Текст книги "Четверо со ''Сринагара''"
Автор книги: Ричард Пратер
Жанр: Крутой детектив, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
Мы прошли еще полквартала, прежде чем я услышал шум мотора. Когда я оглянулся, то увидел автомобиль, вырвавшийся со стоянки на улицу. В этот момент я не думал ни о чем, кроме Эллен, я просто не мог думать ни о чем, кроме нее. На мгновение все мое сознание заполнила одна мысль: куда ей бежать, где спрятаться. В один из этих домов, но они ведь знают, что она не могла уйти далеко. И мой кольт остался в больнице со всей моей одеждой... Но это было еще не все. Если ключи от «кадиллака» не окажутся на полу машины, там, где я их выронил, прежде чем потерять сознание... Я не хотел даже думать об этом.
Машина промчалась по улице и свернула в противоположную от нас сторону. Они нас не заметили, они знали только, что нам удалось уйти. Это была передышка. Но они все равно вернутся обратно.
– Беги! – скомандовал я Эллен. – Если мы доберемся до машины, если мы опередим их хотя бы на полминуты, может быть, нам удастся вывернуться.
Эллен быстро застучала каблучками впереди меня, споткнулась и чуть не упала. Я, не останавливаясь, пробежал мимо нее, набирая скорость, чувствуя, как сердце молотком колотится в моей груди, намереваясь выскочить через глотку. Позади меня каблучки снова застучали по тротуару, постепенно отставая все больше и больше.
Я добежал до «кадиллака», рванул дверцу и бросился на пол, стараясь на ощупь отыскать ключи. На какое-то мгновение мне показалось, что я их не найду. Но тут мои пальцы коснулись их, я схватил связку и сунул ключ в замок зажигания, шлепнувшись одновременно на сидение за рулем.
В моей голове промелькнуло воспоминание о динамитной бомбе под капотом, но я стиснул зубы и повернул ключ.
Мотор кашлянул и завелся. Эллен добежала до машины как раз в тот момент, когда я включил передачу. Мы стояли лицом к Мартин Мемориал Госпитал, и когда Эллен открыла дверцу на своей стороне, из-за угла, в трех или четырех кварталах впереди, выскочила машина и помчалась прямо на нас, ярко освещая фарами пустынную улицу. Она так резко вывернула из-за угла, что ее чуть не перевернуло на повороте, и она завихляла из стороны в сторону, прежде чем ее удалось вывернуть, и я отчетливо слышал, как завизжали покрышки на асфальте.
Мы ничего не могли поделать. Времени для разворота не было. Они будут здесь через две секунды. Не составляло также никакого труда догадаться, кто был в машине. Я решился как раз в тот момент, когда Эллен с размаху плюхнулась рядом со мной на сидение. Она еще не успела захлопнуть дверцу, как я изо всех сил нажал на педаль газа. «Кадиллак» прыгнул вперед, прижав нас к спинке сидения, и резкий рывок захлопнул дверцу. Другая машина была всего в сотне ярдов впереди: я направил свой «кадиллак» ей навстречу, целясь прямо в два ослепительных прожектора ее фар. Левой рукой я потянулся к выключателю дальнего света, и забытая боль раскаленной иглой моментально пронизала мою грудь. Но я все же заставил себя, сцепив зубы, дотянуться до выключателя и нажал кнопку, когда нас разделяло всего несколько ярдов. Яркий свет залил встречную машину, и я резко свернул руль вправо. Если бы водитель встречной машины не успел вовремя свернуть, мы бы все равно столкнулись. Но он успел.
Он, очевидно, изо всех сил нажал на тормоз и в паническом страхе рванул руль в сторону, потому что до меня донесся отчаянный визг резины, и машина вылетела на обочину, подпрыгивая на камнях и подминая кусты по краям кювета. Мы разминулись всего в каких-то двух дюймах.
И я увидел лицо человека за рулем, когда он пронесся мимо меня. Это было ястребиное лицо Джо Наварро. Рот его был широко раскрыт, словно он что-то кричал. Другой человек сидел рядом с ним, еще один – на заднем сидении. Собственно говоря, я не мог заметить, сколько их было там, на заднем сидении, но я заметил какое-то движение позади Наварро.
Мы проскочили мимо, и резкий поворот руля понес «кадиллак» прямо на обочину. Я вывернул руль обратно, и «кадиллак» выровнялся, качаясь из стороны в сторону, словно веселый ванька-встанька.
– Следи за ними! – крикнул я Эллен. – Не спускай глаз с этой машины!
Она повернулась на сидении и посмотрела назад.
– Они... они... – она замолчала, словно у нее перехватило дыхание. Отдышавшись, она продолжала: – Они свернули на обочину, остановились... Нет, они разворачиваются!
Я считал кварталы, которые проносились мимо нас. Нас отделяло уже три квартала, пока они развернутся и пустятся в погоню, мы, возможно, минуем еще один или даже больше. Но этого было мало, чертовски мало! Если бы нас отделяло миль пять или десять, тогда я мог считать, что мы в безопасности, но не раньше.
Я продолжал прижимать к полу педаль акселератора. Мы набирали скорость, и я знал, что на прямом участке «кадиллак» даст им сто очков вперед. Но здесь было не государственное шоссе, а окраина Лос-Анджелеса, с которой я совершенно не был знаком. Я знал, что дорога петляет по направлению к холмам Санта Моника, но не имел никакого понятия, куда ведут боковые ответвления. Я не мог позволить себе свернуть ни на одно из них из опасения, что оно закончится тупиком. Без оружия это было бы равносильно неизбежной гибели. Вскоре мы выехали за пределы жилого района, и дорога начала постепенно подниматься вверх.
– Ты знаешь, где мы находимся? – спросил я Эллен.
– Я была когда-то в этих местах. Но я не знаю... Я настолько... Я не помню...
– Лучше бы тебе вспомнить... – начал я и замолк. Слабость серым покрывалом снова начала затуманивать мое сознание. Мне показалось, будто свет фар на дороге передо мной постепенно меркнет. Сейчас я должен был бы лежать неподвижно в кровати, вытянувшись на спине, а не бегать по пустынным ночным улицам и совершать головоломные акробатические трюки за рулем автомобиля; все это вовсе не способствовало укреплению моих сил, которых и так-то оставалось не слишком много.
– Эллен, если я начну вилять из стороны в сторону или сверну в сторону, хватай руль...
Я с трудом различал светящуюся шкалу спидометра, стрелка которого сползла до шестидесяти. Сам того не сознавая, я сбавил скорость. Я снова прижал до отказа педаль акселератора.
– Шелл... О, Шелл! Не надо! Пусти меня за руль!
– Ударь меня! Слышишь? Бей так, словно хочешь вышибить из меня мозги!
Мне не пришлось повторять дважды. Она перегнулась и изо всех сил ударила меня по щеке тыльной стороной ладони. Потом еще.
Ощущение было такое, будто я боднул бульдозер, но когда в ушах перестало звенеть, все вокруг снова приняло ясные очертания.
Она размахнулась, чтобы влепить мне еще одну пощечину, во я вовремя остановил ее:
– Эй! Хватит! Не увлекайся: хорошенького понемногу!
Она охнула и с виноватым видом прижала руку к губам.
– Я очень сожалею, – вздохнула она, – я очень сожалею об этом... Ну, ты знаешь, что я имею в виду. Нет времени объяснять тебе... Может быть... может быть, они нам ничего не сделают... Даже если поймают нас...
– Нет, детка. Можешь поверить мне. Я знаю точно, кто сидит там, в той машине, и знаю точно, что они с нами сделают, если мы попадем к ним в лапы. Они нас убьют.
И как раз в этот момент, словно нарочно для того, чтобы подтвердить мои слова, пуля пробила ветровое стекло слева над моей головой. Немедленно после этого до меня донесся звук выстрела, потом второй и третий. Только первая пуля попала в машину, но за ней последуют другие...
Я взглянул в зеркало заднего обзора. Вторая машина была значительно ближе, чем я ожидал. Когда я снизил скорость, борясь со слабостью, они, должно быть, успели сократить расстояние. Они все еще были слишком далеки для прицельного выстрела, но все же это была стрельба, и неплохая. Я посмотрел на дырку в ветровом стекле и снова перевел взгляд на дорогу.
Еще три выстрела последовали один за другим, и я услышал, как пуля врезалась в обшивку «кадиллака». Я сильнее прижал педаль газа, не спуская глаз с зеркала заднего обзора. Мы уходили. Длинные томительные минуты уплывали в вечность, и затем мотор кашлянул. Машина замедлила ход, и в моторе послышались перебои, которые каждый раз заставляли «кадиллак» вздрагивать, словно он был живым существом.
Скорость, снизилась еще больше, но тут мотор снова набрал обороты, и стрелка спидометра начала медленно ползти вверх.
– Что это было? – спросила Эллен сдавленным голосом.
Я облизал языком пересохшие губы.
– По-моему, последняя пуля попала в бензобак. Я не уверен, но... Если это так...
Мотор опять кашлянул. Я посмотрел на уровень бензина. Он стоял на нуле. Я больше ничего не пытался объяснять. У нас было несколько секунд, и я сказал ей:
– Когда машина остановится, я сверну в сторону...
– Но она не может остановиться! Они...
– Слушай меня! Когда машина станет, беги. Беги прочь от «кадиллака». Прямо по дороге. Может быть, тебе удастся добежать... куда-нибудь. Если бы здесь была рощица или лесок, или... а, черт бы его подрал! Видишь ли, они не могут быть уверены в том, что я безоружен, так что, когда они подъедут, они будут осторожны на первых порах. Может быть, тебе и удастся...
Некоторое время она сидела молча. Затем снова заговорила. И голос ее неожиданно зазвучал почти спокойно и сдержанно. Это был снова глубокий низкий голос, который я когда-то впервые услышал по телефону, казалось, целую вечность тому назад.
– Здесь нет никакого леса, – сказала она, – но в миле отсюда есть парк или небольшая рощица. Может быть, немного дальше, чем в миле. Я просто вспомнила, что видела ее однажды. Не могли бы мы спрятаться там или что-нибудь в этом роде, я не знаю.
– Что за парк? Если это всего лишь кучка деревьев...
– Нет, несколько акров, но дорога туда очень грязная и ухабистая...
– Если нам удастся до нее добраться, это нас устроит.
– Неужели мы не сможем сделать это, Шелл? Неужели не дотянем?
– Пуля, должно быть, попала в самое дно бензобака. Немного бензина все болтается там и продолжает выплескиваться наружу, но немного попадает и в мотор. Я не знаю.
Мотор снова кашлянул.
– Мне кажется, мы уже близко... – начала Эллен и пригнулась к ветровому стеклу, пытаясь разглядеть неясные очертания кустов на обочине, проносящиеся мимо дороги. В этот момент мотор кашлянул в последний раз и заглох окончательно.
Глава 19
Я переключил скорость на нейтральную, выжал сцепление и несколько раз попытался снова завести мотор, однако ничего, кроме надрывного воя стартера, не получалось. Мы продолжали катиться по инерции, делая около пятидесяти миль в час, и постепенно сбавляя скорость. Дорога крутым изгибом свернула вправо, и я аккуратно вписал «кадиллак» в кривую, стараясь не потерять слишком много скорости на повороте. Преследующая нас машина исчезла из вида, скрытая кустарником, росшим по краям кювета.
– Вот она! – закричала вдруг Эллен. – Эта узенькая дорожка справа!
Я тоже увидел ее. Она была в нескольких метрах впереди, как раз у того места, где дорога снова сворачивала налево. Узенький проселок ответвлялся под прямым углом от шоссе, по которому мы мчались. Даже потеряв скорость, было почти невозможно свернуть на него, не врезавшись в стоящее на углу одинокое дерево, да еще с единственной здоровой рукой на руле. Но я не стал сбавлять скорость и по весьма существенным причинам.
Еще несколько секунд, и мы будем вне поля зрения преследователей, скрытые от них поворотом шоссе. Здоровой рукой я перехватил руль как можно левее, резко крутанул его вправо и сразу же вывернул обратно. Нас дернуло в сторону, машина качнулась и влетела на проселок, едва не задев крылом толстый древесный ствол. Даже комар свернул бы себе шею на таком повороте, но мой «кадиллак» каким-то чудом с ним справился и устало запрыгал по кочкам и выбоинам проселка, который тянулся прямо ярдов на сто и затем сворачивал в сторону.
Я выключил свет, и мы продолжали трястись по проселку в темноте.
Поворот почти полностью погасил скорость, и стрелка спидометра дрожала где-то на двадцати милях, постепенно сползая влево.
– Они проехали мимо, – сказала Эллен, почему-то произнося эти слова шепотом.
– Они вернутся. Когда они увидят, что дорога впереди них пуста, они поймут, что мы свернули куда-то в сторону. Все же мы получили небольшую передышку...
«Кадиллак» еще двигался. Я подвел машину к правой обочине проселка, круто вывернул руль вправо и нажал на тормоза. Дорога не была полностью блокирована, но другая машина здесь пройти не сможет, пока они не спихнут «кадиллак» в канаву.
Я должен был чувствовать удовлетворение от того, что нам удалось укрыться здесь, но я его не чувствовал. Это место было вовсе не тем, что я ожидал. Несколько десятков деревьев, растущих далеко друг от друга, между ними – открытое, просматриваемое насквозь пространство. Я не видел ни одного подходящего места, где могли бы спрятаться два человека, разве что за деревьями, но это было равносильно самоубийству. Нам оставалось только одно: бежать, бежать изо всех сил! Это было тоже бесполезно, так как я знал, что парни позади нас бегают быстрее. Во всяком случае, быстрее, чем Эллен, которую я не мог бросить ни при каких обстоятельствах.
Странно, но я чувствовал себя совершенно спокойным. Когда «кадиллак» остановился, и я взялся за ручку дверцы, чтобы выйти из машины, в моей голове пестрой вереницей пронеслись все события последних дней. Против меня было направлено все: от ножей до динамита, от пистолетов до...
Я вздрогнул и замер на месте, словно ослепленный внезапной мыслью, осветившей самые отдаленные закоулки моего сознания.
Динамит!
Динамитный заряд, который я извлек из-под капота моего «кадиллака» и который спокойно лежал у меня в багажнике. В том виде, в каком я его нашел, с электрическим капсюлем-детонатором и двумя медными проводками, отходящими от него. И там же, в багажнике, целая бухта монтажного провода, может быть, не совсем подходящего для этого трюка, который я думал, но способного проводить электрический ток.
Я рванул дверцу «кадиллака» и выпрыгнул наружу, захватив здоровой рукой ключи от машины. Подбежав к багажнику, я открыл крышку, вытащил оттуда все четыре динамитных палочки, прихватил бухту провода и помчался к капоту. Эллен о чем-то встревоженно спрашивала меня, я что-то отвечал, но все мое внимание было занято тем, чтобы прикрутить оголенные концы провода к медным проволочкам детонатора. Когда я поднял капот, чтобы подсоединить другой конец провода к контактам зажигания, я сказал Эллен:
– Им придется проехать по этой дороге, если они захотят добраться до нас. И если мне повезет, я взорву их ко всем чертям! Во всяком случае, выведу из строя их машину и вытряхну их на нас. Так что выходи из машины. Быстрее, черт подери!
Она отрицательно покачала головой. Я оглянулся на шоссе и увидел свет фар, пробившийся между деревьями. Какая-то машина приближалась с той стороны, где только что скрылись Наварро и его подручные. Возможно, это была другая машина. Но я не верил в это.
Эллен, все еще покачивая головой, спросила меня:
– Значит, стоит только повернуть ключ зажигания, и эта штука взорвется?
– И еще как! Вылезай из машины!
– Как же ты сможешь повернуть ключ, бросить динамит и остаться в живых?
– Я и не собираюсь взрывать себя. Это для тех ублюд... э... бандитов. И бросать его я не буду. Я просто аккуратно положу динамит на дорогу, вернусь в машину и подожду, пока они подъедут поближе. В общем, обо мне можешь не беспокоиться.
Все было готово, последний контакт обеспечен. Я шагнул в сторону от «кадиллака», держа в руке динамит и добавочный провод.
– Я сделаю это, – сказала Эллен.
– Что такое?
– Я поверну ключ.
– Перестань болтать чепуху и...
– Нет!
Лицо ее было бледным и испуганным, глаза наполнены ужасом. Но голос звучал твердо и решительно, хотя губы у нее дрожали:
– Я поверну ключ. Ты потом... может быть, ты потом сможешь подбежать к ним, выхватить у них пистолет или еще что-нибудь сделать, – она вдруг замолкла и испуганно вскрикнула: – Вот они! О, Шелл, вот они!
Машина на шоссе замедлила ход и начала разворачиваться к нам.
Я перегнулся через открытое окно боковой дверцы «кадиллака» и вставил ключ в замок зажигания. В этот момент свет фар приближающегося автомобиля выхватил из темноты окружающие нас предметы, ярко осветив каждую веточку на кустах и каждую выбоину на грязной проселочной дороге.
Что ж, теперь они уже увидели нас обоих.
Эллен была уже за рулем «кадиллака».
Внезапно я почувствовал страшную усталость. Мне показалось, будто вся кровь вытекла из меня и просочилась в землю под моими ногами.
– Ладно, – сказал я. – Теперь это уже, пожалуй, не имеет значения. Тебе надо будет только повернуть ключ. И смотри, не поверни его преждевременно!
Машина остановилась. Когда они нас заметили, Наварро, очевидно, из предосторожности нажал на тормоза, не понимая, в чем тут дело и почему мы не пытаемся удрать. Он мог не знать, что их пули пробили бензобак моей машины, пожалуй, они не знали и о том, что я безоружен. По собственному опыту эти парни должны были подозревать, что у меня в машине припрятано никак не меньше полдюжины пистолетов.
Они находились не более чем в сотне ярдов от меня, и пока я стоял неподвижно и глядел на них, они медленно двинулись вперед. Тогда я пошел к ним навстречу, словно шериф из вестерна, ищущий встречи с бандитами.
По-моему, очевидная глупость моего поведения озадачила их. Машина приблизилась еще на несколько ярдов, затем остановилась, фары погасли. В этот момент я не задумывался, зачем они сделали это. Я бросился вперед, на ходу разматывая провод от батареи. Его хватило ярдов на двадцать. Я бросил динамит на землю справа от себя, у самой обочины, повернулся и побежал обратно к «кадиллаку». Может быть, думал я, может быть, я успею добежать до него и закончить работу самостоятельно...
Затем фары второго автомобиля вспыхнули снова, на этот раз значительно ближе.
Я думал, что неожиданность при виде нас, стоящих на дороге в ярком свете автомобильных фар, постепенно улетучилась и они убедились в том, что я безоружен, иначе к этому времени я выпустил бы в них с полдюжины зарядов.
Я замер на месте, когда их фары осветили меня, и повернулся спиной к «кадиллаку» и к Эллен, до которой оставалось всего несколько ярдов. Поворачиваясь, я отступил влево для того, чтобы быть подальше от динамита и поближе к деревьям. Я поднял правую руку и попытался поднять левую, скривившись от боли.
– Скотт!
Наварро высунулся из машины со стороны сидения водителя и выкрикнул мое имя.
– Да, Наварро, это я. Повремени малость: я должен тебе что-то сказать!
Он засмеялся.
– Стой там, где стоишь, Скотт!
Он, очевидно, наслаждался моей беспомощностью. Время лениво отсчитывало секунды, каждая из которых могла закончиться выстрелом и ударом пули.
Я не мог заставить себя стоять на месте, хотя и пытался изо всех сил. Ноги непроизвольно отступали назад, к левой обочине, словно они действовали самостоятельно, независимо от моей воли.
– Я сказал, чтобы ты стоял на месте!
Голос Наварро приобрел жесткие нотки. Он был весьма решителен и уверен в себе. Он явно не боялся однорукого раненого человека, беспомощно стоявшего перед ним на дороге в ярком свете автомобильных фар.
Он вышел из машины, сказал что-то людям, сидящим в ней, и медленно направился ко мне. Вслед за ним из машины вышли остальные. Их было двое, но ни один из них не был мне знаком. За моей спиной, шагах в пятнадцати от меня, стоял «кадиллак» с Эллен за рулем. Я успел отбежать от динамита не больше чем на сорок футов, прежде чем свет фар заставил меня остановиться и повернуться лицом к бандитам. А машина Наварро не доехала до заряда ярдов десять или пятнадцать. Слишком далеко...
Наварро продолжал приближаться ко мне. В руке у него поблескивал пистолет. Это был большой автоматический пистолет сорок пятого калибра. Я был на таком состоянии, что пуля из этого пистолета сделает свое дело, даже если заденет меня вскользь. Я шатался на нетвердых ногах, борясь со слабостью, которая снова начала застилать мои глаза серым туманом беспамятства.
Я сцепил зубы, стараясь удержаться на ногах и затаив дыхание. С лица Наварро не сходила злорадная торжествующая улыбка. Я заставил себя стоять неподвижно, поддерживая левую руку над головой. Я никогда не думал, что это может быть такой трудной задачей.
Двое остальных продолжали медленно приближаться ко мне, следуя за Наварро. Они шли рядом, Наварро в нескольких шагах впереди.
Только один из них держал в руке пистолет. Джо, очевидно, хотел самостоятельно закончить дело. Я удивился, почему он не сделал этого до сих пор.
В определенном смысле он сам ответил мне на этот вопрос:
– Так ты думал, что можешь вышибить меня из седла? Дать мне пинка под зад и вышвырнуть на помойку? Как же это выглядит теперь, Скотт, а?
Голос мой был хриплым и, боюсь, что не очень решительным.
– Чертовски паршиво выглядит, Наварро...
Он продолжал улыбаться, приближаясь ко мне грациозными движениями танцора. Он миновал динамитный заряд... Я закрыл глаза, чувствуя, как противный холодный пот стекает по моей спине и груди, словно вода из губки, вымывая из меня последние остатки сил. Кровь тяжело и глухо стучала в висках, словно кто-то молотил молотом по пустой бочке, и каждый удар болезненно отдавался во всем теле. Я считал эти удары, загадывая, который из них будет последним...
Наварро остановился в десяти – двенадцати шагах от меня. С этого расстояния он не мог промахнуться. И у меня не было ни малейшего шанса вывернуться. Он знал это и не торопился.
Двое остальных продолжали приближаться, хотя и не так быстро, как Наварро. Шесть... пять шагов... и они будут как раз на том месте, где им надлежало быть по моим расчетам... Если я выдержу до этого времени... И если Эллен... – я боялся даже подумать об этом...
Наварро стоял передо мной, широко расставив ноги и поигрывая пистолетом.
– Ты оказался крепкой сволочью, – продолжал он изливать свои сентенции. – Но ты сделал ошибку, когда связался со мной. Я хотел доказать тебе это и доказал. И сейчас ты получишь то, что тебе причитается!
Он приподнял пистолет и направил его на меня.
– Взгляни-ка себе под ноги, Наварро! – быстро проговорил я. – Посмотри на этот провод. Это динамит, Джо! Динамит, понял?
Двое других к этому времени уже подошли к заряду вплотную. Наварро, возможно, и не поверил мне, но у него было достаточно времени. Ему некуда было торопиться. Он посмотрел на дорогу, и взгляд его упал на провод, отчетливо заметный под ярким светом автомобильных фар. С того момента, когда он поднял пистолет, прошло всего три секунды.
Глаза Наварро задержались на проводе достаточно долго, чтобы дать мне возможность совершить задуманное. Когда его взгляд оторвался от меня, пистолет в его руке отклонился от прямой линии, связывающей его дуло с моим солнечным сплетением. Я собрал воедино остатки сил, шагнул влево, пригнулся и прыгнул в сторону, крикнув:
– Давай, Эллен!
Земля, кусты, деревья – все завертелось у меня перед глазами. Это заняло всего лишь какую-то долю секунды, но в моем мозгу успело промелькнуть множество мыслей: нажал ли Наварро на спусковой крючок, успеет ли Эллен повернуть ключ, а если успеет, что из этого выйдет...
Это произошло еще до того, как мое правое плечо коснулось земли.
Грохот, казалось, заполнил весь мир, тяжелый удар потряс почву, и резкая зловещая молния вспыхнула на мгновение и тотчасже погасла. Что-то грубо схватило мое тело, бросило во мрак и несколько раз перевернуло, прежде чем я снова свалился на твердую почву. Возможно, я слышал чей-то крик, а может быть, мне это показалось. Я упал на землю и больше уже ничего не чувствовал...
Я зарылся руками в жидкую грязь, окружавшую меня со всех сторон, и что-то выкрикивал. Кажется, это были ругательства, но я их не слышал, в ушах стоял звон, и все тело гудело так, словно превратилось в туго натянутую басовую струну. Очевидно, я потерял сознание, но всего на несколько секунд, потому что густое облако пыли и дыма все еще висело над дорогой, когда мне удалось приподнять голову и оглядеться.
Одна из автомобильных фар была разбита, вторая тускло просвечивала сквозь клубящуюся пыль, словно фонарь паровоза. Казалось, будто дьявольский оператор нарочно включил ее, чтобы осветить всю эту мрачную картину с двумя человеческими фигурами, корчившимися в пыли на дороге, как два гигантских уродливых червяка! Вернее тем, что осталось от двух человеческих фигур...
Джо Наварро лежал лицом вниз на грязной дороге, недалеко от меня, вытянув вперед обе руки. Его пистолет валялся в двух или трех шагах. Его руки задвигались, и он попытался поднять голову, когда я взглянул на него.
Я встал на колени и пополз к нему, стараясь избавиться от звона в ушах, который то утихал, то вырастал, разрывая мою голову на части. Я полз и чертыхался, но все же добрался до него. Он пошевелился и повернул ко мне лицо, покрытое грязью и белое от шока. Глаза его были широко раскрыты, в них застыли ужас и недоумение.
Я приподнялся на коленях и замахнулся здоровой рукой, стараясь вложить в удар все остатки сил. Он слегка отшатнулся, и я ударил его ребром ладони по челюсти чуть ниже уха. Удар пришелся в надлежащее место, но он только заставил Наварро снова уткнуться лицом в грязь. Он все еще двигался, пытаясь встать.
Мой удар обладал не большей силой, чем пощечина, которой семнадцатилетняя девочка награждает своего чересчур предприимчивого приятеля, но это было все, на что я был способен. Поэтому я снова повторил его. Этот был не сильнее первого, но Наварро все же перестал шевелиться. Я посмотрел на двух других мужчин, лежавших на дороге. На кровавый ужас.
Четыре динамитных палочки, взорванные на таком расстоянии, не очень-то церемонятся со своими жертвами. Они не проделывают в их телах маленьких аккуратных дырочек: динамит рвет и терзает, отрывает напрочь руки и ноги, дробит черепа, ломает ребра, выдавливает глаза и превращает тела в окровавленные мешки, набитые кошмарным месивом из мяса, костей и измочаленных внутренностей.
Когда я снова обернулся к Наварро, я увидел Эллен, которая вышла из машины и направилась ко мне.
– Вернись! – закричал я. – Не подходи сюда!
– Я просто... Что с тобой, Шелл!
– Со мной все в порядке! Возвращайся в машину!
Она повернулась, сделала два шага к машине и снова остановилась. Медленно, словно нехотя, она не то чтобы упала, а просто как-то опустилась на землю. Она так и застыла в этой странной позе, сидя на дороге, повернувшись ко мне спиной, низко склонив голову и спрятав лицо в ладони.
Я осмотрел Наварро. Какой-то шальной осколок воткнулся ему в бедро, разорвав брюки и кожу, но в остальном он казался невредимым, если не считать шока и контузии от удара взрывной волны. Во всяком случае, он вовсе не выглядел так, словно собирался умереть, по крайней мере, от динамита.
Я перевернул его на спину. Из носа у него текла кровь. Он застонал. Через минуту он придет в себя...
Неожиданно мне пришла в голову отличная мысль. Если Наварро поверит в то, что он умирает, мне не составит большого труда вытянуть из него все, что он знает о преступлении. Во всяком случае, стоило попытаться.
Кровью, вытекавшей из носа, я измазал все его лицо, руки и грудь рубашки, затем поднял пистолет и стал ждать.
Веки его задрожали. Он застонал, провел языком по пересохшим губам и замер от ужаса, не успев убрать язык, когда его широко раскрывшиеся глаза заметили меня, сидящего с ним рядом на дороге. Я дал ему достаточно времени, чтобы прийти в себя окончательно.
– Плохи твои дела, Джо, – сказал я.
– Доктора... – прохрипел он. – Отвези меня к доктору...
– Ах вот как? Доктора тебе? А не ты ли только что собирался прикончить меня вот этим? – я помахал пистолетом перед его носом. – Не ты ли так радовался возможности убить меня?
Я постарался, чтобы это прозвучало как можно тверже, но голос мой плохо повиновался мне.
– Я вовсе не собирался делать этого. Я просто... – он скосил глаза на залитую кровью рубашку, затем поднял руки и в ужасе уставился на влажные пятна, покрывавшие их. Голова его свалилась обратно в грязь, руки бессильно опустились вдоль тела. Мне показалось, что он потерял сознание, но он снова прохрипел:
– Доктора... Доктора, умоляю!
– Слишком поздно, Джо...
– Ты думаешь... я умираю?
Я не сообщил ему, что я думаю.
– Не дай мне умереть... – продолжал он. – Слышишь? Я не хочу умирать... Не хочу!
– Выкладывай-ка все, что у тебя есть на душе, Джо. С самого начала. Легче будет встретиться со всевышним.
Он продолжал умолять о докторе слабеющим голосом. Я испугался, что он и в самом деле умрет у меня на глазах. Люди умирали и по значительно меньшим причинам, когда, например, их приятели в шутку «перерезали» им вены на руках, проведя по запястью кусочком льда, а затем лили воду в жестяной таз, уверяя свои жертвы в том, что это вытекает их кровь. Они умирали со всеми симптомами, характерными для смерти от потери крови. И Джо тоже буквально с каждой минутой становился все слабее и слабее.
– Ладно, – сказал я, – я позабочусь о докторе, Джо, как только ты расскажешь мне все, что тебе известно.
Его голова медленно качнулась из стороны в сторону.
– Слишком поздно... для доктора... Я умираю...
Я влепил ему крепкую оплеуху.
– Тебя еще хватит на то, чтобы выложить все, что ты знаешь! Если я не прикончу тебя до этого, приятель! Мне что-то не нравится сидеть здесь слишком долго, ожидая, когда ты загнешься. Выкладывай и побыстрее, пока я не потерял терпение!
Возможно, что моя пощечина помогла ему начать. Он заговорил, и достаточно быстро, в надежде, что успеет дожить до того момента, когда доктор спасет его от смерти. Во всяком случае, больше никаких хлопот у меня с ним не было. Когда я спросил, зачем он был в ту первую ночь на «Сринагаре» и что делали остальные трое, он разразился целой речью, изобиловавшей деталями и подробностями.
– Сильверман и Госс оба руководили всем делом. Я обеспечивал «рэкет» физической силой и организовывал всю грязную работу в основном при помощи Брандта и его банды из «табачного ящика». Брандт был также владельцем «Красного петуха», так что я мог в любую минуту войти с ним в контакт. Я заподозрил Велдена в двойной игре: он был слишком труслив, и я боялся, что он расколется. Поэтому я был на борту на случай, если бы им пришлось заняться всерьез. После того как мы немного повздорили с тобой там, на полубаке, я явился в каюту, чтобы сообщить им о тебе и о том, что твое присутствие на борту может означать крупные неприятности. Затем ты вдруг неожиданно ввалился в каюту... Ну, дальше ты знаешь... Когда я пришел в себя после твоего двойного свинга, Госс мне сказал, что им пришлось поскорее спровадить Велдена со «Сринагара» и что ты отправился вслед за ним. Мне поручалось уладить все это дело. Я договорился с ребятами Брандта, чтобы они занялись Велденом и тобой...
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.