Текст книги "Волшебный корабль"
Автор книги: Робин Хобб
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 65 страниц) [доступный отрывок для чтения: 21 страниц]
Глава 11
Последствия и размышления
А если бы я… попробовала оспорить эти бумаги? – проговорила Альтия медленно.
Она очень старалась придать своему голосу выражение беспристрастного спокойствия, но как это сделать, если все внутри так и клокочет от обиды и гнева?
Кертиль неохотно поскреб остатки седеющей шевелюры.
– Это, знаешь ли, специально оговорено. Всякий, кто возьмется оспаривать окончательное завещание, тем самым теряет право на получение какой-либо выгоды от него. – И Кертиль покачал головой. Вид у него был почти извиняющийся. – Так всегда делается, – пояснил он как можно мягче. – Обычная процедура. Твой отец и в мыслях не держал как-либо тебя ущемить, когда писал эти строки. Я в этом уверен.
Альтия оторвала взгляд от сцепленных пальцев и прямо, твердо посмотрела ему в глаза.
– А ты – ты веришь, что именно такова в самом деле была его последняя воля? Чтобы Кайл распоряжался Проказницей, а я зависела от подачек сестры?
– Я… не думаю, чтобы он видел дело в подобном свете, – осторожно ответил Кертиль и отхлебнул чаю.
Альтия, глядя на это, задумалась, хотел ли он в действительности пить или просто таким образом давал себе мгновение отсрочки, чтобы подумать. Тут старик выпрямился на стуле, как бы что-то для себя решив.
– Во что я верю, – сказал он, – так это в то, что Ефрон полностью сознавал, что творит. Никто его не обманывал и не принуждал. Да и я бы ни в чем подобном не стал участия принимать. Твой отец совершенно точно хотел, чтобы его единственной наследницей стала твоя старшая сестра. Но он ни в коем случае не хотел тебя наказать. Он хотел только обезопасить семью. Всю семью в целом.
– Что ж, ни в том ни в другом он не преуспел, – вырвалось у Альтии.
Она тут же пожалела об этих словах и уткнулась в ладони лицом – ей стало стыдно. Негоже так говорить об отце. Кертиль промолчал. Она же спустя некоторое время подняла глаза и заметила:
– Ты небось считаешь, что я сущая стервятница… Отец вчера умер, а я только и думаю, как бы урвать кусок из того, что ему принадлежало!
Кертиль протянул ей носовой платок. Альтия приняла его с благодарностью.
– Ни в коем случае, – возразил старик. – Я совсем так не думаю. Я же понимаю: когда земля уходит из-под ног, человек изо всех сил хватается за остатки прежнего житья-бытья, силясь все сохранить по возможности так, как оно было когда-то… – И грустно покачал головой. – Увы. Вернуться во вчерашний день не дано никому.
– Да уж… никому. – Альтия тяжело вздохнула. Оставалась всего одна жалкая соломинка, за которую она могла попробовать зацепиться. – Скажи мне вот что, почтенный торговец Кертиль. Согласно правосудию Удачного… если человек произносит клятву во имя Са – можно ли заставить его по закону отвечать за данное слово?
Широкий лоб Кертиля собрался морщинами.
– Ну… это зависит от обстоятельств. Допустим, в припадке ярости или пьяного угара где-нибудь в таверне я поклянусь именем Са убить такого-то и такого-то – убийство и само по себе незаконно, и…
Альтия решила все выложить начистоту:
– Дело в том, что Кайл Хэвен поклялся при свидетелях – дескать, ежели я предоставлю свидетельства, что меня считают отменным моряком, то он вернет мне Проказницу. Поклялся именем Са. Может ли закон заставить его выполнить клятву?
– Вообще-то, с точки зрения закона корабль – собственность твоей сестры, а не…
– Она передала его в распоряжение мужа, – пояснила Альтия нетерпеливо. – Так является или нет по закону его клятва обязательством, подлежащим непременному исполнению?
Кертиль передернул плечами.
– Полагаю, дело кончится разбирательством на Совете торговцев… но полагаю также, что дело ты выиграешь. Они там большие приверженцы старины и твердо придерживаются традиций. А согласно традициям, клятву именем Са обязательно следует почтить всей силой закона. А у тебя, значит, и свидетели есть? Не менее двух?
Альтия со вздохом откинулась на стуле.
– Трое. Один, как мне кажется, готов будет всецело подтвердить истинность моих слов. Двое других… Я, право же, теперь просто не знаю, чего мне ждать от матери и сестры!
Кертиль в который уже раз покачал головой.
– Семейные свары… сколько грязи всякий раз выливается. Я бы посоветовал тебе, Альтия, успокоиться и ни на чем не настаивать. А то не избежать еще худшего разлада в семье.
– Хуже не будет. И так хуже некуда, – мрачно сообщила ему Альтия.
И распрощалась со стариком.
Она поступила как дочь своего отца. Сразу побежала к Кертилю за советом. И похоже, старик вовсе не удивился, увидев ее у своих дверей. Как только ее проводили к нему в кабинет, он тут же поднялся и снял с полки несколько свернутых трубочками документов. А потом развернул их перед нею – один за другим, объясняя по ходу дела всю беспомощность ее нынешнего положения. Вот уж в чем матушке никак невозможно было отказать, так это в тщательной подготовке любой мелочи. Все, что касалось последней воли отца, было пригнано и увязано – комар носу не подточит. Так добрый капитан найтовит[36]36
Найтовить – закреплять предметы оборудования и снабжения, детали судовых устройств, а также грузы (состоящие из отдельных предметов) в трюмах и на палубах корабля. Для этого используются специальные натяжные тросы – найтовы. Найтовы оснащаются особыми устройствами для выбора слабины и быстрой отдачи (снятия крепления после того, как в нем отпала необходимость).
[Закрыть] палубный груз в преддверии жестокого шторма… Итак, согласно закону, Альтия оставалась без гроша. И была в полной зависимости от благорасположения старшей сестры.
Да. Согласно закону… Но у Альтии не было никакого желания в своей повседневной жизни все время уповать на такого рода законность. И жить подачками Кефрии – в особенности если ради этого придется плясать под Кайлову дудку. Нет уж. Пускай все думают, что отец умер и в самом деле ничего ей не оставил. Вот тут они просчитаются. У нее ведь осталось самое главное: все то, чему он успел ее научить. Искусство кораблевождения и торговли. Ее собственные наблюдения за его сноровкой в делах. И если она, с таким-то багажом за плечами, не сумеет пробиться в жизни сама – и поделом ей будет голодная смерть. Может, у первого Вестрита, решившего обосноваться в Удачном, было не намного больше имущества, чем у нее. И ничего – выжил. Встал на ноги. А она почему не способна то же самое сделать?
Она сможет. Столько же, и даже больше. Добьется, чтобы ее выучка и способности оказались подтверждены всеми, какими следует, рекомендациями – и тогда-то она притянет Кайла к ответу. Слово не воробей. И тем паче клятва именем Са. Она была уверена, что Уинтроу поддержит ее. Для него ведь это тоже единственный способ вырваться из мертвой хватки папаши. Но вот что скажут Кефрия и мать? Альтии не больно-то верилось, чтобы они с готовностью выложили на суде правду. Хотя, с другой стороны, лгать перед Советом торговцев? Вряд ли они на это пойдут.
Чем дольше Альтия размышляла – тем крепче делалась ее решимость. Так или иначе она заставит Кайла посчитаться с собой. И вернуть то, что принадлежит ей по праву…
На причалах кишмя кишел народ. Альтия осторожно пробиралась туда, где была ошвартована Проказница, уступая дорогу грузчикам с поклажей, взмыленным лошадям, тащившим нагруженные повозки, разносчикам, спешившим снабдить своими товарами отплывающие корабли, и купцам, торопившимся осмотреть только что прибывшие грузы. Совсем недавно Альтия только радовалась бы этому шуму и суете и была бы здесь как в родной стихии. Увы, теперь она чувствовала себя здесь отверженной. Выкинутой из привычной жизни. И как бы даже невидимой. Даже шла она по пристани не как обычно, в матросском наряде, но разодетая, как подобало дочери уважаемого торговца. Знакомые моряки, попадавшиеся навстречу, попросту не дерзали подать виду, что заметили ее, не говоря уж о том, чтобы дружески поприветствовать. Грустная насмешка судьбы! Она ведь этим утром надела простое, скромное, темное платье и сандалии на ремешках – нарочно затем, чтобы угодить матери, недовольной ее вчерашним поведением. Откуда ей было знать, что весьма скоро это самое платье останется ее единственным достоянием?
И чем далее она шла – тем меньше у нее оставалось уверенности. Ну и как, интересно, она применит свои знания, с тем чтобы на хлеб себе заработать? Как она подойдет в таком виде к какому-нибудь капитану либо старпому – и начнет его убеждать, что-де она матрос, способный ко всякой работе? Правду молвить, в Удачном было немало женщин-моряков. Их нередко можно было видеть на палубах кораблей, приходивших из Шести Герцогств. А из числа переселенцев с Трех Кораблей многие сделались рыбаками, и там на фамильных кораблях знай себе вкалывали целыми семьями. Так что ей всего-то потребуется доказать, что она нисколько не хуже, а порой даже и лучше матросов-мужчин. Но… в этаком наряде у нее даже не будет шансов попробовать. Кто ее такую возьмет?
Солнце между тем поднималось выше и начинало как следует припекать. Альтия мучилась во множестве темных юбок и с тоской вспоминала матросские парусиновые штаны, рубашку из хлопка, легкий жилет…
Но вот наконец и Проказница. Альтия подняла голову и посмотрела на носовое изваяние. Кто угодно другой решил бы, что корабль дремлет, греясь на солнышке. Альтии же не требовалось даже притрагиваться к Проказнице, чтобы понять – все ее восприятие, все чувства были обращены внутрь: корабль наблюдал за тем, как его разгружают. А разгрузка шла полным ходом. Грузчики так и сновали по трапам, таская на берег все привезенное из плавания. Так муравьи суетятся вокруг разворошенного муравейника. На Альтию они не обращали никакого внимания – подумаешь, еще один зевака на пристани. Девушка подошла вплотную к Проказнице и коснулась рукой согретых солнцем досок.
– Здравствуй, – сказала она тихо.
– Альтия! – Голос корабля отливал теплым контральто.
Проказница открыла глаза и улыбнулась Альтии сверху вниз. Она протянула девушке руку, но часть груза была уже переправлена на берег, корабль сидел высоко, и их руки так и не смогли соприкоснуться. Пришлось Альтии довольствоваться ощущениями, доходившими до нее через шершавые доски, которых она касалась ладонью. Да, ее корабль нынче осознавал себя гораздо полнее, нежели прежде. Проказница способна была беседовать с Альтией – и в то же время пристально следить за тем, как в ее трюмах перемещается груз. И (тут Альтия ощутила укол ревности) немалая часть ее внимания была посвящена Уинтроу. Мальчишка находился в канатном рундуке: убирал тросы и сматывал их бухтами. В плохо проветриваемом рундуке было душно, и от густого запаха смолы, соли и водорослей мальчика начинало тошнить. Ему было худо, и это передавалось кораблю: Альтия чувствовала, как напряжены шпангоуты и обшивка Проказницы. Здесь, в гавани, это было еще терпимо, но в открытом море, под ударами ветра и волн, кораблю понадобится вся его гибкость…
– Он тебе послужит добром, – сказала Проказнице Альтия, усмирив собственную ревность. – С ним все будет хорошо. Он просто новичок, и такая работа слишком для него тяжела. Но он освоится. Попробуй не думать о том, как ему сейчас плохо.
– Да не в том дело, – вполголоса поделилось с ней судно. – Он же тут все равно что пленник. Он жрецом хочет быть, а не в море ходить. Мы с ним поначалу так чудесно сдружились, а теперь я боюсь, как бы из-за того, что с ним делают, он не начал меня ненавидеть!
– Тебя? Ненавидеть? Да что ты! – успокоила ее Альтия, стараясь, чтобы ее слова звучали как можно убедительнее. – Верно, ему хочется совсем не в море, тут тебя обманывать без толку. Только ненавидит он не тебя, а те обстоятельства, которые ему мешают исполнить его желание. Ни в коем случае не тебя! – И, укрепившись духом, как если бы ей предстояло сунуть руку в огонь, Альтия добавила: – И ты сама знаешь, что способна придать ему сил. Пусть он узнает, как ты ценишь и любишь его, как утешает тебя его присутствие на борту. Сделай для него то… что ты когда-то делала для меня…
Как ни старалась она говорить твердо и убежденно – на этих последних словах ее голос все-таки дрогнул.
– Но ведь я корабль, а не твое дитя. – Проказница ответила скорее на невысказанную мысль Альтии, нежели на ее слова. – Ты ведь не то что расстаешься с младенцем, совсем ничего не знающим об этом мире. Я знаю, что кое в чем еще очень наивна, но ведь у меня такое богатство воспоминаний, из которого можно черпать и черпать! Мне просто надо разобраться в них, упорядочить и сообразить, что и как относится к моему нынешнему положению. Я тебя хорошо знаю, Альтия. Знаю, что ты покинула меня не по своей воле. Но и ты меня знаешь. И ты должна понимать, как глубоко ранит меня то, что Уинтроу держат на борту силой, что его принуждают быть моим спутником и сердечным другом – в то время как ему только и хочется удрать отсюда подальше. Нас тянет друг к другу – Уинтроу и меня. Но принуждение заставляет его сопротивляться нашему сближению. А я стыжусь того, что все время пытаюсь до него дотянуться.
Альтия с ужасом слушала, как признается в своей сердечной муке корабль. Она в полной мере ощущала эту боль. Проказница пыталась противиться своей отчаянной нужде в общении с Уинтроу, сама себя вынуждая к беспросветному одиночеству, всего более похожему на ледяной серый туман. Холод, беспрестанный дождь… серая пелена со всех сторон… ужас. Альтия попыталась найти какие-то слова, чтобы утешить Проказницу. И тут, перекрывая царивший на причале шум и гвалт, раздался повелительный рык:
– Эй, ты! Ты там! А ну отойди от корабля! Приказ капитана! Тебе не дозволяется на борт!
Альтия задрала голову, прикрывая ладонью глаза от яркого солнца. Она смотрела на Торка, притворяясь, будто не узнала его голос.
– Это общегородской причал, господин мой, – заметила она спокойно.
– А это не общегородской корабль. Так что проваливай, да поживее!
Каких-то два месяца назад Альтия выдала бы ему все, что она о нем думает. Но время, проведенное взаперти, наедине с Проказницей, и особенно события последних трех дней сильно ее переменили. «Нет, не то чтобы у меня прибавилось благонравия, – подумала она отрешенно. – Просто гнев научил меня некоему спокойствию… жуткому спокойствию. Зачем тратить силы и время, попусту препираясь с мелким тираном, вообразившим себя великим начальником? Это всего лишь тявкающая шавка». Сама же Альтия чувствовала себя тигрицей. Ниже ее достоинства было отвечать всяким дворняжкам. Она подождет. И однажды одним ударом сломает его жалкий хребет. Издеваясь над Уинтроу, скотина Торк подписал себе приговор. И когда придет час расплаты, нынешняя грубость по отношению к Альтии вовсе не облегчит его участь.
Внезапное головокружение едва не застало Альтию врасплох: она осознала, что, покуда ее рука покоилась на досках обшивки, в ее голове были мысли Проказницы. А у той – ее собственные. Сообразив, к чему это может привести, девушка запоздало отняла ладонь. Ощущение было такое, словно она вынула руку из прохладной патоки, куда та была погружена по запястье.
– Нет, Проказница, нет, – тихо проговорила Альтия. – Не позволяй овладеть собой моему гневу. И отмщение оставь мне. Не оскверняй им свою душу. Ты слишком велика и прекрасна. Это было бы недостойно тебя.
– В таком случае, – столь же тихо и горестно отвечала Проказница, – этот человек недостоин ходить по моей палубе. Почему я должна терпеть паразитов вроде него, в то время как тебя выгоняют на берег? Только не говори мне, что подобное обращение с родственниками – в обычае семейства Вестритов.
– Нет-нет, конечно, это не так, – поспешно заверила ее Альтия.
– Я сказал, пшла прочь! – снова гаркнул Торк с палубы над ее головой. Он свешивался через фальшборт, потрясая кулаком. – Катись, говорю, подобру-поздорову, пока я не спустился!
– Ничего он мне не сделает, – сказала Альтия кораблю.
Но в это самое время откуда-то изнутри приглушенно долетел испуганный крик и мгновением позже – тяжеловесное БУХ! На палубе разразились цветистой бранью, истошно завопил Торк. Отчетливо донесся недоумевающий голос молодого матроса:
– Лебедка с бимса[37]37
Бимс – балка, идущая от борта до борта и поддерживающая палубный настил.
[Закрыть] свалилась, господин помощник! Клянусь, при начале работы мы надежно закрепили ее!
Голова Торка, маячившая над фальшбортом, исчезла, и Альтия услышала его топот. Еще бы ему не умчаться бегом! Разгрузка Проказницы застопорилась, половина команды смотрела разинув рты на расплющенные корзины и безнадежно рассыпавшиеся орехи.
– Это, – мило заметила Проказница, – займет его на какое-то время, не так ли?
– И все же мне придется уйти, – заторопилась Альтия.
В самом деле, пора было уходить, иначе придется расспрашивать Проказницу, не ее ли следует благодарить за столь вовремя обрушенную лебедку. Уж лучше носить в себе ничем не подтвержденные подозрения…
– Ты береги себя, – сказала она Проказнице. – И пожалуйста, присмотри за Уинтроу.
– Альтия! Ну а ты-то вернешься?
– Конечно вернусь. Просто мне надо срочно кое о чем позаботиться. Но с тобой я перед отплытием еще обязательно повидаюсь!
– Трудно представить, как это я выйду без тебя в море, – совсем горестно выговорила Проказница.
Глаза деревянного изваяния были устремлены на морской горизонт, как если бы она уже резала волны далеко-далеко от берегов. Порыв бриза шевельнул ее тяжелые локоны.
– А мне, думаешь, легко будет стоять на причале и наблюдать, как ты отправляешься без меня? – вздохнула Альтия. – Но ты не грусти: с тобой будет Уинтроу.
– Который все отдал бы, чтобы только этого избежать! – Корабль снова заговорил голосом обиженного ребенка.
– Послушай меня, Проказница. Ты же знаешь, что я не могу остаться с тобой. Но я вернусь! Знай и всегда помни, что я тружусь ради нашей встречи. Мне на это потребуется время, но я обязательно буду снова с тобой. А до тех пор не падай духом и веди себя молодцом!
Проказница вздохнула:
– Я постараюсь…
– Ну и отлично. Скоро увидимся!
Повернувшись, Альтия заторопилась прочь, задыхаясь от сознания собственной неискренности. Удалось ли ей хоть как-то заставить корабль поверить? Хотелось на это надеяться… Вот только все ее новообретенные инстинкты, касавшиеся Проказницы, хором утверждали – нет, этот корабль на мякине не проведешь. Наверняка Проказница поняла, как ревнует Альтия Уинтроу из-за того, что он занял на борту ее место. Наверняка она ощутила и гнев Альтии по поводу всего, что произошло, как бы глубоко та ни пыталась спрятать его. Однако всему вопреки девушка продолжала надеяться, что та несчастная лебедка свалилась сама по себе. И отчаянно молилась Са: «Только не допусти, чтобы Проказница начала своими силами бороться за правду».
А еще, шагая стремительно (насколько позволяли юбки) прочь, Альтия размышляла о том, что пробудившийся корабль был похож и одновременно не похож на тот будущий образ, который она, Альтия, себе представляла. Она ведь мечтала о судне, воплотившем в себе черты благородной и прекрасной женщины. И, мечтая, ухитрилась упустить из виду, что Проказнице достался в наследство не только жизненный опыт ее отца, но и все пережитое дедушкой и прабабушкой… не говоря уж о том, что она сама, Альтия, сподобилась добавить. И вот теперь следовало опасаться, как бы корабль не оказался таким же упертым, как это водилось в роду Вестритов. Таким же своенравным и очень мало склонным прощать. «Будь я на борту, я бы направляла ее. Так, как отец меня саму направлял в дни необузданного упрямства, когда кончилось детство. Бедный Уинтроу ведь даже отдаленного понятия не имеет, как с ней управляться… – И черной тенью пробежала совсем уже нехорошая мысль: – Если она в конце концов убьет Кайла, он сам будет в этом виноват».
Альтия содрогнулась от отвращения: и как ей в голову-то могло подобное взбрести? Она поспешно нагнулась, чтобы стукнуть костяшками пальцев по доскам причала. «Са, сделай так, чтобы Проказница ни в коем случае ничего подобного не сотворила!» Выпрямляясь, Альтия почувствовала на себе чей-то взгляд. Она подняла глаза и увидела, что на нее смотрит стоящая поблизости Янтарь. Золотая женщина была одета в простое длинное платье цвета спелого желудя, а волосы падали на спину, заплетенные в длинную блестящую косу. Платье ниспадало мягкими складками, надежно скрывая все линии тела. На руках Янтарь были перчатки: благородный наряд, не дававший рассмотреть мозоли и шрамы ее ремесла. Женщина стояла среди шумного столпотворения, царившего на причале, так спокойно и неподвижно, словно ее окутывал незримый стеклянный пузырь. Вот глаза Альтии встретились с темным золотом ее взгляда… и у девушки внезапно пересохло во рту. Было в этой Янтарь нечто… нечто не вполне от здешнего мира. Всюду вокруг царила кипучая суета, но там, где стояла она, был ни дать ни взять островок спокойствия и сосредоточения. А на шее у нее были простые деревянные бусы, отливавшие всеми мыслимыми оттенками коричневого. Эти бусы с удивительной силой притянули взгляд Альтии. Она невольно спросила себя, может ли вообще кто-нибудь при виде их удержаться и не пожелать завладеть ими?
Альтия оставила бусы и вновь посмотрела в лицо Янтарь, и опять их взгляды скрестились. Янтарь не улыбнулась. Просто медленно повернула голову сперва в одну сторону, потом в другую, как бы предлагая Альтии полюбоваться своим профилем. Та, однако, обратила больше внимания на ее разные и плохо сочетавшиеся серьги. Она носила их в каждом ухе по нескольку штук, но внимание Альтии в основном привлекли две. В левом ухе извивалась сияющая змея. В правом искрился маленький деревянный дракон. Та и другая фигурки были с человеческий палец длиной, а вырезаны с таким искусством, что поневоле казалось – вот-вот оживут!
Альтия вдруг осознала, что непристойно долго рассматривает Янтарь. И… вновь, сама того не желая, посмотрела ей в глаза. Янтарь вопросительно улыбнулась ей. Альтия не ответила на улыбку, и по лицу золотой женщины разлилось презрение. Она поднесла тонкую руку туда, где, укрытая складками платья, должна была располагаться ее талия. Альтии показалось, будто затянутые в перчатку пальцы коснулись ее собственного живота: глубоко внутри начал расползаться ледяной ужас. Вновь она посмотрела в лицо Янтарь – та выглядела сосредоточенной и целеустремленной. И глядела на Альтию, точно стрелок из лука – на выбранную мишень. Они были наедине в этой толпе, людской поток обтекал их, не замечая. Собрав все силы – не только духовные, но и телесные, – Альтия вырвалась, как вырываются из чьих-то сомкнувшихся рук или лап.
Повернулась и бегом бросилась наутек – наверх, в сторону Большого рынка.
Она неуклюже спешила сквозь запруженные народом торговые ряды. Она наталкивалась на людей, а когда попыталась глянуть назад через плечо, то едва не свернула чей-то лоток, заваленный нарядными шарфиками. Нет, Янтарь и не думала гнаться за ней. Альтия умерила шаг и пошла дальше уже спокойней. Постепенно улегся бешеный стук сердца, зато Альтия начала чувствовать, что обливается потом на летней жаре. Две встречи – сперва с кораблем, потом с Янтарь – вычерпали ее до дна. Во рту было сухо, ноги почти подкашивались. «Какая же я дура! Навоображала себе неведомо что. Чего я так испугалась? Что, спрашивается, сделала мне Янтарь? Просто стояла и смотрела, и все. Не кричала, не угрожала…» Правду сказать, ничего подобного прежде с Альтией не случалось. Так что неожиданный срыв следовало, скорее всего, приписать страшному напряжению последних двух дней. И Альтия не могла припомнить, когда в последний раз ей доводилось как следует отобедать. Уж если на то пошло, с позавчерашнего дня у нее почти ничего не было в животе, кроме определенного количества пива. «Наверное, – решила она, – с голоду и мерещится».
Альтия облюбовала неприметный столик в небольшой уличной чайной и села. Как же славно было по крайней мере оказаться в тени, вне досягаемости жаркого послеполуденного солнца! Когда к ее столику подошел мальчик-слуга, она заказала вино, копченую рыбу и большой кусок дыни. Мальчик с поклоном удалился, Альтия же запоздало принялась соображать, хватит ли у нее денег расплатиться. Нынче утром она тщательно выбирала одежду, но о подобных мелочах не подумала. Ее комната в родительском доме была безукоризненно прибрана – как всегда, когда она возвращалась из плавания. В ящике комода, в уголке, лежали какие-то записи и немного монет; она, помнится, рассовала их по карманам – больше в силу привычки. Может, этих монеток и хватит заплатить за более чем скромную трапезу. Но, к примеру, комнатку в гостинице снять она уж точно не сможет. В общем, надо срочно думать о том, что предпринимать и как вообще продержаться. А не то придется самым унизительным образом идти обратно домой. Что называется, с поджатым хвостом.
Пока она таким образом размышляла, прибыл ее обед. Альтия исполнилась бесшабашности, велела принести воску и, накапав им на счетную палочку, оттиснула свое кольцо-печатку. Похоже, это будет последний раз, когда она посылает счет домой… в свой прежний то есть дом. Больше такой номер вряд ли пройдет. «Раньше надо было подумать. И заставить Кефрию расплатиться за какой следует обед…»
Однако дыня оказалась хрустящей и сладкой, как мед, а рыба – душистой и нежной. Что касается вина… скажем так: Альтии и прежде доводилось пробовать гораздо худшее пойло, и, без сомнения, доведется в дальнейшем. «Ладно, будем проявлять стойкость. Перетерпим – и однажды дела выправятся. Обязательно выправятся. А как же иначе?»
Она допивала вино, когда до нее с внезапной силой дошло: «Но ведь папы больше нет. И больше не будет. До конца моих дней. И эта часть жизни не выправится уже никогда…» Ей-то казалось, она успела притерпеться к горечи утраты. Ничего подобного – новое ощущение горя было столь велико и глубоко, что вконец обмякли колени. Сами мысли об этом причиняли невыносимую боль. Что бы ни случилось в дальнейшем, сколь бы долго она ни продержалась в своем намерении «перетерпеть» – а Ефрон Вестрит никогда не вернется домой, чтобы помочь, чтобы все наладить как надо. Ей – да и всему семейству – вообще никто теперь не поможет. Если кто что и сделает, так только она сама. Она, Альтия. Ей, кстати, не очень-то верилось, чтобы Кефрия сумела как надо распорядиться фамильным достоянием. Вместе с матерью они, может, и управились бы, но ведь и Кайл теперь в стороне не останется. Так вот. Спрашивается, что вообще будет с семьей Вестритов, если она, Альтия, полностью, так сказать, отойдет в сторону?
Ответ напрашивался только один: Вестриты вполне могут потерять все.
Совсем все.
И даже Проказницу.
Правду молвить, в Удачном до подобного пока еще не доходило. Но вот, например, семейство Дивушет вплотную приблизилось к роковой черте. Дивушеты до того погрязли в долгах, что Совет торговцев передал их живой корабль в распоряжение их основных заимодавцев – семей Конри и Риш. Старший сын Дивушетов должен был остаться на борту корабля в качестве едва ли не подневольного слуги. И предстояло ему таковым оставаться, пока долги его семьи не окажутся выплачены. Выручил случай. Пока готовились необходимые бумаги, этот самый сын привел свой (пока еще свой) корабль в порт Удачного – да с таким грузом, что обрадованные заимодавцы тут же отстали. Помнится, весь город радовался удаче толкового парня, и некоторое время тот ходил прямо-таки в героях. Альтия пробовала представить Кайла в подобной роли – ничего не получалось. Ох, и не получится. Скорее уж этот человек сдаст кредиторам и корабль, и собственного сына. Да еще и заявит, что это-де Уинтроу во всем виноват.
Альтия тяжело вздохнула и заставила себя думать о том, о чем ей было тяжелее всего размышлять. Что происходит с Проказницей? Корабль только что пробудился; и если правда то, что говорят о живых кораблях, становление ее личности произойдет в последующие несколько недель. Все знатоки сходились на том, что в точности предугадать нрав корабля практически невозможно. Некоторые бывали удивительно похожи на своих владельцев. Некоторые столь же удивительным образом оказывались им полной противоположностью. Альтия успела углядеть в характере Проказницы некую нотку беспощадности, от которой ей заранее делалось жутко. Что покажут несколько ближайших недель? Разовьется ли эта черта – или, может, окажется, что корабль унаследовал несокрушимое нравственное чувство, присущее ее отцу, Ефрону Вестриту?
Альтия невольно подумала о Кендри – самом норовистом из известных ей живых кораблей. Кендри не терпел в своих трюмах никакой живности. И ненавидел лед. На юг, в сторону Джамелии, он направлялся с душевным удовольствием. Но моряки говорили, что в плавании куда-нибудь в Шесть Герцогств или, не приведи Са, еще дальше на север Кендри превращался в корыто, налитое свинцом. Зато предложи ему благоуханный груз, проложи курс в южные моря – и он весело летел, обгоняя ветер. И в общем-то, упрямый норов живого корабля оказывался еще далеко не самым страшным, что может случиться.
В отличие от безумия.
Альтия отправила в рот с тарелки последний ломтик восхитительной рыбы. День был по-прежнему жарким, но внутри разливался отвратительный холод. «Нет, – сказала она себе. – Проказница ни в коем случае не должна уподобиться Совершенному! Она просто не сможет!» В самом деле, не в пример Совершенному Проказница ожила самым что ни есть подобающим образом. Она была желанной, ее приветствовали, в ее честь устроили должную церемонию. Не говоря уже о том, что в нее были вложены три полные жизни, посвященные плаваниям… Все знали, что именно сгубило Совершенного. Жадность владельцев, вот что. Именно она породила безумный корабль. А семью привела к разорению и ничтожеству.
Корабль под названием «Совершенный» успел впитать в себя всего одну жизнь, когда командование принял Уто Ладлак. Все говорили, что отец Уто, Пелвик, был славным торговцем и отменным морским капитаном. Что касается самого Уто… «продувной хитрован» – вот самое ласковое, что про него можно было сказать. А уж как охоч был до рисковой игры! Он вечно нагружал «Совершенного» сверх всякого предела, так ему не терпелось, чтобы корабль уже при нем наконец окупился и начал приносить чистый доход. Редкий моряк повторно нанимался к Уто Ладлаку: этот человек спускал по семь шкур со всякого, кто волей недоброй судьбы оказывался у него под началом. И не только с наемных матросов, но и с собственного сына Керра, корабельного юнги. По слухам, еще до пробуждения с «Совершенным» было не так-то легко совладать. Что ни плавание – слишком много ставилось парусов для скорости, слишком много бралось груза, слишком мало свободного места оставлялось на палубе.
Жадность Уто поистине не знала пределов, и однажды наступил неизбежный конец. В один зимний день, в самый разгар сезона штормов, начали поговаривать, что «Совершенный» что-то подозрительно долго не возвращается в порт. Сетри Ладлак прямо-таки поселилась на причалах. Несчастная женщина жадно расспрашивала моряков с каждого корабля, швартовавшегося в Удачном. Но нет, никто не встречал «Совершенного», никто ничего не слышал о ее муже и сыне…
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?