Электронная библиотека » Рекс Стаут » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Её запретный рыцарь"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:39


Автор книги: Рекс Стаут


Жанр: Классические детективы, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Но мистер Брант гневно повернулся к нему:

– Ваши доказательства! Представьте доказательства!

– Конечно, – сказал его оппонент, доставая из папки бумагу. – Я предполагал, что вы их потребуете, а вот деликатности от вас, сэр, не ждал. – Он протянул бумагу судье. – Это брачное свидетельство, ваша честь.

В помещении установилась напряженная тишина, а судья, надев очки, изучал большой испещренный печатями документ. Он посмотрел на дату и подписи, испытующе взглянул на адвоката Сигала, потом повернулся к Лиле и попросил ее выйти к свидетельской стойке.

– Я возражаю, ваша честь… – начал было адвокат Сигал, но судья жестом его остановил.

Лиля села на место для свидетеля. Секретарь суда взял с нее клятву. Судья повернулся к ней:

– Вы ли – упомянутая в этом документе Лиля Уильямс?

Лиля бросила мимолетный взгляд на брачное свидетельство и промолвила:

– Да, сэр.

– Вы являетесь женой обвиняемого, Джона Ноултона?

– Да, сэр.

– Вы готовы давать свидетельские показания во время этого слушания?

– Да, сэр.

– Прекрасно, – кивнул судья. – Вы можете идти.

Когда Лиля благодарно на него взглянула и отправилась на свое место, он протянул свидетельство адвокату Сигалу и повернулся, чтобы спокойным судейским голосом объявить прокурору:

– Вызовите вашего следующего свидетеля, мистер Брант.

Но с этого момента слушание превратилось в фарс – насмешку над обвинением. Из двух его главных свидетелей один был дискредитирован, а второй не мог быть подвергнут допросу, и прокурор Брант смущенно признался, что у него нет других свидетелей.

Он попросил Шермана выйти к свидетельской стойке и рассказать о передвижениях Лили, за которыми он наблюдал в тот вечер, когда был арестован Ноултон, но Шерман мало что смог сказать, и по лицам присяжных было легко догадаться, что даже этим его словам они не очень-то поверили.

Мистер Брант также вызвал эксперта, который подтвердил, что купюры из представленного обвинением бумажника фальшивые. После этого прокурор сел на свое место.

У защиты свидетелей не было.

После этого были произнесены заключительные речи.

Молодой мистер Брант заикался и запинался с четверть часа и, учитывая недостаток имеющегося в его распоряжении материала, проявил похвальную целеустремленность, но его выступление осталось в тени речи адвоката Сигала, которая достойна того, чтобы быть приведенной полностью:

– Если позволит ваша честь, господин председатель, и господа присяжные: не имея никакого намерения быть легкомысленным, я только могу заявить, что, после того как я рассмотрел представленные доказательства и после того как убедился, что доказательств, заслуживающих, чтобы о них говорили, нет, мне нечего сказать.

Через пять минут, не покидая отведенного для них места, присяжные вынесли вердикт «не виновен», и Джон Ноултон стал свободным человеком.

Лиля первой к нему подбежала, но и Странные Рыцари не намного отстали, и Джон Ноултон оказался в центре группы взволнованных, смеющихся лиц, полных доброжелательности и дружбы, а одно из них светилось любовью.

Левой рукой он обнимал за плечи Лилю, а правой по очереди пожимал руки Странных Рыцарей, но его губы хранили молчание. В этот момент и перед всеми этими людьми он просто не мог решиться заговорить.

– Я была так напугана, – повторяла Лиля. – О, я была так напугана!

– Ба! – воскликнул Дюмэн. – Отшего бы это, мадам?

Щеки Лили сильно покраснели, и Дрискол, увидев это, озорно заметил:

– Да, миссис Ноултон, это звучит отнюдь не как похвала нам.

– О! – беспомощно выдохнула Лиля, а ее щеки сделались пунцовыми.

– А где старина Сигал? – спросил Догерти. – Я хочу пригласить его на наш ужин сегодня вечером. Где он…

Что это? Смотрите!

Он взволнованно указал на происходящее по другую сторону зала. Все повернулись и увидели, что Билли Шерман выходит из зала суда в сопровождении двух полицейских.

– Возможно, это его друзья, – предположил Бут.

– Не-ет, – протянул Дрискол, – похоже, тут дело в маленьком проколе в его свидетельских показаниях.

Вроде это называется нарушением клятвы говорить в суде только правду.

В это время к ним приблизился Сигал.

– Давайте расходиться, – весело сказал он, – они собираются очистить помещение. И я полагаю, вы будете рады уйти в полном составе. А между прочим, видели нашего друга Шермана? Похоже, у него самого маленькие неприятности. Его только что арестовали.

– За что бы это? – спросил Бут. – Нарушение клятвы? Они времени зря не теряют.

– Нет. Дело в другом. Это старые делишки. Ребята, которые нацепили на него браслеты, не из охраны суда.

Не слышал точно, что они сказали, но, если судить по выражению лица Шермана, я бы не удивился, если бы это было обвинение в убийстве. Удачно мы его прихватили, а?

Они вышли из зала суда и столпились в коридоре.

– Ладно, забудем о нем, – махнул рукой Дрискол. – Он бы все равно рано или поздно свое получил. Давайте, пошли отсюда.

Они спустились по лестнице и вышли на улицу, гомоня и смеясь, все еще возбужденные и не отошедшие от напряженной и беспокойной атмосферы в зале суда.

У тротуара стояли три больших серых лимузина. Догерти вышел вперед и тоном главнокомандующего перед войсками возвестил:

– А теперь мы должны разделиться.

Он указал на первый из лимузинов:

– Дюмэн, сядешь в эту машину вместе с Ноултоном и поедешь к нему домой. Он там найдет все необходимое. Не беспокойтесь, миссис Ноултон, это займет час или два. Дрискол, ты вместе с миссис Ноултон поедешь на Сто четвертую улицу и заберешь ее чемоданы и все вещи. Остальные поедут со мной. И помните: в шесть часов у Дюмэна. Не позже. Ну, в путь, ребята!

– Но что… – начал было Ноултон.

– Слушай сюда, – сурово оборвал его Догерти. – Ты собираешься подчиняться приказам или нет? Миссис Ноултон скоро научит тебя дисциплине. А сегодня наша очередь.

Ноултон с притворным испугом повернулся к Лиле, прикоснулся к ее руке и печально сказал: «Au revoir»[8]8
  До свидания (фр.)


[Закрыть]
.

Потом он залез в машину к Дюмэну.

– Ну вот и отлично, – сказал Догерти. – А теперь поехали, миссис Ноултон. Дрискол, помоги леди сесть.

Поехали с нами, Сигал. Что? Нет, давай садись! Все готовы, ребята? Тогда вперед! Помните – в шесть часов!

Глава 18
На запад!

Стол, на белоснежной скатерти которого стояла серебряная посуда, был окружен восемью роскошными стульями с украшенными вышивкой сиденьями. Прислуживали четверо крошечных швейцарских официантов с внимательными глазами и неслышной поступью. Повсюду были розы – на буфете, в вазах и на столе, над дверью, красные и белые. Свечи – сотни свечей – везде, где для них был хоть дюйм свободного пространства.

Все это приготовил Дрискол, он старался устроить настоящий праздничный ужин в честь мистера и миссис Ноултон в доме на Западной Двадцать первой улице, где мы уже дважды бывали.

После продолжительных споров между Странными Рыцарями, каждый из которых надеялся быть удостоенным этой чести, Лиля вошла в обеденный зал под руку с Сигалом. Споры грозили затянуться до обеда, когда вошел Сигал и предложил свои услуги, и эта просьба была охотно удовлетворена.

Пьер Дюмэн, как хозяин, сидел во главе стола на одном конце, Ноултон – на другом. Между Догерти и Дрисколом пристроилась Лиля, напротив – Бут, Дженнингс и Сигал.

– Какой стыд! – воскликнула девушка. – Я так переволновалась, что ничего не хочу есть.

– Вот такие они, женщины! – прокомментировал Дрискол. – Два месяца ты была собранной и холодной, как глыба льда, – когда на тебя обрушилось столько неприятностей, что можно было вывести из строя целую армию. А сейчас, когда все позади и вы на пороге многолетней беспросветной семейной скуки, ты так распереживалась, что потеряла аппетит!

– В моей жизни не было дня труднее, – объявил Догерти, – и я голоден как волк. Как там говорят поэты, Дрискол? Я не жених и не могу есть розы.

Тут его прервал главный распорядитель церемонии, и все хором заговорили в ожидании супа.

Не было на свете компании веселее. Сначала Лиля немного смущалась, оказавшись в обществе семерых мужчин, но это продолжалось недолго, во всяком случае, не дольше того момента, когда Догерти, после того как было покончено с рыбой, поднялся на ноги, чтобы изобразить жующую мисс Хьюджес, припудривающую лицо и обслуживающую трех покупателей одновременно.

– Она никогда так не делала! – заявила Лиля, когда перестала задыхаться от смеха и вновь обрела способность говорить. – Это клевета, мистер Догерти.

– Разве? – воскликнул бывший боксер. – Готов признать, что это не соответствует действительности, но только потому, что я все приукрасил и сгладил. Не то чтобы она мне не нравится, наша красотка – девица что надо. А если так – то о чем еще беспокоиться?

– Сладкое мясо в бамбуковом соусе, месье, – объявил официант.

После этих слов Догерти замолчал и был в течение десяти минут весьма занят.

Потом адвокат Сигал рассказал о некоторых своих трагикомических судебных делах, а Дюмэн поведал о тайнах предсказания судьбы по линиям ладони. Дженнингс объяснил, что его контракт с мистером Фроманом, возможно, не будет подписан на следующий день.

Догерти поделился воспоминаниями о своем первом призовом бое, причем его жестикуляция и живописный язык повергли присутствующих в состояние, близкое к истерике.

– Есть одна вещь, – повернулся к Лиле Дрискол, – которую я тебе никогда не прощу, – ты не пригласила меня на свадьбу.

– Меня тоже, – вступил в разговор Дженнингс. – Это зазнайство.

– В любом случае, где это было? – заинтересовался Бут. – Как вы все устроили?

– Просто, – объяснил Догерти. – Вы знаете, что мы внесли залог и Ноултона отпустили на один день. Он был на свободе, а я нашел священника. Дюмэн позволил нам воспользоваться своей французской квартиркой, и дело было обстряпано в пятнадцать минут. Однако вы все-таки сможете поприсутствовать на свадьбе.

Догерти посмотрел на Ноултона, и тот кивнул. Потом бывший боксер продолжил:

– Мы знаем, что наш друг Ноултон – лицо, желающее остаться неизвестным. Его настоящее имя – Нортон, и это обстоятельство требует того, что можно назвать дополнительными процедурами. На завтра намечено грандиозное шоу, и если вы хорошо попросите миссис Ноултон, то, вполне вероятно, она сочтет возможным вас пригласить.

– Ура! – крикнул Дрискол. – Пусть я после этого сдохну!

– Что за выражение! – воскликнула Лиля. – Мистер Дрискол, я оскорблена.

– Искренне прошу меня простить, – галантно извинился джентльмен Дрискол. – Уверяю, я не имел в виду ничего дурного. Официант!

– Да, сэр.

– Если я закажу еще одну бутылку белого вина…

– Да, сэр.

– Я говорю, если закажу еще белого вина…

– Да, сэр.

– Не приноси его.

– Да, сэр. Нет, сэр.

За столом усмехнулись и предприняли дружную и решительную атаку на десерт, а Дженнингс и Бут довольно горячо обвиняли друг друга в том, что возникла причина для такой просьбы Дрискола.

Вскоре Дрискол слегка постучал по столу для привлечения всеобщего внимания и строго посмотрел на спорщиков – те сразу же угомонились.

– Леди и джентльмены, – сказал он. – Прошу вас проявить снисходительность. В отличие от остальных участников этого благородного собрания, мистер Дженнингс и я – работаем. Мы зарабатываем себе на хлеб тяжелым трудом.

– Да послушайте, послушайте! – закричал Дженнингс, пока другие отпускали язвительные замечания.

– Как бы то ни было, – продолжил оратор, пытаясь жестами утихомирить присутствующих, – нам надо быть на службе к восьми часам. А сейчас семь двадцать.

Я знаю, что мистер Дюмэн приготовил нам какой-то сюрприз, а мистер Ноултон расположен произнести речь. Во имя торжества справедливости и закона я требую, чтобы эти церемонии начались немедленно.

Раздались громкие и продолжительные аплодисменты, а Догерти, Бут и Сигал схватили его за руки и стали упрашивать остаться. Дрискол повернулся к Дюмэну и потребовал ответа.

– Отлишно, – сказал маленький француз. – Я готов.

– А как вы? – повернулся к остальным Дрискол.

Они дали понять, что не возражают. Ноултон, в продолжение всего ужина хранивший молчание, кивнул. Дюмэн поднялся, отодвинул стул и откашлялся.

– Про этот сюрприз… – начал он, – этот приятный сюрприз. Мы собрались здесь этим вешером…

Дженнингс вполголоса передразнил француза, а Дрискол приказал:

– Утихомирьте его!

Бут и Сигал зашикали на Дженнингса, и оратор продолжил свою речь:

– Я сказаль, что мы собрались здесь этим вешером, потому что наши сердца рады за нашего друга месье Ноультона и нашу дорогую мадам – благослови ее Господь! – леди Лилю!

– За нее! – крикнул Догерти, вскакивая и высоко поднимая свой бокал.

– За леди Лилю! – раздался хор голосов, а Лиля встала, трепеща и конфузясь.

Под одобрительные возгласы и аплодисменты все выпили.

– А теперь, – продолжил Дюмэн, когда бокалы снова были наполнены, – об этот сюрприз. Мне надо немного возвращаться назад, и я не есть хорошо говорить английский, поэтому вы дольжны иметь терпень.

О том, какой есть Ноультон, только его имя Нортон, я могу сказать то, что знаю сам. К тому, что мне сказаль Шерман и наша дорогая леди, я добавлю свое, и полушится, что знаю почти все. Я знаю, что он быль служащим банка в Уортоне, Огайо, и там пропадай деньги, и этот наш друг, что называется, попаль под подозрение. А то, о чем не сказаль этот Шерман и как он на меня смотрель, я подумаль: ага! Шерман знает больше, чем он говорит. Ну, я ошень мало обо всем этом думаль – почти забыль, потому что мы все были заняты тем, чтобы убрать вон Ноультона. На много недель я об этом забывай.

Дюмэн сделал паузу, осмотрел присутствующих взглядом человека, у которого есть в запасе козырной туз, и продолжил:

– Все это вы знаете. Отлишно. Сегодня я привез Ноультон сюда, где есть его шемодан. Но ему что-то понадобилось, и мы вышли. Я был в «Ламартине», ждать его и подходиль к этот телеграфный столик, потом к табашный ларек, потом к стойка портье, и Гибсон подозваль меня и сказаль: «Есть телеграмма для шеловека по имени Джон Нортон. Ты знаешь его, Дюмэн?» Я сказаль: «Да, я ему передам» – и он отдаль мне телеграмму, а я ее открываль и для полный уверенность прошиталь. Как я и думаль, она была для Ноультон. Все правильно. Вот она.

Он вытащил из кармана желтую телеграмму и помахал ею в воздухе. Она была необычного размера – довольно длинная.

– Читай! – закричали все.

Но Дюмэн передал телеграмму Ноултону, который, быстро пробежав текст глазами, уронил листок на стол и, весь бледный, повернулся к Лиле.

– В чем дело? – встрепенулась она.

Догерти поднял телеграмму и прочитал ее вслух:

– «Мистеру Джону Нортону, отель „Ламартин“, Нью-Йорк. Альма Шерман призналась во всем. Я был глупцом, когда не поверил тебе, но теперь возвращайся домой. Деньги у ее брата. Послана телеграмма в полицию Нью-Йорка. Приезжай домой немедленно. Письмо тебе отправлено, но не жди его. Телеграфируй немедленно.

Отец».

– О! – воскликнула Лиля. – И теперь, и теперь…

Она смутилась, а все зааплодировали, закричали и стали хлопать Ноултона по спине.

Догерти придвинулся к девушке и шепнул ей на ухо:

– А теперь что?

– А теперь, – ответила Лиля, – он… я ему не нужна, вот и все.

Бывший боксер встал.

– Ша! – угрожающе крикнул он. – Молчание! Да заткнитесь вы! Ноултон, ты знаешь, что сказала твоя жена? Что она тебе больше не нужна!

Ноултон тут же подошел к ней, взял ее руки в свои ладони.

– Лиля! Дорогая маленькая девочка! Мы поедем домой – к нам домой – вместе. Дорогая! «Не нужна»?

Да посмотри на меня!

В этот момент Странные Рыцари и адвокат Сигал, по команде Догерти, перешли в другую комнату и оставались там пять минут, стараясь создавать как можно больше шума.

Но вскоре послышался голос Ноултона:

– Возвращайтесь сюда! Что вы там делаете? Эй, Дюмэн! Догерти!

Они столпились на пороге и один за другим вернулись в гостиную, а Лиля попыталась им улыбнуться.

– Вот это уже лучше, – одобрительно заметил Догерти. – Сегодня можно только радоваться, миссис Ноултон. А плакать не разрешается.

Лиля улыбнулась еще шире.

– Слушай! – вступил в разговор Дрискол, затягиваясь сигаретой – Лиля просила их не стесняться и курить. – Ты понял? Они именно поэтому арестовали Шермана в зале суда!

– Времени даром не теряют, – заключил Бут.

– О, я знаю, как он это узнал, – сообщила Лиля Ноултону и Дюмэну, которые удивились, откуда его отец узнал адрес сына. – Сам Шерман ему и рассказал.

– Шерман! – воскликнули они.

– Да, – уверенно заявила Лиля.

Потом она рассказала о телеграмме, в которой упоминалось имя Джон Нортон и которую Шерман послал президенту Уортонского национального банка, и они поспешили поделиться этой новостью с остальными. То, что получением телеграммы от отца Ноултона они обязаны своему врагу, только удвоило всеобщую радость.

Затем все окружили Ноултона и потребовали, чтобы он сказал речь. Он возражал, они настаивали. Он взывал о помощи к Лиле, но она велела ему исполнить свою обязанность.

Отступать было некуда, он попросил всех сесть и начал:

– Ребята, я понимаю, что сейчас не время хмуриться – для вас. Вы хорошо проводите время. Но вы попросили меня рассказать всю правду, и я рад этой возможности освободиться от камня на сердце. Если вам не понравится то, что я скажу, по крайней мере, попытайтесь меня понять. Я знаю, что вы отличные парни и действовали совершенно бескорыстно, но чувствую, что я в долгу перед вами.

Во-первых, деньги. Вы потратили порядка тысячи шестисот долларов на мою защиту и дали мне тысячу на первое время. Здесь даже сказать нечего – вы дали мне эти деньги не говоря ни слова – но знайте, что, когда мы приедем домой, я первым делом пошлю вам чек на две тысячи шестьсот долларов. Только не думайте, что я отказываюсь от вашей поддержки, – ничего подобного. Господь свидетель, какую неоценимую помощь от вас я принял, и вам не пришлось при этом настаивать.

– О, конечно, если ты будешь купаться в деньгах, мы, пожалуй, не откажемся от чека, – вставил словечко Дрискол.

– И тогда все будет в порядке. Я не собираюсь пытаться вас отблагодарить: уже весь вечер твержу вам, что все равно это у меня как следует не получится.

Лиля и я уезжаем на запад, где, как говорят, живут только истинные, честные американцы, и я всегда думал, что этим можно гордиться, но куда бы мы ни приехали и с кем бы ни встретились, мы нигде и никогда не найдем таких отличных парней, таких настоящих друзей, как Странные Рыцари. За вас, ребята!

Благослови вас Господь!

Голос Ноултона так дрожал, что он едва мог говорить, и его глаза были полны слез. Осушив свой бокал, он бросил его на пол, и по ковру разлетелись тысячи стеклянных осколков.



На следующий день жених и невеста в сопровождении друзей прибыли на Центральный вокзал. И там Странные Рыцари получили свою награду – ту, о которой даже не осмеливались мечтать. Когда Ноултон пожал каждому из них руку и они договорились о встрече во время следующего приезда в Нью-Йорк, а после этого стояли у входа на платформу, Лиля приблизилась к Догерти – он оказался к ней ближе всех – и потянулась к нему губами. Он попытался заслониться рукой, но девушка, не обращая на это внимания, встала на цыпочки и нежно поцеловала его в обе щеки! Не успел он прийти в себя, как она подошла к Дюмэну и проделала ту же операцию, а потом досталось и остальным.

В следующее мгновение она уже шла по платформе под руку со своим мужем, а за ними брели двое носильщиков с их чемоданами, саквояжами, цветами и коробками со сладостями. Лиля то и дело оборачивалась и улыбалась Странным Рыцарям, которые изо всех сил махали своими носовыми платками. Потом, с подножки вагона, она послала им последний воздушный поцелуй, Ноултон махнул шляпой, и они скрылись в тамбуре, а через минуту поезд тронулся.

И так получилось, по забавному стечению обстоятельств, что в этом поезде в Уортон, штат Огайо, ехали еще два человека.

В почтовом вагоне бок о бок сидели двое мужчин.

На смуглых демонических чертах одного из них оставили следы бессонница, отчаяние и страх. Другой, невысокий, плотного сложения человек со строгим выражением лица, сидел ближе к проходу и был настороже. Он не спускал глаз со своего спутника, читавшего газету. Уильям Шерман ехал домой платить по счетам.

И совсем недалеко от них, в пульмановском вагоне, сидели мужчина, которого он хотел погубить, и женщина, которую пытался очернить.

Они смотрели друг на друга и едва ли не впервые чувствовали, что они вместе. Их руки на сиденье соединились.

Так они просидели много минут, молча, пока поезд пересекал город, потом повернул на запад, затем на север и покатил вдоль берега славного Гудзона.

– Дорогая, дорогая моя, – дрожащим от нежности голосом промолвил мужчина.

Женщина крепче сжала его руку и счастливо вздохнула.

– Они отличные парни, – продолжил мужчина, – каждый из них. Подумай, чем мы им обязаны! Всем, всем на свете!

– Да, – ответила женщина, – всем. Мы должны всегда об этом помнить.

Но истина заключалась в том, что, судя по ее голосу и по тому, как ее взгляд тонул в его глазах, она уже обо всем забыла!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации