Текст книги "Книга сказок"
Автор книги: Ольга Ярикова
Жанр: Сказки, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
Книга сказок
© Е. Путилова, иллюстрации, 2023
© Оформление, составление, пересказ. АО «Издательство «Детская литература», 2023
Злая мачеха и муж-подкаблучник
Абхазская сказка
Один человек, овдовев, вскоре снова женился: в доме нужна была хозяйка, да и дочь его нуждалась в женской заботе. Однако мачеха, у которой тоже была дочь, падчерицу невзлюбила. Свою дочь баловала, а падчерицу изводила, ещё и мужу на неё наго варивала. Житья ей не стало, и решила девушка уйти из дома. Долго шла куда глаза глядят и наконец оказалась в глухом лесу, где в тот день охотился молодой князь. Как увидел князь девушку, так и полюбил её всем сердцем. Девушка тоже сразу почувствовала, что встретила свою судьбу. В тот же день они поженились.
Отец вначале думал, что дочь куда-то отлучилась, и злился, что разрешения не спросила. Но вот уже и день прошёл, и ночь наступила, а дочери всё не было. Наутро начал он волноваться, не случилось ли чего. А через три дня весь извёлся и отправился её искать. У знакомых спрашивал, у незнакомых, но никто не видел его дочку, никто о ней не слышал. Уж она и снилась ему по ночам, и прощения он у неё просил, сожалея, что плохо со своей кровиночкой обращался.
Как-то поиски завели его в лес, а когда из леса выбрался, оказался он в незнакомом месте, где раньше не бывал. Сориентировался он по солнцу и поворотил домой. Путь его лежал мимо княжеского дворца. Взглянул он на дворец и глазам своим не поверил: видит, дочь его, разодетая как княжна, на балконе стоит, рукой ему машет. Обрадовался он, стал со слезами прощения просить, а она ему говорит:
– Полно, отец, что было, то прошло! Мне из-за моего несчастья посчастливилось: живу с мужем в любви и согласии, ни о чём не печалюсь, ни на кого зла не держу!
Позвала она его во дворец, угостила на славу, а на прощание дала целый мешок золотых монет.
Подходит он к дому, а во дворе его пёс заливается:
– Р-гав! Несёт хозяин золото! Несёт хозяин золото!
Мачеха стала пса утихомиривать, а он никак не угомонится.
Разозлилась, схватила палку и давай его колотить:
– Нечего тут брехать! Дураку понятно, что несёт старик мешок костей!
Но пёс от неё по двору носится и знай своё талдычит:
– Р-гав! Несёт хозяин золото!
Жена встретила мужа на пороге. Она была уверена, что он косточки дочери принёс, чтобы достой но похоронить. А он мешок к её ногам положил, и из мешка золотые монеты посыпались.
Жена так и ахнула:
– Это откуда?!
– Дочка подарила, – ответил он и рассказал, где дочку нашёл и как она его привечала.
Злая женщина чуть не задохнулась от зависти.
– Отведи-ка ты мою дочку в лес, – говорит. – Она ещё большего счастья достойна, чем твоя замарашка!
Хотел было муж жену отговорить, но не решился: больно злая она была. Отвёл он падчерицу, как жена велела, на лесную поляну да там и оставил, а сам домой вернулся и спать лёг. Жена всю ночь ворочалась, еле утра дождалась. Ещё только светать начало, растолкала мужа:
– Ступай скорее в лес, за дочкой моей ненаглядной, да мешок побольше захвати!
Пришёл тот на лесную поляну, а у самого кошки на душе скребут. Вдруг замёрзла она или, может, комары её всю облепили, а то, глядишь, волки могли поблизости рыскать… На поляне девушки не оказалось. Стал он ходить-бродить, по имени её кликать, но в ответ только птицы щебетали да филин в лесной чаще ухал. Вдруг видит: коршуны кружат над лесом. Ёкнуло у него сердце, пошёл он к тому месту, которое коршунов привлекло. Видит: лежат обглоданные человеческие косточки да лоскуты платья, в котором девушку в лес отвёл. До слёз жаль ему её стало, хоть и капризная она была, а его самого ни в грош не ставила. Но делать нечего, собрал он косточки и клочья одежды, сложил в мешок и поплёлся домой.
Идёт, а ноги его не несут, подкашиваются. Подходит к дому, а пёс во дворе как завоет:
– У-у-у-у! Несут тебе, женщина, мешок костей!
Услышала пса злая жена, схватила палку, стала за ним по двору гоняться да вопить:
– Брешешь ты, пёс шелудивый! Несёт старик золото!
Но тот подальше от неё отбежал и снова завыл:
– У-у-у-у! Несут тебе, женщина, мешок костей!
Принёс муж мешок, поставил к ногам жены и говорит:
– Вот всё, что осталось от твоей дочери!
Стала тут злая женщина кричать и вопить, волосы на себе рвать, мужа клясть последними словами, но винить-то ей, кроме себя, некого. Давно известно, что злым и жадным мира да добра не нажить.
Сын леопарда
Адыгейская сказка
Однажды пши [1]1
Пши – адыгский князь.
[Закрыть] разговорился с охотником, который был самым удачливым и каждый раз добывал для него шкуры редких зверей. Решил он выспросить, куда тот ходит, в какие леса, и какие истории с ним приключаются.
– Расскажи какую-нибудь историю, – попросил пши.
И охотник принялся рассказывать:
– На одну лесную поляну в дальнем лесу каждый день на рассвете выходят леопард и маленький мальчик. Постоят немного, воздух понюхают и скрываются в чаще. Я видел их много раз, но стрелять не стал, не захотелось мне леопарда убивать, хоть шкура у него дорогого стоит.
– Правильно ты поступаешь, пусть живёт! Вот только я хочу, чтобы ты добыл мне этого мальчика!
– Мне его не поймать! Только разве ты поможешь. Вели обложить поляну копнами соломы, оставив тропинку, по которой леопард на неё выходит. Расставь там своих людей. Я спрячусь возле тропинки и напугаю его выстрелом, а твои люди должны по моему знаку поджечь солому.
Долго они поджидали, наконец на рассвете леопард и мальчик вышли на поляну. Охотник махнул рукой, люди пши подожгли солому, а сам он выстрелил в воздух. Леопард вначале в ужасе метался по поляне, потом перепрыгнул через пламя и убежал, а мальчик, который ещё больше боялся огня и людей, остался, и его поймали.
Привезли сына леопарда в аул [2]2
Ау́л – селение на Кавказе.
[Закрыть]. Все на него дивились, поражались его силе и ловкости, но особенно удивительным было то, что мальчик прекрасно говорил на человеческом языке. Тем не менее мальчика посадили в клетку и заперли на замок. А сын пши, который был его ровесником, очень с ним подружился. Каждый день подходил он к клетке и подолгу с сыном леопарда беседовал.
Однажды тот сказал:
– Твой отец сделает всё, о чём ты его ни попросишь. Уговори его, пусть меня на день выпускают, мы с тобой сможем вместе играть.
Сын попросил отца, но тот ему категорически отказал. Только мальчик продолжал настаивать:
– Вели его выпустить, мы будем просто играть во дворе и никуда не уйдём! – Он так волновался, что даже заплакал.
Джигиту [3]3
Джиги́т – сильный и ловкий наездник, воин.
[Закрыть] не пристало плакать, и раздосадованный отец ему уступил. С тех пор так и повелось: днём мальчики играли во дворе, а вечером сын леопарда возвращался в свою клетку. Так продолжалось довольно долго.
– Если бы у нас была пятипудовая гиря [4]4
Пятипудовая гиря весит 81,9 килограмма. Один пуд = 16,38 кг.
[Закрыть], – сказал как-то сын леопарда, – я научил бы тебя её подбрасывать. Попроси отца, пусть он велит кузнецам сделать для нас такую гирю.
Как и в первый раз, отец не сразу согласился, но сын пши был настойчив, и отец уступил. Вскоре сын леопарда научил сына пши легко подбрасывать гирю одной рукой. Потом им, по просьбе сына леопарда, изготовили двадцатипудовую гирю [5]5
Такая гиря весила уже почти 328 килограммов.
[Закрыть], с которой сын пши тоже быстро научился обращаться. Но однажды им и это занятие надоело.
Стал сын просить отца, чтобы им дозволялось выезжать из аула. Отец вначале никак не хотел уступать, но у сына характер был твёрже, и разрешение было получено.
Друзья вначале отлучались из аула ненадолго, а потом стали седлать коней и уезжать очень далеко.
Однажды сын леопарда сказал:
– Мне известно, где живёт девушка, красивее которой не сыскать на этом свете. Многие мечтают взять её в жёны, но до неё даже добраться никто не смог. На пути к ней лежат земли страшных иныжей [6]6
Ины́жи – великаны.
[Закрыть] и коварных нагучиц [7]7
Нагу́чицы – коварные и жестокие воительницы, похитительницы детей, людоедки.
[Закрыть], которые любого съедят – не побрезгуют. Твой отец тоже слышал о красавице и хочет тебя на ней женить, но не знает, как её заполучить. Давай добудем тебе жену!
Сын леопарда повесил себе на грудь цепь с двадцатипудовой гирей, и друзья отправились в путь.
Добрались они до земель братьев-иныжей. Те знали сына леопарда и обрадовались гостям.
– Долго же ты у нас не был! – сказали они и хотели было на руках внести его в дом как почётного гостя.
– Вы лучше моему тхамате [8]8
Тхамата́ – мудрый старейшина, мудрец.
[Закрыть] оказывайте почести, иначе он может осерчать и погубит весь ваш род! – ответил сын леопарда.
Иныжи быстренько подхватили сына пши и на руках внесли в дом. Три дня и три ночи пировали друзья у иныжей, а на четвёртое утро сын леопарда сказал:
– Я оставляю моего тхамату в вашем гостеприимном доме. Через три недели вернусь, и если узнаю, что вы его обидели, – горе вашему роду!
Отправился сын леопарда дальше и добрался до мест, где обитали нагучицы. Попалась ему на дороге самая старая из них. Незаметно подкравшись к ней, он приложился к её груди. Так сын леопарда породнился с нагучицей, и она уже не могла причинить ему зла.
Стала старуха-нагучица расспрашивать, откуда сын леопарда явился и какое у него дело. Рассказал он ей, зачем приехал.
– Что ж, – сказала старуха, – я разузнаю для тебя, как добыть красавицу.
Три дня и три ночи она не возвращалась. А когда вернулась, рассказала, что девушку неусыпно стерегут, из дома выпускают лишь изредка, зато во время такой прогулки её и можно похитить.
Старуха научила сына леопарда, как обмануть бдительность стражей и заручиться доверием девушки. Не сразу ему это удалось, но наконец он всё сделал, как она велела, и похитил красавицу.
Тем временем сын пши дожидался его у иныжей. Сначала те за ним ухаживали: досыта кормили, каждый день брили голову и бороду. Но когда срок возвращения сына леопарда вышел, иныжи решили, что он уже не вернётся, и замыслили убить тхамату, даже на цепь его посадили.
Сын леопарда прекрасно знал, сколь коварны иныжи. Понимая, что сыну пши грозит опасность, и желая упредить иныжей, он намотал на руку цепь, раскрутился и так сильно метнул гирю, что она упала в их владениях. Земля задрожала, дома иныжей ходуном заходили, со столов посуда попадала, а в очаге огонь потух.
– О, наконец-то он возвращается! – как ни в чём не бывало сказали иныжи.
Нимало не медля они помыли, побрили, накормили сына пши, нарядили его в новую одежду и попросили не говорить, что его здесь обижали.
Когда сын леопарда явился, иныжи на руках внесли в дом похищенную красавицу и устроили в честь своих гостей семидневное джэгу[9]9
Джэ́гу – праздничные игрища с танцами.
[Закрыть]. Отпраздновав и повеселившись, все трое пустились в обратный путь, а хозяева проводили их до пределов своей земли.
Сыну пши сразу по душе пришлась красавица, и он тоже ей полюбился. Добравшись до родного аула, сыграли они свадьбу и зажили счастливо в мире и согласии.
Долго ли, коротко ли, однажды сын пши сказал своему верному другу:
– Я хочу помочь тебе найти жену, как когда-то помог мне ты.
– Послушай, друг, я жениться не собираюсь. И если ты хочешь оказать мне услугу, лучше отпусти меня в лес, – попросил сын леопарда.
– Но ведь ты и так свободен! Давно мог сам уйти! – удивился сын пши.
– Если уйду, мы никогда больше не увидимся, я не смогу помогать тебе и выручать из беды, – сказал сын леопарда.
– Я очень дорожу твоей дружбой, но не могу идти против твоего желания. Так что в добрый путь! Ты можешь взять с собой всё, что пожелаешь.
– Благодарю тебя за щедрость, но мне ничего не нужно, – сказал сын леопарда.
Друзья простились, и он ушёл в лес, к отцу-леопарду, который всё это время его дожидался и каждый день на рассвете приходил на поляну, на которой они были вместе в последний раз.
Немая царевна
Азербайджанская сказка
Жил-был шах [10]10
Шах – монарх, властитель; так именовали правителей в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока.
[Закрыть], у него было двое детей, сын и дочь, прекрасная, как райская гурия [11]11
Гу́рии – райские красавицы, о которых в Коране, священной кни ге мусульман, говорится, что они будут супругами праведников в раю.
[Закрыть]. Но, хотя отец и брат её обожали, девушка была постоянно грустна, поскольку с самого рождения не могла произнести ни звука.
Перед смертью шах женил сына-наследника на прекрасной царевне, наказав ему беречь и лелеять сестру. Молодой шах души в сестре не чаял, исполнял все её желания, но его жена, видя такую великую братскую любовь, от всего сердца девушку возненавидела и стала думать, как её извести.
У шаха был сокол [12]12
Зачем нужен был шаху сокол? В древние времена правители многих стран предпочитали соколиную охоту. Дрессированный сокол на лету ловил птиц или камнем падал на зайца или другого небольшого пушного зверя, крепко зажимая его в своих когтях. Конный охотник подхватывал добы чу и угощал сокола лакомством.
[Закрыть], которого он очень любил. Однажды, когда муж был на охоте, шахиня велела слугам задушить сокола, а мужу сказала:
– Твоя сестра велела убить твоего любимого сокола! Такие у неё развлечения!
– Моя сестра может делать всё, что ей заблагорассудится! – сказал шах и о соколе больше не вспоминал.
Тогда злая шахиня отравила его любимого коня и тоже сказала мужу, что это дело рук его сестры.
– Пусть делает, что заблагорассудится, лишь бы не печалилась, – сказал шах и о любимом коне больше не вспоминал.
Но злая шахиня не успокоилась. Она убила их единственного сына, подбросила бездыханное тельце в спальню немой царевны, а сама стала вопить как безумная:
– Твоя сестра убила нашего единственного сына! Клянусь Аллахом, если и на этот раз ты её простишь, я сама прикончу убийцу моего ребёнка!..
Сестра пыталась знаками что-то ему сказать, но убитый горем шах не захотел даже взглянуть на неё. Он велел отвести сестру в тёмный лес и оставить на съедение хищным зверям. Царевне связали руки и завязали глаза и отвели в глухую чащобу. Слугам стало жаль царевну, а потому в знак особой милости они усадили её на пенёк. Вначале царевна безутешно плакала, но потом, превозмогая себя, успокоилась и даже сумела высвободить руки и снять повязку. Помолившись и предав себя воле Аллаха, девушка к утру уснула.
Сколько она спала, час, день или год, неизвестно, только, проснувшись, увидела зайчика с золотистой шерстью и печальными глазами. Зайчик стоял на задних лапках и смотрел на неё, а когда царевна открыла глаза, сказал человеческим голосом:
– Царевна, давай поиграем в догонялки!
– Но разве я смогу тебя догнать? – спросила царевна, дивясь тому, что обрела способность говорить.
– А ты попробуй! – И зайчик пустился наутёк, а царевна за ним.
Сколько они бежали, час, день или год, неизвестно, только царевна вдруг увидела перед собой золотой дворец, окружённый тенистым садом.
Зайчик юркнул во дворец, царевна за ним, прямо по лестнице с золотыми и серебряными ступенями.
Наверху была приоткрыта дверь, зайчик забежал в неё, царевна вошла следом и оказалась в чудесной комнате, пол которой был устлан шёлковыми коврами, а стены украшены золотом и драгоценными камнями. У каждой стены стояла тахта с бархатными подушками, а в каждом углу – золотой сосуд с благовониями.
Залюбовавшись, царевна вначале застыла посреди комнаты, а потом стала искать глазами зайчика. Но вместо зайчика увидела перед собой прекрасного шахзаде [13]13
Шахзаде́ – принц, сын правителя.
[Закрыть]. На лице его читались доброта и отвага, а его гибкому прямому стану могли бы позавидовать ангелы Аллаха [14]14
А́нгелы Алла́ха – согласно Корану, это существа, сотворённые Аллахом из света. Они бесполы, обладают невероятной силой и во всём покорны Всевышнему.
[Закрыть].
Шахзаде подошёл к царевне и сказал:
– Рад видеть тебя, прекрасная царевна. Если ты согласишься украсить собой мой дворец, мы с моими подданными будем твоими покорными рабами.
– Кто ты, шахзаде? – спросила царевна, от смущения потупив взор.
– Я Шах-Нуриван. Моего отца, могущественного падишаха[15]15
Падиша́х – верховный государь, правитель, царь.
[Закрыть], погубили, а меня лишили престола злокозненные родичи. Благодаря волшебнику, с которым дружил мой отец, я спасся в этом дворце. Он всё про тебя знает и знает также, что ты предназначена мне судьбой. Поэтому волшебник заманил тебя сюда, а до этого охранял твой сон в глухом лесу, полном диких зверей. И благодаря именно его доброму волшебству ты заговорила.
Царевна горячо поблагодарила шахзаде и его друга волшебника. Шахзаде ей сразу полюбился, и она согласилась стать его женой. Волшебник их благословил и подарил царевне два золотых яблока.
– Отдашь их своим сыновьям, пусть играют. Настанет день, и эти яблоки вернут тебе твоё прошлое! – сказал волшебник и исчез.
Царевна жила с мужем в мире и согласии, и спустя какое-то время у них родились два прекрасных сына. Однажды, когда дети играли своими золотыми яблоками, царевна стояла у окна и, украдкой утирая слёзы, вспоминала отца, любимого брата и злую невестку. Вдруг у ворот дворца появился всадник, и с трепещущим сердцем она узнала в нём своего брата. Всадник тоже заметил в окне прекрасную женщину, но он её не узнал.
– О царица! – крикнул он. – Я был на охоте и сбился с пути. Мой конь выбился из сил. Позволь мне переночевать в твоём дворце!
Царица велела стражникам впустить незнакомца. Конюхи занялись его конём, а самого шаха ждало щедрое угощение. Отужинав и совершив омовение рук и ног, шах оказался в спальне, на роскошной постели, и уснул мертвецким сном.
Незримой тенью вошла к нему в спальню сестра и положила в его охотничью сумку золотые яблоки. Когда поутру шах собрался в дорогу, слуги его задержали.
– Ты похитил золотые яблоки у наших царевичей! – сказали они, вытряхнув всё содержимое из его охотничьей сумки.
Шах рассвирепел и попытался было силой вырваться из их рук, но у него ничего не вышло.
– Царица, клянусь Аллахом, я не брал золотых яблок и не знаю, как они оказались в моей сумке! – воскликнул шах, когда его привели к сестре, которую он по-прежнему не узнавал. – На меня возвели напраслину, а между тем я невиновен!
– Теперь ты видишь, как легко обвинить ни в чём не повинного человека! – ответила ему царица. – А ведь ты поверил жене и обвинил любимую сестру в убийстве сына! Ты обрёк её на мучительную смерть в дремучем лесу!
– Если моя сестра действительно невиновна, мне нет прощения! – воскликнул шах.
– Но я простила тебя, – сказала царица, – хоть ты и проявил ко мне жестокость, обвинив меня в том, чего я не совершала! Аллах милостив, я не погибла, а обрела семью!
Растроганный брат бросился к ногам сестры и стал целовать край её платья. Его радость была огромна – ведь он считал её умершей и искренне горевал о своей потере. Царица, плача от радости, рассказала брату, как злая шахиня, убив сокола, любимого коня и невинного ребёнка, обвинила во всём её. Сестра напомнила ему, как пыталась знаками объяснить, что случилось, но он не пожелал разбираться.
Порадовался шах за сестру, насладился её счастьем и отправился домой. А вернувшись в столицу, велел связать шахиню и отвести в лесную чащобу, на съедение диким зверям, и больше никогда о ней не вспоминал.
Дал слово – держи
Алтайская сказка
Давным-давно в дальней дали, у подножия горного хребта, рос могучий кедр, а под ним ютился ветхий шалаш. В том шалаше жил старик, и с ним три внучки, писаные красавицы.
Пошёл как-то старик за дровами, и попалась ему по дороге лиственница с почерневшими ветвями. Видит старик: дерево давно высохло. Вытащил из-за пояса топор, ударил по стволу, а из дерева вдруг выскочил страшный зверь и вцепился в него когтями.
– Ой, больно! – закричал старик.
– Я тебя отпущу, – ответил зверь, – только ты мне за это отдашь любимую внучку.
Пришёл старик домой, рассказал обо всём внучкам, спросил старшую:
– Согласишься к нему пойти? Я слово дал.
– Вот ещё, – отвечает та, – лучше утоплюсь!
Среднюю спросил, она в ответ:
– Лучше с утёса брошусь!
Он младшую спрашивает:
– Ну а ты, Айбала, ты что скажешь?
– Раз ты слово дал, надо его держать, – отвечает та. – И будь что будет.
Чуть не плача отдал старик внучку зверю, тот вцепился в неё острыми когтями и поволок в своё логово. А логово его было далёко-далёко, за горной грядой.
Долго ли, коротко ли, пришли они на поляну, окружённую лиственницами. На краю поляны, у синей горы, увидела Айбала семь сопок. Зверь подошёл к центральной, ударил лапой – и в сопке распахнулась дверь, а за ней показался ледяной дворец. Айбала вошла в него и подивилась, как там всё устроено складно и ладно, словно специально для неё.
Стала она жить одна в огромном дворце, а снаружи день и ночь сторожил её страшный зверь. Раньше была она певуньей, танцевать любила, хороводы водить. А тут стало ей не до песен, не до веселья. Да и чему тут радоваться? Не то что посмеяться – не с кем слово молвить.
А старшие сёстры тем временем замуж вышли, жили в достатке и деду чем могли помогали. Как-то собрались они проведать младшую сестру.
– Хоть узнаем, что да как. Если нет её в живых, погрустим, поплачем, а если жива – заберём домой, – решили они.
Оседлали сёстры коней и отправились в путь. С собой захватили угощение: жирного мяса и хмельного арака[16]16
Ара́к – крепкий алкогольный напиток.
[Закрыть], то ли встречу с сестрой отметить, то ли о её смерти погоревать.
Страшный зверь почуял, что сёстры едут, услышал топот копыт, ударил по дворцу лапой, и тот превратился в ветхий шалаш. А сам зверь подевался куда-то, будто его и не было.
Айбала ничему не удивилась, спокойно вышла из шалаша, поклонилась сёстрам.
– Ох, милая сестричка, не надо было тебе деда слушать! – заголосили сёстры. – Садись поскорее на коня, увезём тебя от злой судьбы!
– Не поеду я никуда, – всё так же спокойно сказала Айбала. – Я слово дала и своего слова не нарушу.
– Бедная ты, несчастная! – продолжали горевать сёстры. – Неужто доля твоя такая, умереть в грязном шалаше?!
Причитая и всхлипывая, съели сёстры привезённое угощение, обняли на прощание Айбалу, словно в последний раз с нею виделись, сели на коней и отправились восвояси.
Тут же объявился страшный зверь, ударил лапой по шалашу – и вместо него появился ледяной дворец, ещё краше прежнего.
Однажды известно стало, что сын местного хана женится и созывает соседей на свадебный пир. Айбалу он тоже пригласил, а она, о том узнав, заплакала:
– Неужто никогда мне больше не петь и не веселиться?!
Страшному зверю жаль её стало.
– Не горюй, моя красавица, – сказал он, – лучше открой большой сундук.
Откинула Айбала крышку – а там россыпь золотых и серебряных украшений и шёлковые одеяния, одно другого краше.
Долго она наряд выбирала, наконец остановилась на белоснежных одеждах. А когда вышла из дворца – смотрит, у крыльца её поджидает богато убранный бархатно-чёрный конь. Села она на коня и помчалась быстрее ветра. Уже проехала половину пути, как вдруг слышит позади топот копыт и бархатный голос, который её окликает:
– Айбала, красивая, как луна, обернись!
Обернулась она и увидела прекрасного юношу на белом коне, в шубе, крытой чёрным шёлком, и собольей шапке. В сердце её будто игла вонзилась, кровь от лица отхлынула. Подъехал юноша ближе, а она глаз на него поднять не смеет, слова молвить боится. Не стал юноша её дальше смущать, молча пришпорил коня, и так вместе они приехали на званый пир. Гости тут же об угощении позабыли. Женщины только на юношу и глядели, а мужчины от Айбалы глаз не могли отвести. Старый дед и обе сестры Айбалу не узнали, а она к ним подойти не решилась. Сёстры смотрели на прекрасного юношу и вздыхали:
– Была бы с нами Айбала, этот юноша мог бы стать её женихом!
Пир вышел на славу, но, едва солнце скрылось за горой, Айбала домой засобиралась. Села она на коня, напоследок ещё раз на юношу взглянула и умчалась.
А когда проехала уже половину пути, услышала топот копыт, и тот же бархатный голос её окликнул:
– Айбала, красивая, как луна, оглянись!
От волнения кровь у неё от лица отхлынула, дыхание перехватило. Обернулась она, в последний раз взглянула на прекрасного юношу, пришпорила коня – и ускакала.
И только у своей сопки спешилась.
– Наконец и ты, Айбала! – обрадовался ей страшный зверь. – Ну как, хорошо повеселилась? Кого повидала-повстречала?
– Не могу тебе сказать, было ли весело. Я там смотрела только на одного человека, только его замечала, только о нём думала. Он ездит на белом коне, носит шубу, покрытую чёрным шёлком, и соболью шапку.
Услышав её слова, зверь вдруг волчком вокруг себя завертелся, а потом встряхнулся, сбросил с себя страшную шкуру, и перед ней предстал тот юноша, о котором она говорила.
– Милая моя Айбала! Заколдовал меня злой колдун, и семь лет был я страшным зверем. Ты вернула мне человеческий облик, своей верностью разрушила злые чары. Полюбил я тебя за твою красоту и доброе сердце. Будь моей женой!
Затрепетала красавица Айбала, подняла на него свои прекрасные глаза и тихо, но внятно сказала:
– Я о таком счастье и мечтать не смела.
Так закончилась история о верной своему слову красавице и о том, что верность разрушает злые чары.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.