Текст книги "Её запретный рыцарь"
Автор книги: Рекс Стаут
Жанр: Классические детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
Глава 10
Сколько веревочке ни виться…
Шерман вышел из бильярдной «Ламартина», где собрались Странные Рыцари, испытывая некоторое удовольствие.
Наконец победа над Ноултоном близка. И это будет, как сказал Дженнингс, бескровная и заслуженная победа. Только Догерти был настроен по-прежнему скептически, и его приходилось убеждать.
– Мне это не нравится, – говорил бывший боксер. – Так мужчина с мужчиной не борется. Я человек прямой и лучше бы сказал ему все в лицо. А это мне не нравится.
– Никто и не собирается тебе угождать, – заметил Бут.
Догерти, ни обращая на него внимания, продолжил:
– А с другой стороны, почему это Шерман просит нас подождать до завтра? Это выглядит странно. Что он задумал?
В разговор вступил Дюмэн:
– Он что-то говорить о том детективе.
– Ну и что с того? Он сказал, что ему нужно отозвать этого детектива. Какой в этом смысл? Не вижу разницы – скажем мы что-то Ноултону или нет. Как-то все это странно.
– Но, может, у Шермана есть какие-то другие причины? – спросил Бут.
Догерти посмотрел на него.
– Ты сам все прекрасно понимаешь, – презрительно бросил он. – Ты знаешь, как Шерман неудачно пытался сделать нас стукачами. А когда увидел, что ему здесь ничего не светит, решил все сделать сам. А потом, чтобы получить необходимое время, заставил нас дать ему обещание оставить в покое Ноултона до завтра. Не хочу сказать, что он играет в свою игру, но что-то здесь нечисто. Эта его пустая болтовня о детективе…
Похоже, он и сам это понял, но не успел придумать ничего поубедительнее.
– Ладно, – сказал Дрискол, – и так все ясно. Надо только увидеть Ноултона сегодня.
– И чем скорее, тем лучше, – добавил Дженнингс. – Сорвать планы Шермана, если он и правда играет двойную игру.
– Я согласен, – важно кивнул коротышка Дюмэн.
Догерти спрыгнул с бильярдного стола, на котором сидел, посмотрел на часы и сказал:
– Без десяти двенадцать. Я вот думаю, не дома ли он сейчас.
– Может, еще в кровати, – подал голос Дрискол.
Догерти задумался.
– Я пойду к нему сразу после обеда, – наконец промолвил он. – И все устрою.
Они прошли в вестибюль, который в это время еще не был переполнен. Догерти и Дженнингс остановились у бюллетеня с информацией о скачках и стали вздыхать о старых добрых временах в Бруклине и Брайтоне. Дрискол расположился на диване с утренней газетой.
Дюмэн и Бут присоединились к группе поклонников красотки из табачного ларька, которые вежливо, но настойчиво убеждали ее в том, что новая прически ей необыкновенно идет. Она слушала, посмеиваясь, и ловкими маневрами держала их на расстоянии. В конце концов они купили у нее несколько сигар.
Дрискол, с хмурым видом сидевший в углу с газетой, в шестой раз подряд читал одну и тут же статью.
Накануне ночью ему пришлось заменить внезапно заболевшего шефа. И эта статья была явно не очень удачной.
Он говорил себе, тоже в шестой раз подряд, что ее написал идиот, обыватель, человек, который ничего не понимает в искусстве. Потом он отбросил в сторону газету, зевнул и оглядел вестибюль.
Неожиданно он выпрямился и устремил взгляд на телеграфный столик. Потом снова оглядел вестибюль, увидел Догерти, стоявшего у бюллетеня ипподрома, и подбежал к нему.
– Смотри! – шепнул он, положив одну руку на плечо Догерти и показывая другой себе за спину.
Бывший боксер, повернувшись и посмотрев в указанном направлении, увидел Ноултона, стоявшего у столика Лили и помогавшего ей надеть пальто.
– Вот твой шанс, – сказал Дрискол.
Когда Ноултон услышал свое имя и, повернувшись, увидел рядом Догерти, он непроизвольно нахмурился, а в глазах Лили мелькнуло удивление.
Увиденное ее испугало, она вспомнила, что ей говорил час или около того назад Дюмэн. Но Догерти вполне спокойно промолвил:
– Мне надо тебе сказать одно словечко. Отойдем на минутку?
Ноултон хотел было отказаться, и так бы и сделал, если бы просьба не исходила от Догерти.
После секундного колебания он извинился перед Лилей, сказав, что скоро вернется, и вместе с Догерти прошел к дивану в углу.
Догерти начал говорить о событиях прошедших трех месяцев, а Ноултон с трудом скрывал свое нетерпение.
Они сидели рядом на диване. Напротив, в отдалении, сидела Лиля, бесцельно барабаня пальцами по столу. Дрискол и Дженнингс присоединились к Дюмэну и Буту у табачного ларька. Они делали вид, что ведут оживленную беседу, а сами то и дело поглядывали на Догерти и Ноултона.
Вестибюль был полон курящих, смеющихся и разговаривающих людей, не подозревающих, какая драма разворачивается всего в дюжине футов от них.
– А теперь, – говорил Догерти, – ты остаешься один. Это не моя вина, но Дюмэн и Дрискол больше не на нашей стороне. Теперь и они против. Ты у нас на крючке, и игра закончена.
– Что же – еще один поединок на ринге? – осведомился Ноултон.
– Нет. И мне жаль, что нет. Мне все это не нравится не меньше, чем тебе. Вообще, такие дела так не делаются. – Догерти помялся и продолжил: – Но я обещал сказать все прямо, потому мы здесь и сидим.
Сделаем так: ты сегодня уезжаешь из Нью-Йорка и даешь слово оставить в покое мисс Уильямс, или, считай, ты сгорел. Это в наших силах. Ты распространяешь фальшивые деньги.
Ноултон даже не моргнул глазом. Он сидел молча и смотрел через вестибюль на профиль Лили, как будто ничего только что не слышал. Потом он повернул голову, встретился взглядом с Догерти и ровным голосом сказал:
– Все это не стоит выеденного яйца, Том. Вы ничего получше не могли придумать? У вас плохая фантазия.
Но Догерти покачал головой:
– Это бесполезно, Ноултон. Мы все знаем. Не важно откуда, но знаем достаточно, чтобы сказать, что тебе не следует доверять Рыжему Тиму. Мы знаем достаточно, чтобы прижать тебя к ногтю. Игра окончена.
Ноултон пристально посмотрел на своего собеседника, встретил его спокойный сочувственный взгляд и понял, что все так и есть. Увертки были бесполезны.
Игра окончена.
Несколько минут он сидел, пытаясь собраться с мыслями. Беззаботное спокойствие Догерти, непричастность к происходящему Лили, сидевшей всего в нескольких футах от них, веселье в вестибюле – все это вместе создавало атмосферу обыденности. Он никак не мог поверить, что произошла катастрофа и земля разверзлась у него под ногами.
Наконец он повернулся к Догерти:
– Что ж, ладно. Вы и правда меня прижали. Но ты этого не сделаешь, Том. Это не в твоих правилах. Ты же не хочешь сказать, что и правда меня сдашь?
– Возможно, нет, – согласился бывший боксер. – Но я тут не один. Бесполезно это обсуждать, тебе ничего не остается, как признать: выход только один.
Это грязное дельце, и оно мне нравится не больше, чем тебе, но суть в том, что я это делаю для твоей же пользы. Остальные тоже все знают, они не остановятся ни перед чем, и если не я, то они это сделают.
Лицо Ноултона оставалось бесстрастным. Его глаза смотрели прямо на собеседника, и в них не было ни злобы, ни негодования, ни мольбы о пощаде. Но его пальцы крепко сжимали подлокотник дивана, а зубы скрипели от его усилия держать себя в руках.
Догерти продолжал говорить. Он объяснил условия, на которых они оставят Ноултона в покое, – он должен немедленно покинуть Нью-Йорк и дать слово не искать контактов с мисс Уильямс. И чем быстрее он уедет, тем лучше, потому что в их компании есть один человек, которому нельзя доверять. Нет необходимости, добавил бывший боксер, называть его имя.
В конце концов Ноултон согласился, спокойно признав, что он действительно прижат к стенке и у него нет выбора. Несмотря на все усилия, голос его звучал хрипло и дрожал, и Догерти пожалел о том, что согласился сыграть роль, которую ему навязали в этой истории. Ноултон пообещал не встречаться с Лилей и немедленно уехать из Нью-Йорка. Напоследок он сказал:
– Конечно, она узнает. И это хуже всего, Догерти.
Я не держу на тебя зла, полагаю, что ты ничего не мог поделать. Но вы все были большими идиотами, если думали, что она может совершить какой-то необдуманный поступок. Она никогда этого не делала и никогда не сделает. Я собирался с ней сегодня пообедать. Когда я думаю… но это бесполезно, полагаю, если бы я захотел ее увидеть… но теперь все равно. Ничего хорошего из этого не выйдет. Я бы мог много тебе сказать, Догерти, но это тоже будет бесполезно. Вы меня победили, и я не собираюсь скулить. Скажи за меня «гудбай» Дюмэну, он все сделал хорошо. Он отличный парень, этот маленький француз.
Ноултон поднялся.
– Она… она ждет тебя сейчас? – заикаясь, спросил Догерти, глядя на Лилю.
– Да. Когда я уйду, скажи ей, чтобы она больше меня не ждала.
Ноултон помедлил, как будто намереваясь сказать еще что-то, но потом передумал, резко повернулся и, не говоря ни слова, пересек вестибюль и вышел на улицу. Проходя мимо табачного ларька, он услышал, как его окликнули. Узнал голос Дюмэна, но даже не обернулся.
На тротуаре он остановился и осмотрелся по сторонам, словно не зная, куда ему пойти. Потом принял решение и быстро зашагал в деловую часть города.
Мысли в его голове теснились в хаосе. Как ни странно, он ощущал легкое удивление.
– Я с ним рассчитаюсь, – повторял он себе снова и снова. – Я с ним рассчитаюсь.
В течение двух часов он бесцельно бродил по улицам, ничего не замечая вокруг, и никак не мог собраться с мыслями. Он был полон отчаяния и скорби.
Ноултон редко давал волю своим чувствам, ему был нанесен такой удар, что он обмяк и чувствовал себя беспомощным. Он называл это судьбой. И мы назовем это так же.
Через два часа он обнаружил, что зашел довольно далеко в деловую часть города. Был ясный, морозный февральский день. С Гудзона дул пронизывающий ветер, донося легкие запахи весны. Слышались пронзительные гудки буксиров и гулкий рев паромов. Над складами и пирсами висело неяркое зимнее солнце, освещая унылые пейзажи прилегающих к порту районов.
Внезапно Ноултон развернулся и быстро зашагал обратно. Он объявил войну – жесточайшую из всех возможных, и у него не было времени для подготовки.
Он постарался прийти в себя и собраться с мыслями, связать концы с концами; он поймал себя на том, что пытается делать математические вычисления, чтобы убедиться в своей способности соображать, и громко рассмеялся. «Это хороший признак, – сказал он самому себе, – раз я еще могу смеяться».
Он вдруг обнаружил, что, сам не зная как, очутился у входа в дом на Тридцатой улице. Несколько мгновений он нерешительно смотрел на дверь, потом вошел и поднялся в свою квартиру на втором этаже.
Он посмотрел на небольшие настенные бронзовые часы – было половина пятого. Его поезд на Запад уходил с Центрального вокзала в половине восьмого.
Ноултон сел в кресло у окна, чтобы еще раз попытаться привести мысли в порядок, но тщетно. Перед его мысленным взором стояла одна картина и закрывала собой все остальное.
Его не мучили угрызения совести, которые приходят только после долгих страданий. Он только понимал, что все в нем перекрывает одна всепоглощающая боль.
«Но если я не могу думать, то по крайней мере способен действовать», – говорил он себе. Что касается ближайшего будущего, у него не было выбора. Он дал слово Догерти, что уедет из Нью-Йорка, и, поскольку был связан этим обещанием, размышлять ему было особенно не о чем.
Он вытащил чемодан на середину комнаты и начал упаковывать вещи, как попало бросая в него костюмы и рубашки. Он достал из ящика шкафа упакованный в коричневую бумагу сверток размером примерно в квадратный фут и несколько минут в нерешительности на него смотрел.
– Не надо это делать, – пробормотал он, глядя на длинные языки пламени в камине. – Не надо бросать их в огонь. – Затем, все еще колеблясь и кинув сверток на стол, он продолжил собирать вещи.
Наконец чемодан был заполнен, и осталось положить только туалетные принадлежности и смену белья, а также содержимое нижнего ящика шкафа. Оно было довольно занятным.
Там лежала маленькая белая перчатка, пара тонких носовых платков, дюжина или более писем, две фотографии и несколько книг. Все это, за исключением одной книги и фотографии, он тщательно завернул и положил в чемодан.
Взглянув на часы, он увидел, что уже шесть часов.
Такси, которое он заказал, должно было прибыть через сорок пять минут.
Зимние сумерки быстро сгущались, в комнате было темно. Он сел на чемодан и стал ждать.
В это время для Лили в «Ламартине» минуты тянулись томительно и медленно.
Увидев, что Ноултон, после того как отлучился на минутку, чтобы поговорить с Догерти, повернулся и вышел из вестибюля, даже не взглянув в ее сторону, девушка оторопела от удивления.
Она не могла представить, чтобы он, совсем не похожий на других мужчин, повел себя так бестактно.
Конечно, он скоро вернется, думала она, и когда они будут вместе обедать…
Но минуты летели, никаких признаков его возвращения не было, и ее беспокойство все нарастало. Разве он мог забыть об их свидании? Лиля и подумать не могла, что он сделал это преднамеренно.
Не повлиял ли на него как-то разговор с Догерти?
Она гадала, что мог сказать Ноултону бывший боксер, так как помнила об угрозах в адрес своего возлюбленного со стороны Странных Рыцарей.
Минуты текли, прошло полчаса. Лиля сказала себе, что подождет еще пять минут и, если он не появится, уйдет без него. Пять минут прошло – каждая секунда отдавалась тупой болью в ее сердце. Потом девушка решила подождать еще пять минут. Она была рада, что Догерти нет поблизости, потому что не удержалась бы и начала его расспрашивать.
В час дня она заставила себя уйти.
Возвращаясь с обеда, Лиля втайне надеялась увидеть Ноултона в вестибюле и, не обнаружив его, собралась было спросить мисс Хьюджес или служащего отеля, не заметили ли они его здесь. Но она не могла заставить себя это сделать и с камнем на сердце села за свой столик.
Она чувствовала унижение и досаду, но острее всего – беспокойство. Она говорила себе, что Ноултон никогда бы так ее не оскорбил, если на то не имелись бы веские причины, и не могла придумать ничего, кроме…
Когда в вестибюль вошел Догерти и присоединился к Дюмэну и Дрисколу, которые сидели в углу, Лиля с большим трудом подавила в себе желание подойти к нему и спросить, в чем дело. И кроме того, она подумала, что никакие слова, какими бы убедительными они ни были, не принесут ей утешения.
Время тянулось томительно и медленно.
Нет нужды сомневаться, что Догерти поспешил поделиться со своими приятелями вестью об успехе в переговорах с Ноултоном. Они пришли в восторг.
– Но ты браль с него обещание насчет мадемуазель Уильямс? – спросил Дюмэн.
– Конечно, как это сделал бы на моем месте и ты, приятель, – со смешком отозвался Догерти. – Хотел бы я послушать, как ты его об этом попросишь.
– Ну теперь, слава богу, мы наконец от него избавились, – сказал, подытоживая, Дрискол.
Он выразил общие чувства, и это прозвучало как эпитафия Ноултону.
Они пошли в бильярдную – была середина дня – и начали играть двое на двое: Дрискол и Бут против Дженнингса и Догерти.
Шермана никто не видел с раннего утра. Дюмэн, оставшийся, ввиду его непревзойденного мастерства, вне игры, оседлал стул и после каждого промаха объяснял, как бы легко он сам мог выполнить такой удар.
Но бильярд увлекал Дюмэна лишь наполовину.
При всем уважении к этому великому народу следует заметить, что французы в большинстве своем – отчаянные болтунишки, и Дюмэн был истинным сыном своей страны. Французы могут болтать о чем угодно, и с одинаковым удовольствием, но, когда им на самом деле нужно что-то сказать и есть кому, им словно судорогой сводит челюсти и они молчат.
Вот почему Дюмэн так ерзал на стуле.
Не далее как в пятидесяти футах за своим столиком сидела Лиля, а ему так хотелось рассказать ей о Ноултоне!
Причину, по которой он не вскочил немедленно и не побежал к ней, можно обозначить одним словом:
Догерти! Коротышка знал, что бывший боксер это не одобрит, и немного его побаивался. Дюмэн отнюдь не был силачом.
Странные Рыцари играли в бильярд до пяти часов, потом Бут вдруг поставил кий на место и сказал, что у него назначена встреча с покупателем и ему надо спешить.
– Вот что делает с человеком работа, – с досадой сказал Догерти, когда они перешли в вестибюль. – Я вообще не понимаю, как это человек может заниматься продажей пишущих машинок и вести образ жизни джентльмена.
Очевидно, что на этот вопрос ответа не было, да никто и не пытался его дать. Они послонялись по вестибюлю, потом уселись на свой кожаный диван и, как истинные джентльмены, стали курить, то есть убивать время. Дюмэн поглядывал одним глазом, и довольно нетерпеливо, на Лилю.
Без четверти шесть Дженнингс и Дрискол поднялись и объявили, что им пора идти. В половине восьмого им надо было быть в театре, а до этого еще успеть поужинать.
– Куда вы собрались? – спросил Догерти.
Они ответили, что направляются в ресторанчик Тони, и пригласили его с Дюмэном к ним присоединиться.
– Для меня есть слишком рано, – ответил коротышка-француз.
Догерти поколебался, сказал, что надо подумать, и наконец согласился. Дюмэн остался сидеть на диване в одиночестве. Он, вытянув шею, уставился в окно, проводил взглядом своих приятелей, и вскоре они скрылись в бродвейской толпе. Потом он быстро повернулся. Теперь у него был шанс.
Лиля, уже в пальто и шляпке, приводила в порядок бумаги на столе и собиралась домой. При приближении Дюмэна она быстро на него взглянула. Француз понял, что она очень устала и явно не расположена к беседе. Он замешкался, но только на секунду, и все же сказал:
– Итак, ваш друг даже не остановиться, чтобы сказать «гудбай»! Вы увидеть, что я быль прав насчет него.
Конечно, вы не могли все знать – но мы же вам говориль! А теперь вы сами все понимай.
Лиля посмотрела на него с удивлением.
– О чем это вы? – бросила она.
Но Дюмэна было трудно сбить с толку.
– Я имею в виду этот Ноультон – вы это знаете.
Ба! Разве вы не видеть его, как он бежать поджатый хвост? А знаете почему? Мы кое-что о нем узнали. Он есть то, что называют фальшивомонетчик. И когда мы ему это сказаль, он поубежать.
Лиля сжала перед собой на столе кулачки и смерила Дюмэна тяжелым взглядом.
– Это неправда, – проговорила она.
Не обращая внимания на ее слова, Дюмэн продолжил:
– Мы заставить ему уехать сегодня из Нью-Йорка.
Скорее всего, он уже уехаль. Возможно, теперь вы признавать, что я и правда кое-что зналь, когда говориль вам два, три месяца назад об этот Ноультон? Ба! Вы были такая сердитая! Вы сказали, что я нахаль. – Он гордо покачал головой. – Я есть мудрый.
Лиля сильно побледнела. Но она сумела сохранить над собой контроль, и ее голос, хотя она и перешла на шепот, был ровным:
– Вы говорите, мистер Ноултон собирается уехать?
– Да, – кивнул Дюмэн, и в его глазах заблестели огоньки удовлетворения оттого, что и он приложил к этому руку.
– Он уже уехал?
Дюмэн ответил, что возможно, хотя это нельзя сказать наверняка.
Лиля выпрямилась, и выражение ее глаз, когда она застегивала пальто, изменилось, словно она приняла какое-то решение.
– Я подумать, что вы должны об этом знать, – запинаясь, промолвил Дюмэн.
Судя по всему, этот разговор задел Лилю за живое.
Она никак не прокомментировала слова Дюмэна, лишь поблагодарила его и повернулась, чтобы уйти, а он с удивлением смотрел ей вслед.
– Она – дьявол! – процедил он сквозь зубы по-французски, щелкнув пальцами. – Ее ничем не проймешь!
Но как только Лиля вышла из дверей отеля, все ее хладнокровие как рукой сняло. Она схватилась за перила и едва не упала.
Затем, крепко сжав губы и сдерживая слезы, которые слепили ей глаза, она быстрым шагом, почти бегом, припустила по Бродвею. Вдруг она остановилась.
Не взять ли такси? Нет, спокойно сидеть в машине она не могла. И она снова быстро зашагала вперед.
Получасом раньше стемнело, и Бродвей освещался желтым светом фонарей. Была пауза между окончанием рабочего дня и началом представлений в театрах, и на улицах было малолюдно, лишь отдельные прохожие спешили домой, к ужину.
Но Лиля ничего не замечала, ее одолевали тревожные мысли. Не опоздала ли она? Не обнаружит ли она, что он уехал – навсегда?
Эта мысль заслоняла собой все остальное. Она не думала, правду ли сказал Дюмэн, зачем она идет туда и что будет делать дальше, и ее ничуть не беспокоило открытие, что человек, которого она любит, – преступник. Она знала только, что должна его увидеть.
На Тридцатой улице она повернула на запад. Еще десять минут быстрой, сбивающей дыхание ходьбы – и она у дома, адрес которого был написан на его письмах.
Лиля взлетела по ступенькам и прочитала на одной из табличек его имя. На второй двери слева значилось:
«Джон Ноултон».
Несколько секунд она поколебалась, осознавая безрассудность и неприличие того, что делает.
Потом решительно нажала на кнопку звонка.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.