриться и вытирать лицо, чтобы хоть что-то рассмотреть.

Их ожидали двое. Бросалась в глаза их огромная разница в росте и телосложении. Один был большого роста и крупной комплекции. Расставив широко ноги и уперевшись руками в бока, он стоял как скала, не замечая сильного ветра, который то и дело желал сдвинуть его с места. Другой – маленького роста, доходившего до плеча своего коллеги, и худой, но мускулистый, казалось, врос в землю, и тоже, как первый не ощущал ни резких порывов ветра, ни больно бьющего в лицо дождя.

– Добро пожаловать на Хисил, капитан Кук, – сказал быстро подошедший к прибывшим, крупный высокий мужчина, пожимая руку для приветствия. – Я капитан Джакомо Маттери.

– Добрый вечер, капитан, – ответил на приветствие Кук. – Извините, но я не вижу полковника Болтона.

– Полковник занята в Силикии. Здесь мы находимся на военной базе, которая служит портом, – сухо ответил Маттери, просматривая документы со своего эгинга.

К Маттери присоединился второй мужчина, сержант Юрий Нагаров. Бросалось в глаза его злое выражение лица, с маленькими светлыми, почти бесцветными, глазами в глубоких впадинах. Он постоянно раздражительно дёргал носом, который в этом движении тика тащил за собой уголок тонких губ. И жевал что-то чёрное.

После короткого разговора они отошли к рабочей группе, которая включила мощный кран, приготовившись к разгрузке.

– Ну коллега, если хотите подписать и разрешить разгрузку, как видите, мы готовы, – указывая на мощный кран, сказал Маттери.

– Извините, «коллега», – делая акцент на слове «коллега», явно не довольный таким обращением, ответил Кук. – Но, я ничего не разрешаю! У меня есть приказ доставить непосредственно полковнику Болтон!

Маттери, что-то ворча себе под нос, выключил электронный документ на своём эринге, и отойдя, связался с Болтон.

Кук этим временем подошёл к своему экипажу:

– Заб, ты пойдёшь со мной. Лион, Денис останетесь здесь. Никого не впускать на корабль и ничего не выгружать до моего приказа!

Двое согласно кивнули и быстро вернулись на фрегат «Вавилон».

В это время подъехала бронемашина, из которой выглянул Маттери и крикнул:

– Поехали, не будем терять время. Полковник ждёт вас в Силикии.

Не поднимая лишней суеты, инженер Забой Мойо и капитан Фрэнк Кук подчинились и быстро сели в машину.

– Держитесь крепче, – посоветовал Маттери.

Машина резко сорвалась с места. Кук с интересом осматривал её. Он и не мог представить, что ещё остались такого рода машины на колёсах без антигравитационной энергии – это его очень удивило. В машине, кроме них, водителя, Маттери и Нагарова, было ещё трое солдат, один из которых – стрелок, занимавший место за большим оружием. Из бронированного окна он заметил другую, следовавшую за ними, машину в качестве сопровождения.

«Странно, зачем такие меры предосторожности?» – подумал капитан.

Выйдя за пределы аэрокосмического порта, машина ускорила ход, и вскоре, они гнали уже по тропинке густого леса на снижая скорости. Дороги почти не было, и на каждой кочке и канавке машину бросало из стороны в сторону. Ремни безопасности почти не помогали, нужно было держаться руками за поручни железных кресел, и напрягать все мускулы своего тела, чтобы не вылететь из машины. Привыкшие к такой тряске, здешние обитатели, иронически сдержанно улыбались, глядя как двое новоприбывших пытаются удержаться на месте.

– Я бы сказал, – заикаясь от трясучки, попытался сказать Кук, – что водитель явно очень спешит.

Капитан Маттери удивлённо посмотрел на новичков, и перевёл взгляд на сержанта Нагарова. Ноздри сержанта расширились, вбирая больше пыльного воздуха, глаза сузились и на лице появилась недобрая улыбка, обнажающая, чёрные от жвачки, зубы:

– Хаки! – одухотворённо произнёс сержант, придавая единственному слову такой страшный смысл, что прибывшие невольно поёжились.

– Х-хаки! – повторил Кук, не понимая о чём или о ком идёт речь. – Что это значит?

Ответ не заставил себя ждать. Вдруг из глубокой тьмы леса послышался громкий рёв, похожий на взрыв. Водитель мгновенно вдавил педаль газа в пол. Из двух машин началась стрельба в направлении зловещего рёва.

– Что это? – не без страха в голосе спросил капитан Кук. – Землетрясение?

– Ах-ахах, – громко рассмеялся Нагаров, но мгновенно его лицо стало серьёзным, и он тихо проговорил. – Хаки!

Наконец машины достигли пункт назначения. Уже было достаточно темно и большой фонарь над воротами города, как маяк, освещал путь. Ворота были закрыты, но водитель не снижал скорости. Создавалось впечатление, что машина сейчас врежется со всей силы в стальные двери. От вакуумно-удушающего страха, Кук открыл рот, чтобы закричать, но не мог произнести ни одного звука: он был ошеломлён всем происходящим, как и его подчинённый Мойо. Оба застыли, не в силах что-либо сделать, вцепившись в сиденья. Но, вдруг, сработала сигнализация, и ворота быстро автоматически открылись, давая время точно для того, чтобы заехали машины, затем также быстро закрылись, почти задевая вторую машину. Новички так и остались в окаменевшем состоянии, пока не услышали дружный хохот всех сопровождавших.

Оказавшись внутри, машины замедлили скорость и уже спокойно следовали в направлении большого жилого контейнера. Вдоль дороги стояли такие же жилые контейнеры, но меньших размеров. Машины остановились.

Все вышли и, шлёпая по лужам, прикрываясь руками от сильного ветра с дождём, стали расходиться по своим вагончикам. Маттери, Нагаров и двое прибывших зашли под навес большого контейнера, где их остановил часовой, знаком предупредивший подождать. Получив разрешение войти, вся компания зашла в небольшую комнату.

Полковник Ара Болтон сидела за столом. Её ноги в обтягивающих штанах, цвета хаки и коричневых кожаных сапогах, были закинуты одна на другую. Облокотившись на спинку кресла, на которой висела её куртка, одной рукой она упиралась в подлокотник. Было не жарко, но Ара, казалось, этого не чувствовала, так как была в майке, позволявшей восхититься её натренированным телом. Короткая стрижка каштановых волос, карие глаза без макияжа со строгим и ухмыляющимся взглядом нисколько не умоляли её женственности. Она походила на воительницу. В этой уверенной молодой женщине чувствовалась сила, которая приводила в подчинение.

Рядом, с боку стола, стоял какой-то мужчина в штатском.

Капитан Кук и Мойо отдали честь.

– С прибытием. Знакомьтесь, доктор Гьюри Хим, – сказала полковник.

– Добрый вечер, – сказал доктор. – Я здесь представляю земное сообщество, переехавшее на Хисил. Моя работа состоит в том, чтобы анализировать припасы, предназначенные для нас. Будьте так любезны предоставить документы на провизию, доставленных вами.

– Как я уже сказал капитану Маттери, – сказал капитан Кук. – Мне приказано лично предоставить документы и переговорить с полковником Болтон.

– Ара! – возмутился доктор. – Но что это значит!? Кто этот клоун? Почему он наводит здесь свои порядки?!

Полковник посмотрела на Маттери и кивком головы указала на доктора.

– Доктор, пожалуйста, не начинайте … – сказал Маттери, подходя к доктору. Он взял его под руку и начал выводить из комнаты. – Пойдёмте со мной. Пусть капитан Кук посовещается с полковником.

Капитану удалось вывести протестующего Гьюри Хима за дверь.

– Что ж, капитан, – сказала Болтон, когда дверь закрылась за доктором. – Теперь я полностью в вашем распоряжении. Покажите мне документы.

Скользящим движением пальцев, капитан скинул информацию с экрана своего эринга на эринг полковника. Болтон внимательно прочитала короткий список, и лицо её стало очень серьёзным.

– И это всё? – резко спросила она, устремив жёсткий взгляд на капитана. – Вы единственный фрегат с грузом?

– Насколько я знаю, да, – недоумевающе ответил Кук.

Болтон явно была рассержена. Она нервно встала и вышла из комнаты. Слышно было как она возмущённо разговаривает снаружи с капитаном и доктором, но из-за завывающего ветра и шума дождя нельзя было разобрать слов.

Дверь резко открылась, и полковник Болтон обратилась к прибывшим, еле сдерживая раздражение в голосе:

– Капитан Маттери проводит вас до вашего жилья. Завтра на рассвете поедем разгружать товар. Спокойной ночи.

Сигнал

Как обычно, перед сном, Эурис снял кольцо и положил его рядом с кроватью, на тумбочку. Оно было снабжено специальной программой, которое отвечало на звонки, эмитируя действия своего хозяина, придумывая за него каждый раз новые оправдания, предупреждая собеседника о временном отсутствии владельца. Поэтому эринг никогда не звонил, чтобы не беспокоить профессора в минуты отдыха. А отдыхать, поспать, Эурис любил.

Он уже начал проваливаться в сладкий сон, как вдруг, услышал сигнал своего эринга. Это было очень странно и мог означать только одно. Сначала профессор подумал, что сон уже овладел им, но второй сигнал вызвал ощущение более реалистичное, чем сон, и Эурис открыл глаза, всё еще не веря и прислушиваясь. Прозвучал третий сигнал. Сердце его застучало так сильно, что в ушах, казалось, лопались перепонки. Он сразу покрылся потом. Эурис схватил свой эринг, смотря с надеждой на его экран.

«Прошу тебя, снова, дай сигнал», – шептал он.

Экран прыгал в его трясущихся руках. Тыльной стороной ладони он вытер пот со лба. Глаза заволокло слёзной пеленой. Он почти не дышал.

«Бип», – прозвучал сигнал.

Радость отразилась на всём его лице профессора. Слеза, не удержавшись на ресницах, скользнула на полную щёку и губы беззвучно пробормотали:

– Ева!

3й сезон
.... продолжение

Планета Хисил, городок Силикия.


Раннее утро. Эба, распространяя свой оранжево-золотистый свет и тепло, сияло так сильно, что казалось сейчас все расплавится. От металлических предметов волнами исходило прозрачное искажение воздуха. Высохшая мгновенно земля от ночного дождя, ещё кое-где испаряла последние капли влажности. Воздух, с каждой минутой становился более сухим, и дышалось всё труднее. Здесь, на Хисиле, раннее утро можно было сравнить с земным экватором в полдень, когда солнце находится в пике своей мощи, только в данном случае день лишь начинался.

Громкий шум военного конвоя разносился по единственной дороге маленького городка Силикия. Отряд машин во главе с быстроходным бронетранспортером, с визгом от вдавленных тормозов, остановился перед домиком, где ночевали новоприбывшие с фрегата «Вавилон». Удивлённые сильным шумом и скрежетом, капитан Кук и инженер Мойо выскочили посмотреть, что происходит снаружи, но оба, потрясённые встретившей их жарой, остановились, инстинктивно ища солнце высоко в небе. Но небосвод был ещё под властью уходящей ночи, и лучи восходящей Эбы рассекали его своими оранжевыми лучами.

В этот момент из первой машины вышла полковник Ара Болтон в сопровождении солдат. Все были в майках, обнажавших их мускульный торс и в военных поясах с большим количеством оружия. Они с усмешкой смотрели на двух новичков, обливавшихся потом от тёплой униформы.

– Доброе утро Кук. Решили похудеть? – указывая на утеплённый костюм капитана сказала, ухмыляясь, Болтон. – Здесь погодка не то, что на Земле. Ежедневный резкий перепад температуры заставляет шевелиться быстрее. Давайте, не будем терять время, пойдемте разгружать.

Капитан и инженер наконец поняли, что лучше облегчить униформу. Комбинезон был оснащён термофункцией, которая позволяла менять покрытие в зависимости от температуры. Нажав на значок на поясе, они тоже остались в майках, и надев пояса с оружием, были готовы ехать со всеми.

Вместе с полковником они сели в первую машину. Там уже был Маттери и вездесущий сержант Нагаров, со своей обычной надоедливой ухмылкой. Он, как стрелок, сидел у оружия в стрелковой башне машины.

За первой машиной шли два больших контейнеровоза, также оснащённых башней со стрелками, и в конце – быстрый бронированный автомобиль, замыкавший колонну.

Транспортные средства отправились в направлении космодрома. Они пересекли единственную улицу городка, чтобы добраться до больших ворот.

– Полковник, зачем вам стрелки? – спросил капитан Кук с насмешливой улыбкой, кивая в сторону Нагарова. – Мы, что, отправляемся на войну?

Но, получив в ответ, лишь холодный взгляд и поняв, что шутка не удалась, решил сменить тему:

– Я не вижу никого в городе. Все уже на работе?

– Да, население производит канцестрат, – резко ответила Ара Болтон.

– Канцестрат? И что это? Я думал, что здесь добывают кремний.

– Много думаете, капитан. Из соображений безопасности мы были вынуждены изменить порядок производства.

– Безопасность? – не унимался Кук.

– Хотите знать, что такое канцестрат? Вот, он под нашими колёсами, – начиная нервничать сказала Болтон, указывая на дорогу.

– Я не понимаю. Как же вы делаете этот канцестрат?

– Сколько вопросов Кук! Вам разве не жарко? – с раздражением отмахнулась Болтон в сторону капитана, как от надоедливой мухи.

Капитан Кук замолчал, чем обрадовал всех присутствующих. Они были явно сосредоточены, и лишняя болтовня их только напрягала.

Колонна машин подошла к воротам. Приказ был отдан, и ворота открылись. В очередной раз машины ринулись, с максимально возможной скоростью, по единственной дороге, соединяющей космодром с городком Силикия. Сейчас, при свете начинающегося дня, можно было рассмотреть местность получше. Это было странное зрелище. Дорога, вся в колдобинах, была не широкой (на размер двух машин), по краям которой – оранжевая земля, была вся испещрена большими рытвинами и ямами. Затем начинался лес со множеством сломанных и поваленных веток и деревьев.

Капитан Кук с удивлением наблюдал этот необычный пейзаж, больше походивший на поле боя, чем на мирную картину спокойной планеты, где добывают кремний.

Вдруг, едва проехав пару километров все услышали грохот. Нагаров что-то крикнул, и капитан Маттери, обеспокоенно переспросил:

– Юрий, что там?!

– Ничего хорошего… Деревья, сзади шевелятся… Кажется, началось! —кричал Нагаров, каркая, как ворона.

– Джак, свяжись с последней машиной, – скомандовала полковник капитану Маттери.

– Второй, я первый, – прокричал капитан по радио. – Что происходит?

– Оно здесь!! Оно здесь!! … Огонь, огонь!!! А-ааааа.

– Капрал!! Капрал Трегген!! Карилааа!!!!

Радио отключилось вместе с оглушительным взрывом.

Болтон забралась на стрелковую башню и увидела взорванную машину. Из-под земли вылез гигантский червь, который открыл пасть, и начал вгрызаться в только что сбитую машину.

Некоторым солдатам удалось спрыгнуть, и, убегая, они отстреливались во все стороны. Червь развернулся и загудел в погоне. Спастись несчастным уже не удалось. Чудовище приостановилось и со всей шестиметровой высоты своего огромного роста упало на бежавших, вдавив их в землю.

– Быстрее, быстрей! Развернись туда! – командовала Болтон, указывая на лес.

Автомобиль резко повернул налево и направился в гущу деревьев. За ней последовали две оставшиеся машины, сохраняя свой порядок.

Чудовище избегало лесного массива, так как было тяжело передвигаться под землёй среди корней деревьев, поэтому предпочитало открытую местность.

Нагаров, стрелял по деревьям, сбивая ветки для расширения и облегчения проезда машин, крича на ходу:

– Ублю-ю-ю-док!

С башен двух контейнеровозов стрелки вели прицельный огонь по зверю от чего он только раздражался. Червь был страшным и внушительным. Он снова поднялся и угрожающе развернулся в сторону уезжающих машин, намереваясь кинуться на колонну, но неожиданно с рёвом и грохотом ушёл под землю.

– Быстрей, быстрей!! – кричала Болтон.

Вдруг, в этот момент чудовище вновь вынырнуло из-под земли, прямо под контейнеровозом, который ехал последним, и не успел ещё заехать в чащу леса.

– Огонь! Начинайте огонь! – кричал капитан Маттери.

Опять началась стрельба. Зверь, рыча и кривляясь, от попадающих в него выстрелов, поднял в воздух машину и вмял её в землю вместе с солдатами, находившимися внутри.

Две оставшиеся машины продолжали нестись по лесной тропинке вдоль дороги, прыгая по корням деревьев и проваливаясь в ухабы. Внезапно первая машина резко остановилась перед, преграждавшей дорогу, большой скалой. Контейнеровоз от резкого торможения слегка накренился вперёд, но успел избежать столкновения с головным автомобилем.

– Выключить машины. Все вон! – строго крича, приказала Болтон.

Солдаты повиновались. Они все выскочили, дрожа от страха, и спрятались, забаррикадировавшись позади машин, у основания скалы, их оружие было направлено в сторону монстра.

– Джак, разведать местность! – приказала полковник капитану.

Капитан Маттери, взяв одного солдата, пошёл на разведку, пользуясь моментом, пока зверь был занят машиной.

– Хотели узнать, что означает Хаки? – улыбаясь чёрными зубами, спросил сержант Нагаров, обращаясь к капитану Куку. – Вот это и есть Хаки.

Капитан Кук, уже начинавший привыкать к странностям этого злополучного места, никак не мог ожидать, что существует такая опасность. Его уже не беспокоили вопросы по поводу того, знает ли адмиралтейство о данной проблематике, здесь, на Хисиле. Единственным его желанием было убраться отсюда как можно скорее и, по возможности, живым!

Все, затаившись, смотрели, как в далеке чудовище заканчивает уничтожение грузовика. Зрелище было не из приятных, но нужно было следить за ним, желательно, не привлекая к себе внимания. Зверь реагировал на тепловое излучение в движении, поэтому была ещё возможность остаться в живых.

Тем временем вернулся Маттери с солдатом – они обнаружили ущелье, которое вело к озеру за скалой. Гуськом, не шумя, люди последовали за капитаном. Но этого перемещения было достаточно, чтобы червь снова был привлечён тепловым движением, и с любопытством начал скользить вдоль леса по дороге в сторону машин.

Солдатам удалось найти убежище. Погрузившись в небольшое озеро у горной стены, они сидели тихо, не шевелясь, прислушиваясь к любому шороху.

– Будем надеяться, что червь не умеет плавать, – шёпотом сказала Болтон.


… продолжение следует


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации