Текст книги "Четверо со ''Сринагара''"
Автор книги: Ричард Пратер
Жанр: Крутой детектив, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)
– Почему мной?
– Госс мне сказал, что если ты пронюхал о присутствия Сильвермана на борту «Сринагара» и о том, что Велден тоже был здесь, дело может чертовски осложниться. Они твердо решили убрать Велдена. Поэтому-то тобой и следовало заняться, прежде чем ты успел бы наделать нам кучу хлопот.
– А почему они вообще решили убрать Велдена?
– Он был замешан в какие-то земельные операции с Сильверманом и Госсом. Подробностей я не знаю.
– Зато я знаю...
Наварро все еще лежал навзничь на дороге с закрытыми глазами. Но дыхание его стало нормальным, и цвет его измазанного грязью и кровью лица принял более живой оттенок. Он был совершенно цел и невредим, если не считать того, что он был абсолютно убежден в том, что минуты его сочтены и он умирает.
– Что это за «дело», которым руководили Сильверман и Госс? – спросил я.
– Я почти ничего не знаю об этом. Госс просто говорил мне, что надо сделать, и я делал. Я выполнял только черную работу... – Он снова провел языком по губам. – Послушай, как насчет доктора, а? Я не хотел бы, чтобы он опоздал...
– После того, как ты выложишь все, Джо! Так что не тяни время. Кто участвовал в убийстве Велдена?
Он недовольно поморщился, вспоминая.
– Я... и те двое, что со мной...
– Их больше нет с тобой, Джо. Они едва не наступили на динамит, когда он взорвался.
– Откуда, черт возьми, у тебя вдруг оказалась эта адская бомба?
– Я думал, что это ты подложил мне ее сегодня вечером под капот «кадиллака» перед Окружным госпиталем.
– Так вот оно что! Нет, это не моя работа. Это Арти. Он любит громкие эффекты. Он пытался подловить тебя с самого начала, как только заварилась вся эта каша... – Наварро замолк на мгновение и негромко простонал: – Если бы ты знал, какую шумиху ты поднял! Наверное, не меньше десятка людей охотились за тобой. Включая и Арти...
– В это я могу поверить. А каким образом Арти напал на мой след? Я не пробыл в госпитале и пятнадцати минут.
– Когда Моэ и Джитс продырявили Лайма у бара Луиджи, мы уже знали, что Лайм не полностью отдал богу душу и что его наверняка отправят в Центральный приемный госпиталь. Так что наш человек уже был там, чтобы принять меры на случай если Лайм начнет раскалываться. Он увидел тебя, выследил и позвонил мне. Я связался с Арти, и он примчался к Окружному госпиталю почти вовремя... – Он помолчал и добавил: – Когда ничего не произошло, я подумал, что Арти просто что-то напортачил...
Он открыл глаза, посмотрел на меня и снова закрыл их.
– Шелл, доктора... Я слабею с каждой секундой...
– Эти двое, Моэ и Джитс... По-моему, мы с ними еще не встречались.
– Встречались, Шелл. Возле дома Митчелла. Когда ты выскочил с той голубой папкой под мышкой. Моэ всадил в тебя пулю, а ты отправил его в морг. Джитс смылся вместе с Митчеллом.
Я знал, что Наварро был человеком, который руководил действиями своих головорезов и распоряжался бандитами Брандта. Но каким образом ему было известно все, до мельчайших подробностей, о всех моих перипетиях, этого я никак не мог понять. Когда я спросил его об этом, он криво усмехнулся и сказал:
– Это все знали. Я же тебе сказал, что ты и понятия не имеешь, какую бучу ты поднял. Телефоны верещали, как грешные души в аду: «Скотт здесь...», «Скотт там...», «Скотт поехал туда...», «Скотт приехал сюда...». За тобой была организована слежка, как за сбежавшей принцессой, только что без вертолетов и телевидения...
Он снова раскрыл глаза и посмотрел на меня сквозь полуопущенные веки.
– Шелл... – медленно проговорил он. – Я рассказал тебе все. Я ничего не скрыл от тебя... Так как же насчет доктора? Я... мне нужен доктор...
– О'кей, Джо. Я раздобуду тебе врача. Я сейчас отвезу тебя к доктору Фишеру!
Он раскрыл глаза еще шире и, не мигая, тупо уставился на меня. Во взгляде его не было больше слабости, только тревога и настороженность.
– К доктору... Фишеру?
– Угу. Насколько мне известно, он уже трижды появлялся на сцене, чтобы исправить недоделанное. С Куппом, Лаймом и мною. Первые два благополучно убрались на тот свет, и я должен был последовать за ними, верно? Отвечай!
Наварро выглядел озадаченным. Секунду или две он лежал молча и неподвижно, раздумывая над только что услышанным. Затем он медленно провел правой рукой по груди и принялся осторожно ощупывать себя со всех сторон, отыскивая рану, в существовании которой он был абсолютно уверен.
– Отвечай, Джо!
Кадык его судорожно задвигался, словно он пытался проглотить комок, застрявший в горле.
– Фишер старый приятель Сильвермана. Он несколько раз приходил на помощь нашим ребятам, когда им нельзя было появляться в госпитале. Он и Куппу пытался помочь, но парень слишком быстро отдал концы. С Лаймом было другое дело. Фишер позаботился, чтобы он окочурился вовремя...
– Почему? Ты ведь только что сказал, что все ваши головорезы знали о каждом моем шаге...
– Да. Но они не знали, зачем ты делаешь это. Кроме меня только Сильверман и Госс знали о твоих намерениях... теперь. Но Лайм был на борту «Сринагара» со мной, когда Велден встречался с Сильверманом, он знал об этом. Сначала мы не придавали этому значения, но потом, когда Велден был убит, а ты остался в живых, и когда вся свора полицейских бросилась по следам Лайма, он, естественно, должен был быть ликвидирован.
– Понятно. Но все же я не могу постичь, как вам удалось так быстро организовать эту операцию после того, как его подстрелили у Луиджи.
– А мы ничего не организовывали. Доктор Фишер давно работает в Окружном госпитале, так как нам выгодно было держать там своего человека. Ведь все случаи, которыми интересуется полиция, обрабатываются у окружного костоправа...
– И Фишер должен был сегодня заняться мной и сунуть свой скальпель чуть глубже, верно?
– Да. Госс сообщил мне о твоем налете на дом Митчелла и о том, что ты в госпитале Мартина. Они уже связались к тому времени с Фишером. Остальное нетрудно было организовать. Если бы Фишеру не удалось ликвидировать тебя во время операции, мы должны были завершить дело... Все было отлично продумано. Ты просто не имел права быть живым!
– И вы должны были также убить и Эллен Эмерсон? Верно?
– Это было решено в тот самый момент, когда в газетах появилось сообщение о «женщине в белом», выбежавшей из дома, где был убит Велден. Только мы не могли разыскать, где она прячется, пока не напали на ее след сегодня вечером.
– Где сейчас Госс и Сильверман? Какой следующий ход?
– Госс приказал мне немедленно связаться с ним, как только мы покончим с тобой в госпитале Мартина. Он должен быть у Сильвермана. Если их там не будет, значит они на яхте. Госс, правда, мне не говорил, но по всему видно, что они собираются совершить небольшую морскую прогулку за пределы досягаемости полиции Соединенных Штатов...
С этими словами он похлопал себя по животу, затем постучал кулаком по груди. Лицо его приняло озадаченное выражение, и он резким движением поднялся и сел на дороге.
– Что за черт? Куда я ранен? Откуда эта кровь?
Он выглядел настолько комично в своем болезненном недоумении, что я не мог удержаться от смеха:
– Из носа, конечно!
Он ошеломленно посмотрел на меня, затем перевел взгляд на окровавленную рубашку и пиджак, затем снова на меня:
– Я и не думал, что из носа может вытечь столько крови...
К этому времени он, очевидно, уже понял все. Во всяком случае, ему стало ясно, что он не был разодран пополам и что жизнь его не висит на волоске. Лицо его потемнело, и он неожиданно рванулся ко мне, пытаясь выхватить пистолет из моей руки.
Также неожиданно я стукнул его этим пистолетом по затылку.
Он шлепнулся навзничь, издав приглушенный гортанный звук, перевернулся и попытался снова подняться. Я позволил ему сесть, затем сам встал на ноги. Я немного пришел в себя и отдохнул, пока спокойно сидел на земле, но когда я подымался, голова у меня снова пошла кругом.
Джо поднял голову и выпустил в меня целую серию ругательств. Я не возражал. Я предоставил ему возможность ругаться, сколько ему вздумается. Слова меня больше не волновали. Они уже не могли сообщить мне ничего нового, чего бы я не знал...
Полчаса спустя мы были в машине Наварро, и Эллен сворачивала с Бель Эр Роуд на Страда Веччиа. Я неподвижно сидел рядом с ней, закрыв глаза, глубоко дыша и стараясь поднять свои скудные силы чуть повыше нулевого уровня. Наварро безмятежно занимал свое место в багажнике со второй шишкой на лбу. Его пистолет лежал в кармане моего пиджака, вернее, пиджака доктора Фишера.
Когда мы миновали двухэтажное каменное строение у въезда на виллу Роберта Сильвермана, я заметил на дорожке у входа в дом новый черный «континенталь», очевидно, Сильвермана, темно-коричневый «линкольн» и черный «флитвуд». «Флитвуд» был похож на машину Митчелла, из чего я заключил, что вся банда находится в сборе, разрабатывая стратегические планы и ожидая известия о моей смерти. Или готовясь к бегству.
Эллен завернула за угол, остановила машину, и я вышел.
– Шелл, поедем со мной в полицию! – взмолилась она.
– Мы уже обсудили с тобой эту тему, и не будем больше к ней возвращаться. Ты должна передать им все, что я тебе сказал, и направить их сюда как можно скорее. Возможно, мне удастся выудить из этих типов кое-какие подробности, о которых они знать не будут, так что будут считать меня единственной причиной для беспокойства...
Я помолчал и улыбнулся:
– Кроме того, дорогая, тебе известна лишь половина всех тех дьявольских козней, которые они настроили против меня. Так что я с нетерпением жду встречи с этими проходимцами!
Она прикусила нижнюю губу.
– Шелл, я умру, если...
Я прервал ее.
– Еще одно: пусть полиция пришлет сюда машину «скорой помощи».
– Но ты ведь не собираешься еще кого-нибудь пристрелить?..
– "Скорая помощь" для меня, детка!
Она покачала головой, крепко сжав губы, включила скорость и унеслась вниз по холму. Я подождал, пока она не скрылась из вида, затем вернулся к подъезду дома Сильвермана, сжимая в кармане пистолет Наварро.
Несколько мгновений я стоял в нерешительности, чувствуя, что мое горло пересохло, как кость на солнцепеке. Потом я пожал плечами и направился к двери.
Глава 20
Мои ноги были точно набиты ватой. Собственно говоря, все тело мое было слабым и вялым, но сознание работало четко. Во всяком случае, настолько четко, насколько это было возможно в моем состоянии. Я достал из кармана пистолет Наварро и, держа его наготове, попробовал дверь. Она оказалась незапертой, и я, осторожно отворив ее, шагнул внутрь.
Широкая лестница впереди справа от меня была пустынной. Никого не было видно, но я услышал приглушенные голоса. Они доносились из библиотеки, в которой я недавно беседовал с Сильверманом. Перистые листья пальмы в кадке у двери погладили меня по плечу, когда я проходил мимо нее. У приоткрытой двери в библиотеку я остановился и прислушался.
– ... Сколько мне еще повторять тебе, Боб? Клянусь, я не собирался использовать эти сведения против тебя! Это просто... ну, некоторые документы, которые были мне необходимы, чтобы держать дела в порядке. Ты ведь знаешь, как все теперь осложнилось...
Я только однажды слышал голос Митчелла, когда беседовал с Эрлэйн на лужайке перед домом Сильвермана, но я его сразу узнал.
Затем последовали сухие резкие холодные фразы, принадлежащие Сильверману:
– Это нехорошо с твоей стороны, Ральф. Счастье еще, что Джитс заставил тебя явиться сюда с этой папкой. Больше не будем говорить об этом, – это было сказано таким тоном, что будущее Ральфа показалось мне весьма смутным и проблематичным, простирающимся не очень далеко от настоящего.
Затем я расслышал голос Госса:
– Какого черта Джо не дает о себе знать?
Момент показался мне подходящим для выхода на сцену. Дверь в библиотеку была открыта, и я шагнул в нее, держа пистолет наготове. Сильверман и Госс сидели за большим письменным столом, украшенным мозаикой. Голубая папка лежала перед ними, несколько бумажек из нее были разбросаны по столу. Митчелл и еще один мужчина, очевидно Джитс, стояли поодаль, слева, спиной к книжным полкам. Их было всего четверо. Я шагнул вперед и очутился в комнате прежде, чем они успели заметить меня.
– Вы больше ничего не услышите о Джо, – сказал я.
Госс вскочил на ноги, широко раскрыв рот от изумления и неожиданности. Рука его потянулась под пиджак, но затем бессильно упала вниз, и он замер, не сводя своих глаз с моего пистолета. Губы его распухли и вздулись от апперкота, которым я его угостил на борту «Сринагара».
Я сделал шаг влево, с треском захлопнул за собой дверь. Сильверман реагировал на мое появление не так, как Госс. Он вздрогнул и застыл в неподвижности, внешне оставаясь абсолютно спокойным. Кроме глаз. Если кому-нибудь пришлось когда-нибудь увидеть призрак человека, которого он убил, призрак с вполне реальным пистолетом в руке, то он выглядел бы точно так же, как Сильверман. Казалось, будто вся кровь отхлынула от его лица и оно побелело, как алебастр, мгновенно постарев на несколько лет.
Митчелл и Джитс быстро обернулись ко мне.
– Ну-ка, мальчики, – сказал я им, – повернитесь лицом к полкам и наберите каждый по полной охапке книг. Пошевеливайтесь! Быстрее!
Оба повиновались, не теряя времени.
Губы Сильвермана задвигались, из них вырвалось:
– Каким это образом...
– ...я оказался живым? – закончил я за него. – Очевидно, мое время еще не пришло, Сильверман. Но твое уже наступило, можешь мне поверить!
Он медленно приходил в себя. Даже сейчас, потрясенный неожиданностью при виде меня, очевидно, понимая, что на этот раз не вывернется, он все же сумел справиться с собой и почти полностью вернуть самообладание в промежутке между двумя фразами.
– Надеюсь, у вас хватит здравого смысла, чтобы не совершить бесполезное убийство, мистер Скотт?
– За последнее время из меня вышибли остатки здравого смысла!
Госс незаметным движением скользнул вправо по ковру. Я направил на него пистолет.
– Лучше бы вам не шевелиться, Госс! Я не стал питать к вам более дружеские чувства с тех пор, когда мы встретились последний раз на «Сринагаре»!
Он снова замер. Оба они с Сильверманом не спускали с меня глаз, переводя взгляд с пистолета в моей руке на мою одежду и лицо. Должно быть, я выглядел так, словно меня только что извлекли из ямы на свалке в Ла-Бреа. Костюм Фишера, и без того сидевший на мне, как на чучеле, был весь изорван, а мое лицо цветом походило на старый ванильный торт с малиновым вареньем.
У меня оставалось мало времени до прибытия полиции, если, конечно, в последнюю минуту не случится ничего непредвиденного, а я должен был еще задать пару вопросов обоим Бобам.
– У одного из вас еще есть шанс, – сказал я. – У того, кто заговорит первым. Учтите, что сейчас от меня зависит вынести вам оправдательный приговор!
Сильверман бросил косой взгляд на Госса:
– Не слушай этого идиота! У него вся рубаха в крови! Ты же видишь, что он едва держится на ногах!
– Вам не придется рассказывать мне очень много, – продолжал я. – Девяносто процентов мне уже известно. Можете поблагодарить за это Ральфа, между прочим. И еще Наварре, с которым мы мило побеседовали несколько минут назад... – Я быстро перечислил основные факты и обернулся к Сильверману: – Я просмотрел документы в голубой папке. Мне известно, что вы давали Госсу крупные суммы, из которых он по крайней мере половину вкладывал в дело от имени «Компании развития Атласа». Чеки легко проследить, а тот факт, что вы являетесь членом Государственной комиссии по строительству шоссейных дорог, плюс карта с пометками красным карандашом, которая лежит перед вами на столе, все это может служить достаточным основанием, чтобы отправить вас довольно далеко от вашего обычного местопребывания. Даже для меня это вполне очевидно, а уж экспертам, конечно, не составит никакого труда доказать связь между Робертом Госсом и «Компанией развития Атласа», а также между вами и Госсом. Вы оба спеклись на этом деле с дорожным строительством, не считая уже убийства и других любопытных подробностей...
Никто из них не произнес на слова.
Я попытался подойти с другой стороны и обернулся к Госсу:
– Мне известно, что этот общественный деятель снабжал вашу компанию сведениями о том, где будут прокладываться дороги. Вы представляли собой ширму и обеспечивали черную работу через Наварро. Велден, пока не струсил, оформлял все махинации по скупке земель. Но кое-какие детали мне пока не известны... – Я сделал паузу, выжидая, пока мои слова произведут на них соответствующее впечатление. – Я не знаю, например, кто из вас был наверху всей этой кучи.
На этот раз опять никто не произнес ни слова. Но Госс нервно облизал губы и слегка повернулся ко мне, словно собираясь заговорить. Губы Сильвермана, казалось, срослись друг с другом.
– Можешь не бояться этого деятеля, – сказал я Госсу. – У меня имеется достаточно материалов, чтобы обеспечить вам обоим целый фунт таблеток цианистого калия в маленькой уютной комнате, выкрашенной в светло-салатный цвет в Кью (Кью – камера для приведения в исполнение смертных приговоров в тюрьме «Сен-Квентин»). Ты ведь знаешь, что такое Кью, верно, Мориссон?
Он вздрогнул, когда я назвал его настоящее имя.
– Мне все это представляется следующим образом, – продолжал я. – Сильверман с самого начала был организатором этого дела, так сказать, человеком за сценой. Зная, что ты скрываешься от полиции, ему не составило большого труда убедить тебя сотрудничать с ним. Быть его ширмой. Тем более, что дело представлялось весьма прибыльным...
– Кой черт прибыльным... – проворчал Госс.
– Заткнись! – резко оборвал его Сильверман, глядя мимо меня на Госса. – Разве ты не видишь, что он ничего не может доказать? Это же пустая болтовня! И посмотри на него: ведь он уже наполовину мертв! Его не хватит и на пять минут! Боб, послушай меня. Ты ведь знаешь, какие у меня связи. Клянусь тебе, я сумею вытащить нас обоих!
Не приходилось сомневаться, кто из них босс. Я постарался изобразить на лице некое подобие улыбки.
– Нет, это не болтовня, Сильверман. В настоящий момент Наварро стоит перед полицейским инспектором и повторяет ему слово в слово все то, что я только что сказал вам. Полиция будет здесь через минуту, а может, и раньше.
– Он лжет! – выкрикнул Сильверман. – Он пришел сюда один! Никакой полиции не будет, Боб!
И тут я услышал сирену. Собственно, это еще ничего не означало: патрульная машина могла либо направляться сюда, либо просто следовать мимо. Тем не менее я сказал:
– Слышите? И что вы теперь на это скажете, приятели?
Сильверман наконец поверил мне. Впрочем, он, по-моему, и раньше не сомневался в моих словах. Госс завертел головой, озираясь, как затравленная крыса.
– Вы оба попались, голубчики, – сказал я ему. – Только Сильверман находится в более выгодном положении. У него есть на кого свалить вину. У него заранее приготовлен козел отпущения... Человек с темным прошлым, преступник, за которым охотится полиция. Кто бы это мог быть, как ты думаешь, Госс?
Госс заколебался, но было очевидно, что он задумался над моими словами. Он знал, кто был козлом отпущения. Сильверман не колебался ни минуты. Он взглянул на меня и холодно сказал:
– Странно, что вы не сообразили этого раньше, Скотт. Конечно, всем этим заправлял Мориссон. И он же ответственный за все совершенные преступления. Человек с преступным прошлым, знаете... Сколько я его ни отговаривал, он все за свое. Это была его идея воспользоваться моими знаниями о предполагаемой прокладке трасс шоссейных дорог, и он втянул меня в это грязное дело при помощи гнусного шантажа...
– Ах так, проклятый сукин сын! – взорвался Госс-Моррисон. – Ладно, Скотт! Теперь мне все ясно. Этот ублюдок предусмотрел все до мелочей. У него в руках было мое полицейское досье, и если бы не его связи, я бы уже давно угодил за решетку. Он крепко держал меня в руках. Он всех нас держал в руках, понимаешь? Он один разрабатывал все планы и принимал решения. Он и Велдена доставил на яхту, черт побери, это ведь его яхта, только записана на мое имя, как и добрая половина всех его доходов! Там мы имели возможность побеседовать начистоту, без посторонних глаз и ушей. Веселая вечеринка с танцами на борту увеселительной яхты, с дамами и шампанским! Кому бы взбрело в голову, что тут планируется убийство! Когда ты сунулся в каюту, он сразу сказал мне: «Нам придется убрать их обоих...» – он внезапно осекся.
До сих пор у Госса все получалось гладко, но фразу «Он сразу сказал мне», он произнес не подумав. Он, видимо, сообразил, что ему не удастся свалить всю вину полностью на Сильвермана.
– Все, что произошло, случилось потому, что он так решил... – уже без прежнего апломба пробормотал он.
Звук сирены не становился громче. И, по правде говоря, я его больше не слышал. Я начал тревожиться об Эллен. И о себе. Я заметил, что ствол пистолета в моей руке образовал острый угол с плоскостью пола, и я снова придал ему надлежащее положение. Пистолет, казалось, весил не меньше сорока фунтов. Я совершенно ослабел. Я даже не обыскал этих типов. Впрочем, в моем состоянии, пожалуй, лучше было не приближаться к ним на слишком короткую дистанцию.
– Его яхта... – я поперхнулся, так как слова с трудом выходили из моего горла, пересохшего и шершавого, как наждак. – Его яхта, говоришь? Я так и думал. Ты ни за что не назвал бы ее «Сринагар». «Морским бродягой» – может быть. Я подумал об этом, когда он рассказал мне о... – я потерял мысль и не смог закончить фразы.
– Ну да, – подхватил Госс. – Она записана на мое имя, но куплена на его деньги. Он и название ей придумал, верно... – он снова заколебался. Решимость выложить все начистоту, все, что он знал, казалось, начала покидать его. Он оглянулся на Сильвермана, который не пошевелил ни одним мускулом во время этой обвинительной речи. Лицо его было словно вырублено из камня, а глаза походили на две прозрачные льдинки. Он не произнес ни слова, только посмотрел на Госса таким холодным взглядом, что на бровях у него должен был выступить иней.
Госс с трудом оторвал взгляд от Сильвермана и продолжал:
– У него где-то хранится завещание, которое они с Митчеллом заставили меня написать в его пользу. По этому завещанию все имущество переходит в его собственность после моей смерти. Естественной или насильственной. Он заставил меня специально оговорить это в завещании. Он все предусмотрел, этот сукин сын!
– Откуда у тебя появились деньги? От него? Я видел у Ральфа чеки на сумму около восьмисот тысяч...
– Он давал мне около миллиона в год. Я регистрировал их в налоговом управлении на мое имя. У меня жена и трое детей, а он холостяк. Таким образом, он уменьшал сумму налога, а при помощи этого крючкотвора Митчелла ему удавалось утаивать еще больше. И, кроме того, благодаря этому он оставался в тени во всех своих аферах. Он руководил нами, как марионетками, скрываясь за нашими спинами во всех своих грязных делишках. Честно говоря, я до сих пор не знаю, откуда он брал столько денег, но могу побиться об заклад, что все они – результат мошеннических проделок. Во всяком случае, большая часть, уж я-то знаю!
Я оглянулся. Мне нужен был стул, табуретка, кресло, все что угодно, лишь бы на это можно было сесть. У меня уходили остатки сил на то, чтобы удержать свое отяжелевшее тело в вертикальном состоянии. Но рядом не было никакого стула. Кушетка стояла вдоль правой стенки с книгами, но до нее было слишком далеко.
Зазвонил телефон. Он стоял на маленьком столике у кушетки. Сильверман сделал движение к нему, но я жестом дал ему понять, что сам собираюсь ответить на звонок. Я направился к кушетке, и телефон вдруг медленно поплыл перед глазами. Я сильно потряс головой, прикусил зубами нижнюю губу, и телефон снова встал на свое место.
Когда я в изнеможении свалился на кушетку, я едва ощущал ее под собой. Сильверман и Госс оба напряженно следили за мной. Я чувствовал себя довольно гнусно. Тело мое было покрыто противным липким холодным потом, голова кружилась от слабости, и отвратительная тошнота подступала к горлу. Мне пришлось собрать все силы, чтобы поднять телефонную трубку, но резкая боль, возникшая от этого движения в раненой груди, немного привела меня в себя.
Я поднес трубку к уху. Тихий, полный почтения и вежливости голос произнес:
– Алло, мистер Сильверман?
– Кто это? – спросил я.
– Лейтенант Стронг, сэр.
– Угу, – сказал я. – Это Сильверман. Приезжайте полить мои цветочки...
– Что? Простите, сэр, я не совсем...
– Это Шелл Скотт, лейтенант! А вы где пропадаете, черт бы вас побрал!
Злость придала мне немного сил. В этот момент я чувствовал себя если не тигром, то довольно крепким котенком. Затем страх подстегнул меня еще больше:
– Разве Эллен Эмерсон не прибыла к вам?
– Э-э... да, конечно! Эта истеричная женщина устраивает здесь целый погром, толкуя о совершенно немыслимых вещах!
– И, тем не менее, это правда! – я покосился на неподвижных людей в комнате. – Особенно то, что касается Сильвермана.
– Это... Шелл Скотт? – прохрипел голос в трубке. – Я думал, что тебя убили!
– Ты был прав только наполовину! Но если ты со своими парнями не поторопишься прибыть сюда, то окажешься прав на все сто процентов!
На этом наша беседа закончилась. Я не положил трубку на место, а просто выпустил ее из руки, оставив болтаться на гибком шнуре.
– Что ж, – сказал Сильверман, обращаясь к Госсу, – теперь джентльмены из полиции действительно находятся на пути сюда. Напрасно ты торопился вылить всю эту ложь на меня! – Он улыбнулся, и я снова вспомнил его улыбку над уничтоженным манускриптом. – Ты ведь знаешь, что я и дня не пробуду в тюрьме. И ты знаешь, что меня ни в чем не смогут обвинить, не так ли?
Его голос звучал доверительно, почти дружелюбно. Затем он нахмурился, словно вспомнив о мелкой, но неизбежной неприятности, обернулся ко мне:
– И, тем не менее, мне придется, очевидно, покинуть этот дом на некоторое время. Как насчет рюмочки коньяку напоследок?
Гостеприимным жестом он раскрыл дверцу секретера со своей стороны. Госс слегка повернулся, но в сторону от меня.
Сперва я не понял его намерений, потому что Госс беспокоил меня меньше всего: он стоял спиной ко мне. Все мое внимание было приковано к Сильверману.
– Сильверман, – сказал я.
Он поднял на меня глаза и протянул руку к раскрытой тумбе секретера.
Мой пистолет твердо уставился черным зрачком дула в верхнюю пуговицу его жилета.
– Если ты попытаешься выкинуть какую-нибудь глупую шутку, она будет твоей последней. Отойди от стола, быстро!
Он недоуменно поднял брови и улыбнулся:
– Но вы ведь не откажете приговоренному человеку в последнем удовольствии, мистер Скотт! Последний глоток ар-маньяка, как в добрые старые времена, а?
Он схватил что-то в ящике и выпрямился.
Выстрел резко и оглушительно ударил в уши. Лицо Сильвермана, казалось, отскочило от его черепа, словно что-то внезапно сдернуло его напрочь, как маску. Обрывки мяса и костей брызнули в стороны, разлетевшись по корешкам книг. Сначала я подумал, что это выстрелил мой пистолет, повинуясь непроизвольному движению пальца на спусковом крючке.
Но затем Госс сделал шаг назад, и я увидел в его руке пистолет 45-го калибра. Тело Сильвермана, отброшенное выстрелом, перевернулось, согнутое пополам, и свалилось на пол, скрывшись из моих глаз тяжелыми тумбами секретера, покрытого затейливой мозаикой.
Госс взглянул на меня.
– Брось пистолет, – сказал я, – если ты пошевелишь хоть ухом, я убью тебя.
Он уронил пистолет.
– Я всего лишь пытался спасти тебе жизнь, Скотт... – жалобно захныкал он. – Он полез за пистолетом... Я должен был сделать это!
– Ясно.
– Я должен был, понимаешь? Он пристрелил бы нас обоих! Конечно. И ты спас мне жизнь...
– Вот именно! Ты скажешь об этом копам, верно, Скотт? Я еще во многом смогу тебе пригодиться!
– Не знаю, Госс. Не знаю, хватит ли у меня терпения сдержаться и не отблагодарить тебя как следует за такую «помощь»! Марш к стенке и становись рядом с Митчеллом!
Он молча повиновался. Мне пришлось проделать невероятное усилие, чтобы заставить свое непослушное тело подняться с кушетки. Шатаясь на нетвердых ногах, я подошел к секретеру и посмотрел на Сильвермана. Он неподвижно лежал справа от меня, растянувшись на полу. Темное пятно медленно расплывалось по паркету, вытекая из-под его неподвижного тела...
Легкий аромат коньяка защекотал мои ноздри. Я отвел глаза от трупа и посмотрел на бутылку, которая валялась на полу у моего левого ботинка. Бутылка, которую он достал из своего секретера... Знаменитый коньяк Сильвермана... Арманьяк «Макуар Сент-Вивант де Пти»... Тридцатилетней выдержки...
Потом до меня донесся вой полицейской сирены. «Явились, – подумал я, – чтобы полить цветочки...» Меньше чем через вечность они появились в доме. Впрочем, это я уже плохо помню. Помню только двух полицейских, подошедших ко мне с носилками.
– Спокойно, Шелл, – сказал один из них. – Сейчас мы тебя уложим на эту штуку и...
– Не беспокойся, приятель! – сказал я. – До сих пор я держался. Думаю, что и до кареты «скорой помощи» сумею добраться своими силами.
Кажется, я действительно прошел самостоятельно половину пути. Последнее, что сохранилось в моей памяти, это была мягкая трава лужайки перед домом, на которую я шагнул со ступенек, а потом все провалилось куда-то в черную бездну небытия...
Были дни, которые я смутно припоминаю, где туманный бред чередовался с переливанием крови, блеском хирургической стали в операционных, перевязками и прочими неприятными процедурами.
Меня немного утешала мысль, что их производил уже не доктор Фишер, который сидел в тюремной камере вместе с Хипом Брандтом, Джитсом, Джо Наварро и прочими участниками этой трагической истории.
А затем наступили и хорошие дни. Визиты друзей, включая улыбающегося Сэмсона с его бульдожьей челюстью, и, конечно, некоторых представительниц прекрасного пола.
Даже после того как я вышел из госпиталя, мне пришлось немало повозиться, чтобы довести дело до конца. Я навестил Банни, и мы отлично потолковали с ней часок или два. Она выступала теперь в сольных номерах и, по ее словам, имела отличный успех и без партнеров, которыми была сыта по горло. Я позаботился также, чтобы у Эрлэйн не было никаких неприятностей в связи с Митчеллом и его бандой. Но Эрлэйн отлично сама умела постоять за себя. Судя по последним сведениям, ей удалось устроиться экономкой в новом чудесном месте с плавательным бассейном, спортивным залом и даже – как вы сами догадались – с паровой баней.
И затем наступил завершающий день. День, когда все было улажено, закончено, закрыто, и жизнь снова стала восхитительной! Никто не стрелял в меня, и было похоже на то, что я еще немного поживу на этом свете!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.