Электронная библиотека » Пелам Вудхаус » » онлайн чтение - страница 30


  • Текст добавлен: 31 декабря 2013, 16:58


Автор книги: Пелам Вудхаус


Жанр: Литература 20 века, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 30 (всего у книги 34 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Он ахнул. Мир безупречной красоты закружился перед его взором, словно Артур Меррей, несколько спеша, учил этот мир танцевать. Когда все улеглось и туман рассеялся, Сирил знал, что перед ним – его богоданная подруга. Да, пишет романы, несомненно – плохие, но что с того? Может быть, она это перерастет. Во всяком случае, ради великой игры он обязан связать судьбу с игроком такого класса. Вот он, идеальный союз.

Издатель в таких случаях не колеблется. Через мгновение он уже стоял на лужайке, обнимая Эгнес.

– Старушка! – сказал он. – Ты несравненна!

Перед Эгнес лежало два пути. Она могла грозно выпрямиться, сказать «Сэр!» и стукнуть его тяжелой клюшкой; могла и вспомнить, что он – издатель, а у нее в сумке – три копии романа. Она избрала второй. Когда Сирил предложил провести медовый месяц в Шотландии, она охотно согласилась. Если мысль о Сидни посетила ее, то в таком виде: какой, однако, остолоп, не разбирается в словесности!


Такие сцены забирают много сил, и мы не удивимся, что молодой Грули направился в бар. Там он обнаружил профессора, который, как обычно, пил лимонный сок. Жара способствует жажде, и все эти дни он не отрывал от губ соломинку.

– А, Сирил! – воскликнул он. – Ничего, что называю по имени? Кстати, жуткое имя. Как дела?

– Прекрасно, Пепперидж, – отвечал издатель. – Медаль, я думаю, за мной. Я сделал шестьдесят два удара, что, если вычесть гандикап, дает тридцать восемь. Вряд ли у кого-нибудь лучшие результаты.

– Да, вряд ли. Поздравляю.

– Это не все. Я женюсь на самой лучшей в мире девушке.

– Вот как? Еще раз поздравляю. А кто она?

– Эгнес Флек.

Профессор вздрогнул, с его нижней губы упала лимонная капля.

– Эгнес Флек?

– Да.

– Вы, часом, не ошиблись?

– Нет.

– М-да-а…

– Что значит «м-да»?

– Я подумал о Макмердо.

– А он тут при чем?

– Он тоже собирается на ней жениться. Я слышал, как он обращается с женихами своей бывшей невесты. Вы знаете Пиккеринга?

– Да, знаю.

– Тоже обручился с этой Эгнес и спасся только потому, что ударил его головой в жилет. Если бы не редкая прыть, из него бы сделали, скажем так, рагу «Издатель». А может, Макмердо просто попрыгал бы на нем в спортивной обуви.

Пришла очередь Сирилу сказать «м-да», и он сказал, причем весьма выразительно. Образ Сидни отпечатался на его сетчатке. Весть о том, что внешность гориллы удачно сочетается с ее агрессивностью, не прибавила ему спокойствия. Если бы предстояло выбирать между тем, чтобы рассердить Макмердо, и тем, чтобы потревожить вечным пером муравьиную кучу, он бы предпочел кучу, о чем говорить!

Когда он сидел и думал, что же делать, дверь распахнулась, и бар наполнился Макмердо. Профессор был прав, он сердился. Глаза сверкали, уши ходили ходуном, зубы уподобились кастаньетам. Словом, вылитая горилла, разве что он не бил себя кулаками в грудь.

– Хо! – сказал он, увидев противника.

– А, Сидни, – откликнулся тот. – Привет.

– Какой я тебе Сидни? – спросил Макмердо. – Эгнес говорит, вы с ней обручились.

Сирил сбивчиво ответил, что речь об этом, в сущности, шла.

– Ты ее обнимал.

– Да так, отчасти.

– И целовал.

– С великим почтением.

– В общем, за моей спиной ты, как последний гад, увел у меня невесту. Если не затруднит, выйдем отсюда на минуточку.

Сирил выходить не хотел, но выбора не было. Выходя, он с удивлением заметил, что с ним идет профессор, глядя на Макмердо тем взглядом, который придавал ему сходство с Франкенштейном в плохом настроении.

– Не сочтите за труд, мистер Макмердо, – сказал он, – посмотрите мне в глаза. Спасибо. Так я и думал. Вас одолевает дремота. Веки опускаются. Вы спите.

– Нет, не сплю.

– Спите-спите.

– А верно! – удивился Сидни, мягко опускаясь в шезлонг. – Возьму-ка я посплю.

Профессор еще помахал руками, и Сидни Макмердо дернулся. Он посмотрел на Сирила, но совсем другим взором, нежным, умиленным.

– Мистер Грули, – сказал он.

– Да?

– Я поразмыслил и решил, как это ни трудно, что нельзя думать только о себе. Бывают случаи, когда надо собой пожертвовать. Вы любите Эгнес, Эгнес любит вас, и я не буду вставать между вами. Сердце мое разбито, но главное – чтобы она была счастлива. Берите ее, я благословляю вас, если благословение конченого человека что-то значит для вас. Пойду в бар выпью джину с тоником.

– Прекрасное завершение ваших сегодняшних успехов! – сказал профессор, когда за Сидни закрылась дверь. – Лучший способ уладить мелкие трудности – гипноз и еще раз гипноз. Жертвенная речь получилась неплохо, а? В самом тонком вкусе. Что ж, теперь вас можно разгипнотизировать. Потерпите минуточку. – И профессор выплеснул сок ему в лицо.

Очнувшись, Сирил вскрикнул:

– Ой Господи!

– Простите? – не понял профессор.

– А вот скажите, – дрожащим голосом спросил Сирил, – действительно ли предложение под гипнозом?

– Вы имеете в виду мисс Флек?

– Да. Я предложил ей руку. Но через три недели я женюсь на другой! Помните Патрицию Бинстед?

– Прекрасно помню.

– Вот на ней. Что мне делать? Вы не могли бы загипнотизировать Эгнес? Внушите ей, что я – первостатейный мерзавец.

– Пара пустяков.

– Тогда не откладывайте. Скажите, что у меня гандикап гораздо больше. Скажите, что я пью без просыпа. Скажите, что я советский шпион Грулинский. Скажите, что у меня уже есть две жены. В общем, сами знаете, что говорить!


Еле дыша, дождался он профессора.

– Ну как? – закричал он.

– Прекрасно, дорогой мой, прекрасно. Она помирилась с Макмердо. Говорит, что не вышла бы за вас, будь вы единственным издателем в мире, и не отдаст вам свою книгу, даже если вы станете молить на коленях. Собирается к Саймону и Шустеру.

– Пепперидж, вы – гений!

– Что можем, что можем, – засмущался профессор. – А не вернуться ли нам в бар? Выпьем соку.

– Вам нравится эта пакость?

– Я ее обожаю.

Сирил чуть не сказал, что Дракуле больше подходит другая жидкость, но он сдержался. Как-то бестактно, да и важно ли, кого напоминает этот замечательный человек? Главное – сердце, а не внешность.

– Что ж, выпью и я, – сказал он. – Лимонный сок хорош в такую жару.

– Поверьте, он здесь превосходен.

– Наверное, из счастливых лимонов.

– Очень может быть.

И он улыбнулся, подумав, что, загипнотизировав бармена, угостится даром. Очень удобно, если ты не слишком богат.


© Перевод. Н.Л. Трауберг, наследники, 2011.

Беззаконие в Бландинге

День выдался хороший. Небо сияло синевой, солнце – золотом, бабочки порхали, птицы ворковали, пчелы гудели – словом, природа благодушествовала, чем и отличалась от Фредди Трипвуда. Младший сын лорда Эмсворта сидел в своей двухместной машине у входа в замок и думал о собачьем корме. Рядом с ним сидела прекрасная овчарка.

Фредди приехал ненадолго. Женившись на прелестной дочери Доналдсона Собачьей Радости, он уехал в Америку, где и жил на Лонг-Айленде, трудясь для фирмы. Сейчас он был в Англии, потому что тесть решил расширить сферу влияния. Агги, его жена, соскучилась в замке за неделю и поджидала во Франции.

Вытирая ухо, которое лизнула овчарка, Фредди увидел, что по ступенькам идет изящный немолодой человек с моноклем в черной оправе. То был Галахад, его дядя, король лондонской богемы, которым издавна гордились театры, скачки и не очень чинные рестораны. Сестры (Констанс, Джулия, Дора, Гермиона и др.) считали его позором семьи, а Фредди очень любил, мало того – почитал, видя в нем неистощимый запас изобретательности.

– Так, так, юный Фредди, – сказал Галахад. – Куда ты везешь эту собаку?

– К Фэншоу.

– В Марлинг-холл? Это там живет хорошенькая девушка, с которой я тебя встретил?

– Да, Валерия. Старик Фэншоу – глава здешних охотников. Сам понимаешь, что это значит.

– Нет, не понимаю.

– Под его началом – несметное множество собак, и каждой нужен корм.

– Ты хочешь продать им свой товар?

– Еще бы! Дочку он любит, ни в чем ей не отказывает, а ей очень понравилась овчарка. Вот я и везу. Она обещала за это, что отец закажет массу корма.

– Фредди, это же не твоя собака! Агги оторвет тебе голову.

– Ничего, ничего. Я все продумал. Скажу, что она умерла, и раздобуду такую же. Ну, мне пора. До скорого! – И Фредди исчез в облаке дыма.


Галли задумался. Долгое общение с букмекерами и жучками воспитало в нем широту ума, но здесь и он покачал головой; а после этого, вернувшись в замок, немедленно встретил Биджа, дворецкого. Тот немного пыхтел, ибо спешил куда-то, а былую стройность утратил довольно давно.

– Мистер Фредерик уже уехал, сэр? – спросил он.

– Только что. А в чем дело?

– Телеграмма. Наверное – важная.

– Нет, вряд ли. Результаты бегов или что-нибудь в этом духе. Дайте мне, я передам.

И он пошел дальше. Он был общителен, ему хотелось с кем-нибудь поговорить. Конечно, он мог поговорить с сестрой, она читала на террасе, но что-то подсказывало ему, что пользы, тем более – радости от этого не будет. Леди Констанс не ценила его рассказов о прошлом. Наконец, он решил пойти к брату Кларенсу, с которым всегда приятно обменяться мыслями, и нашел мечтательного пэра в библиотеке.

– А, вот ты где! – сказал он, на что лорд Эмсворт задрожал всем длинным телом и воскликнул:

– Это ты, Галахад!

– Я, и никто другой. В чем дело?

– Какое дело?

– Ты встревожен. Спокойный человек не вскакивает, как вспугнутая нимфа. Скажи мне все.

Граф обрадовался, он именно того и хотел.

– Это Конни, – произнес он. – Ты слышал, что она утром сказала?

– Я не выходил к завтраку.

– Значит, не слышал. Я как раз ел селедку, а она говорит: «Надо уволить Биджа».

– Что?! Биджа?

– Она говорит, «он нерасторопный», «нам нужен молодой проворный дворецкий». Это ей, не мне. Я просто охнул, селедкой подавился.

– Вполне естественно. Бландинг без Биджа? Этого быть не может. Бландинг с проворным дворецким? Подумать страшно! Так и вижу, юркий хлыщ, ходит колесом, слетает по перилам… Топни ногой, Кларенс.

– Кто, я? – спросил лорд Эмсворт. – Я не могу топать на Конни.

– А я могу, и топну. Нет, уволить Биджа! После восемнадцати лет беспорочной службы! Чудовищно.

– Она говорит, он получит пенсию.

– Пусть не утешает себя, ничего не выйдет. Да с таким же успехом можно уволить архиепископа Кентерберийского!

Он бушевал бы и дальше, но шаги на лестнице оповестили о том, что Фредди, вернувшись от Фэншоу, идет к себе. Лорд Эмсворт заморгал. Как многие отцы-аристократы, он плохо выносил младшего сына, и его раздражало, что в Америке тот приобрел какую-то прыть, какую-то такую скакучесть.

– Это Фредерик, – печально сказал он.

– У меня для него телеграмма, – сказал Галли. – Пойду отдам.

– Пойди, – согласился брат. – А я посмотрю на цветы. Ушел он в розовый сад и принялся нюхать розы, что всегда его радовало, но сейчас не принесло утешения. Тогда он вернулся и взял с полки любимую книгу про свиней; но и она не помогла. Мысль о том, как дворецкий исчезает из замка, терзала его – хотя слово «исчезать» не очень подходило к корпулентному Биджу.

Печальную задумчивость прервал тот, кто ее вызвал.

– Простите, милорд, – сказал Бидж. – Мистер Галахад просит вас зайти к нему в курительную.

– Почему он сюда не идет?

– Он вывихнул ногу, милорд. Они с мистером Фредериком упали с лестницы.

– Как же это они?

– Мистер Галахад протянул мистеру Фредерику телеграмму. Мистер Фредерик ее открыл, закричал, зашатался и вцепился в мистера Галахада. Ногу он тоже вывихнул. Лежит в постели.

– Ой Господи! Им больно?

– Насколько я понимаю, острая боль прошла. Их лечит судомойка. Она – маленькая фея.

– Кто?

– Маленькая фея, милорд. Разновидность девочек-скаутов. Умеют оказывать первую помощь.

– Какую? А, первую! – сказал лорд Эмсворт, читая между строк. – Всякие бинты, да?

– Именно бинты, милорд.

Когда граф добрался до курительной, фея завершила свой труд и ушла к «Звездам экрана». Галли лежал на тахте, довольно веселый, и курил сигару.

– Бидж говорит, ты упал, – сообщил лорд Эмсворт.

– А что поделаешь, когда в тебя вцепляется безмозглый племянник?

– Бидж думает, он получил неприятную телеграмму.

– Это верно. От Агги.

– Агги? Странное имя…

– Все родители. Провели там медовый месяц.

– А, я слышал! Это водопад. По нему катаются в бочках. Неприятно, но можно привыкнуть. А чем плоха телеграмма?

– Послезавтра Агги будет здесь.

– Это хорошо.

– Для Фредди – нет. Он отдал ее собаку Валерии Фэншоу.

– Кто такая Валерия Фэншоу?

– Дочь полковника из Марлинг-холла. Ты с ним знаком?

– Нет, – отвечал граф, который очень старался ни с кем не знакомиться. – А почему Франсис не хочет, чтобы Фредерик давал собаку?

– Ниагара. Не вообще собаку, а ее, Ниагарину. Личную и любимую овчарку. Все бы ничего, если бы Валерия была в очках и в веснушках, – но нет! Волосы – золотые, глаза – синие, а годы охоты, рыбной ловли, плаванья, тенниса и гольфа придали ей невиданную стройность. Твоя невестка не любит, чтобы ее муж вступал в нежную дружбу с такими красавицами. Если она узнает, что Фредди дарит Валерии ее собак, она с ним разведется.

– Что ты!

– Да-да. Американке это – раз плюнуть.

– Ой Господи! Что же он будет делать?

– Ну во-первых, Доналдсон его выгонит. Вернется сюда.

– Куда, в замок? – заволновался граф. – Ой!

– Вот видишь, положение серьезное. Но не волнуйся, я нашел выход. Мы вернем собаку.

– Ты попросишь эту Розалию ее отдать?

– Не совсем. Это бесполезно. Мы ее украдем, конкретней – ты.

– Я?!

– А кто же еще? Мы с Фредди лежим в постели, Конни не согласится. Ты, больше некому. Быстрый разум уже подсказал тебе, что надо сделать. Когда у людей есть собака, они выпускают ее погулять на ночь.

– Выпускают?

– Неукоснительно. Иначе погибнут ковры. Каждая собака выходит перед сном, посмею предположить – черным ходом.

– Каким ходом?

– Черным.

– А, черным! Да-да, конечно.

– Следовательно, часов в десять ты к нему подходишь. Ждешь собаку, хватаешь, возвращаешься.

Лорд Эмсворт разволновался.

– Галахад! – вскричал он.

– При чем тут «Галахад»? Выбора нет и не будет. Неужели ты хочешь, чтобы Фредди погиб? А, дрожишь! Так я и думал. В конце концов, что тут такого? Постоять у дверей, привести собаку. Ребенок, и тот справится. Если бы не тайна, я бы поручил это фее.

– А вдруг собака не пойдет?

– Я об этом подумал. Покапай на брюки анисовых капель. Собаки их очень любят.

– У меня нет капель.

– У Биджа есть. Он никогда ни о чем не спрашивает, не то что проворный молодой дворецкий. – И Галли нажал звонок.


– А, Бидж! – сказал он, когда тот явился. – У вас не найдутся анисовые капли?

– Найдутся, сэр.

– Принесите-ка блюдечко, ладно?

– Сейчас, сэр, – ответил Бидж.

Если просьба его удивила, он этого не выказал и капли принес. Так что граф, благоухая, уехал в двухместной машине, а брат его закурил сигарету и принялся за кроссворд.

Но сосредоточиться он не мог, и не только потому, что кроссворды пошли заковыристые, а он привык к египетскому богу Ра и австралийской птице эму. «Что именно сделает брат? – думал он. – Заведет машину в болото? Подъедет к другому дому? Забудет все и присядет у дороги, чтобы помечтать о свиньях?» Словом, чувствовал Галли примерно то, что чувствует генерал, измысливший прекрасный план кампании, но не уверенный в войсках. Генералы в таких обстоятельствах жуют усы, и он жевал бы, если бы они были.

За дверью послышалось пыхтенье, вошел Бидж.

– Мисс Фэншоу, – доложил он.


– Добрый вечер, – сказала она. – Надеюсь, не помешала?

– Конечно, нет!

– Я забыла, что тут у вас – два мистера Трипвуда. Вообще-то я к Фредди.

– Он вывихнул ногу.

Валерия удивилась:

– А вы не спутали? Это у вас нога вывихнута.

– И у него.

– Как, у обоих?

– Да. Мы упали.

– Почему?

– Так, знаете… Передать ему что-нибудь?

– Если вам нетрудно. Отец согласился, он возьмет этот корм.

– Замечательно!

– А я привела собаку.

Монокль у Галли падал только в исключительных случаях. Сейчас он мелькнул, словно падающая звезда.

– Что? – закричал больной.

– Фредди дал мне овчарку, а я ее вернула.

– Вам она не нужна?

– Нужна, но ничего не выйдет. Она кинулась на отцовского спаниеля. Отец его очень любит. Он орал: «Кто пустил в дом эту истеричку?» Я сказала: «Я. А дал мне ее Фредди». – «Вот к нему и вези!..» В общем…

– Кричал?

– Голосил. «Я беру ружье и считаю до десяти! Будет здесь – молись о ее душе!» Ну, я поскорей ее увезла. Она пошла в людскую, поужинать. Жаль, конечно. Что поделаешь! Даром получили…

И прекрасная Валерия ушла, передав Фредди привет, а также – выразив надежду, что ногу ему не отрежут.

Если бы ее отрезали у Галли, он бы не заметил, радуясь за любимого племянника. Вероятно, думал он, это все ангел-хранитель; хорошо бы хлопнуть его по спине и поблагодарить. Переведя часы вперед, он сказал: «А наутро – радость» – и вызвал Биджа, чтобы тот принес ему виски с содовой.

Бидж принес их не скоро.

– Простите, что так долго, – сказал он. – Меня задержал у телефона полковник Фэншоу.

– А миссис Фэншоу у них есть?

– Насколько я знаю, да.

– Непременно зайдет, сегодня – их день. Чего же он хочет?

– Спрашивал милорда, но я не мог его найти.

– Он вышел погулять.

– Да, сэр? Не знал. Полковник Фэншоу просил его приехать завтра в Марлинг-холл как мирового судью. Они поймали грабителя у черного хода и заперли в погребе.

Монокль упал во второй раз за этот вечер. Чего-чего, но такого Галли не ждал, тут перебор даже для Кларенса.

– Это не грабитель, – сказал несчастный. – Это Кларенс, девятый граф Эмсвортский.

– Сэр!

– Уверяю вас. Я послал его в Марлинг-холл с секретной миссией. Какой погреб, винный?

– Угольный, сэр.

– Мы должны его вызволить. Минуточку, минуточку…

Обычный человек думал бы долго, хмуря брови, скребя в затылке и перебирая пальцами; обычный – но не Галли.

– Бидж! – воскликнул он.

– Да, сэр?

– Идите ко мне, откройте шкаф и возьмите с той полки, где платки, баночку с таблетками. Принесите, естественно.

– Сейчас, сэр. Эта, сэр? – вернувшись, спросил он.

– Да, эта. Теперь – необходимые сведения. Вы знакомы с дворецким из Марлинг-холла?

– Конечно, сэр.

– Значит, он не удивится, если вы зайдете?

– Скорее, нет, сэр. Я часто бываю у него.

– И он вас угощает?

– Сэр?

– Выпиваете бокальчик-другой?

– О да, сэр!

– Тогда все ясно. Видите эти таблетки, Бидж? Они называются «Микки Финн». Слышали?

– Нет, сэр.

– Снотворное. Распространено в Соединенных Штатах. Когда я там был, один мой друг был поражен, что я не держу их. До сих пор не было случая их использовать, но сейчас – самое время. Вы поняли меня, Бидж?

– Нет, сэр.

– Бросаете штучку в бокал своего приятеля, и он никнет, как усталая лилия. Вы идете в погреб, освобождаете графа и ведете домой.

– Мистер Галахад!

– Что такое?

– Я не могу…

– Какое легкомыслие! Если мы не вытащим Кларенса, он погиб. Его опозорят, и ничто…

– Да, конечно, сэр, но я…

– И еще: он отблагодарит вас. Верблюды, обезьяны, павлины, слоновая кость прибудут в Бландинг.

Оба подбородка перестали дрожать. Бидж выпрямился и сверкнул глазами, как и советовал Генрих V.

– Вы обижаете меня, сэр! – сказал он. – Я иду.

* * *

Галли вернулся к кроссворду. Удостоверяясь, что автор страдает размягчением мозгов, и задремав было над «7 по горизонтали», он услышал пыхтенье Биджа. Вид у дворецкого был такой, какой бывает после тяжких духовных испытаний.

– Ну как? – спросил Галли. – Все в порядке?

– Да, мистер Галахад.

– Ваш лорд на свободе?

– Да, мистер Галахад.

– Молодец. Где он?

– В ванне, мистер Галахад.

– Что же, идите спать, спокойной ночи.

– Спокойной ночи, сэр.

Через несколько минут, посвященных «12-ти по вертикали», Галли с удивлением увидел сестру свою, Констанс.

– Привет, Конни, – сказал он. – Ты умеешь решать кроссворды?

Леди Констанс не воскликнула: «Да ну их к черту!», но только по своей воспитанности. Ею владел именно тот царственный гнев, который обращал лорда Эмсворта в виноватое желе.

– Галахад, – спросила она, – ты не видел Биджа?

– Да, только что. А в чем дело?

– Я звоню ему полчаса! Он совершенно отбился от рук!

– Кларенс говорил мне, что ты так думаешь. Хочешь его уволить?

– Да!

– Я бы не советовал.

– Что ты имеешь в виду?

– Разреши рассказать одну любопытную историю.

– Не говори глупостей! Нет, ты еще глупей Кларенса!

– История эта, – продолжал он, – о феодальной верности. Бидж…

– Ты напился?

– Я бы с радостью выпил за его здоровье. Так вот…

И он рассказал все, со вкусом, с подробностями, не обращая внимания на то, что леди Констанс становится мертвенно-бледной и дышит так, что ею бы заинтересовался любой специалист по легочным болезням.

– Ну вот, – закончил он. – Если ты не умилилась и не восхитилась, ты все же поняла, что выгонять его – чистое безумие. Он разнесет сплетни по всему графству, и ты ему не помешаешь. Я бы на твоем месте немного подумал.

И он с удовольствием взглянул на развалины прекрасной леди. Судя по всему, она подумала.


© Перевод. Н.Л. Трауберг, наследники, 2011.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации