Электронная библиотека » Саманта Байард » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Полночная жара"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 23:31


Автор книги: Саманта Байард


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– И что же было дальше?

– Вирджиния спокойно выслушала его предложения. Она не могла оставить своего будущего ребенка без средств к существованию и согласилась. Однако дела на ферме ее родителей к тому времени наладились, семейные доходы стали расти, и она ни разу за всю оставшуюся жизнь даже пени не сняла с этого банковского счета. И никогда не заявляла права на поместье, которое целых шестьдесят лет сдавалось в аренду иностранному государству.

– А кто у нее родился – мальчик или девочка?

– Представь себе, мальчишки-близнецы! И она смогла не только вырастить их, но хорошо воспитать и дать образование. Один из них – мой отец. Весь наш клан живет в Шотландии и выращивает лучших мериносов в стране. Мы никогда не были очень богатыми, но и не нуждались. У нас большая, дружная семья. И мы так и не узнали бы всю эту историю, если бы не смерть Вирджинии. На ее похоронах прабабушка и поведала нам правду о нашем происхождении. Между прочим, она же предсказала мне в последнюю нашу встречу знакомство с женщиной, которая изменит мою жизнь…

Эндрю внимательно посмотрел на Бриджет. В ее глазах стояли слезы.

– Бедная Вирджиния, бедный Эндрю, бедная прабабушка, – растроганно пробормотала она.

Он мягко улыбнулся.

– Спасибо за сочувствие, – поблагодарил он. – Но все неприятности остались в прошлом. В конце концов наша семья получила в наследство прекрасной дом и довольно крупную сумму в банке.

– Нельзя спросить, что значит крупную?

– Могу сказать. Что-то около десяти миллионов фунтов. Как только это выяснилось, семья обязала меня проверить все документы и последить за нашим новым владением. Я спросил у прабабушки, на что мне следует обратить внимание. Но она выразилась несколько туманно: «Тот, кто ищет, найдет правду сердца». Ну, как? Ты сможешь это расшифровать?

– Правда сердца… Не знаю, но, по-моему, это не то, что мы ищем сейчас. Нам хочется знать, кто стоит за утечкой информации, которая была в первом конверте. Твоему сердцу тут делать нечего.

– Ты в этом уверена? – спросил Эндрю. – Но ведь именно этот конверт привел меня к тебе, Бриджет.

Эндрю взял ее лицо в ладони и пристально посмотрел в самую глубину глаз. Она опустила ресницы. Ей не хотелось, чтобы он прочитал в ее глазах согласие на все… Бриджет чувствовала запах его кожи, слышала биение его сердца. Губы, вкус которых ей уже довелось узнать, были так пугающе близко…

– Все же конверт с информацией… Мне кажется, это не то, что имела в виду прабабушка, – только и успела прошептать она, подняв глаза.

Их взгляды встретились. К счастью, прежде чем Бриджет окончательно запуталась в словах, он обнял ее и начал целовать. Она была податливой и послушной. Эндрю слегка прикусил ее верхнюю губу. С каждой минутой, Бриджет это чувствовала, его тело наливалось силой желания, движения рук становились требовательными и властными. Да, ему можно все, подумалось ей. И когда он взял в ладони ее груди, она застонала…

– Пожалуй, нам лучше уйти отсюда, – хрипло сказал Эндрю, все еще обнимая ее.

Бриджет позавидовала его самообладанию, хотя ей было обидно из-за того, что он сумел остановиться на полпути. Сам завел ее, а теперь отпустил…

– Наверное, ты прав. Это будет самое лучшее, – сказала она, отошла на пару шагов и повернулась спиной, отчаянно пытаясь взять себя в руки. – Если ты так хочешь.

– Я не хочу, – ответил он и, вновь подойдя, тронул ее за плечи. – Но мой приятель, который дежурит на улице, может сейчас подняться, чтобы осмотреть помещение. Если помнишь, мы оставили дверь открытой. Не думаю, что тебя обрадует, когда он в самый ответственный момент ввалится сюда.

– Ну да, ты же про него говорил, а я совсем забыла, – с иронией сказала Бриджет. – Спасибо, ты спас мою честь. В таком случае нам действительно лучше сейчас же уйти.

Она все еще стояла к нему спиной. Потом тряхнула головой и обернулась. Лицо ее было ясным и безмятежным. Эндрю Боттомли не дождется от нее просьб о любви и не увидит разочарования в ее глазах.

– Отвезти тебя домой? – спросил он.

– Да, пожалуйста, – ответила Бриджет и направилась к выходу.

Дойдя до двери, она вдруг остановилась.

– Слушай, а ты хотя бы отдаешь себе отчет в том, что если окажешься прав и разоблачишь нечестную игру дяди Роберта, я не смогу встречаться с тобой?

Тебе хочется, чтобы и овцы были целы, и волки сыты. А я пока ни в чем не уверен. Давай, доведем все до конца. И не задавай мне глупые вопросы.

– Ты думаешь, содержание этого конверта так ужасно?

– А ты как сама считаешь? – устало спросил он.

Она закусила губу и кивнула.

– Да. Мы ведь оба это знаем. И мы не можем быть вместе и не можем не быть вместе. Не следует ли взять тайм-аут? То, что происходит между нами, развивается так быстро. Мне нужно время, чтобы разобраться в моих чувствах. Я должна понять, что относится к тому ужасному конверту, а что – не относится.

Он взял ее за руки, поднес их к губам и начал целовать пальцы.

– Хорошо. Давай расстанемся на уик-энд. Я по-прежнему хочу показать тебе дом, а ключ будет у меня только в понедельник. До будущей пятницы ничего нового, я думаю, не случится. Поэтому мы имеем право заняться собой, а не твоим дядей Робертом и тетей Пэм. Ты согласна?

– Конечно, – закивала головой Бриджет.

Она чувствовала, что сейчас разрыдается от одной только мысли, что не увидит Эндрю целых два дня. Но это доказывало, что ее решение правильное и им необходимо взять тайм-аут.

6

Эндрю сидел за столом у себя в кабинете и вертел в руках ключ от дома. Он глядел на него, словно это была недостающая часть головоломки, которую ему никак не удавалось решить.

Незадолго до этого он побывал в офисе Юджина Боттомли, и новоиспеченный двоюродный брат сообщил ему кое-какую новую информацию. Впрочем, ничего особенного, кроме того, что Ник Боттомли, брат бывшего члена парламента, все еще плачет и рыдает, настаивая, что не хотел ничего плохого, когда посылал некого ублюдка уничтожать документы, касающиеся шотландских Боттомли.

Само собой, вопросов нет. Ник Боттомли не хотел ничего дурного. Люди, вроде него, никогда не хотят ничего дурного. Самим себе, разумеется…

Теперь он готов был говорить что угодно, лишь бы вернуть благосклонность своего брата и отменить условный приговор по делу о поджоге, взломе, вторжении, соучастии и подстрекательстве, а также тайном сговоре. И все только с одной целью – переименовать криминальные факты в то, что называется «опрометчивыми» поступками.

Чудо что за парень! Теперь он родственник шотландских Боттомли.

В то же время Эндрю осознавал, что приходится вместе со всей семьей родственником Марку Боттомли, бывшему члену парламента и чертовски хорошему человеку.

Уравновешивало ли одно другое? Эндрю полагал, что да, уравновешивало. Собственно говоря, а что ему еще оставалось делать? Можно выбирать друзей, но не родственников. У него не было достаточно времени на размышление о лондонской ветви Боттомли, владеющей многочисленными предприятиями и огромным состоянием. Существовали они, ну и хорошо. Правда, теперь все они были приглашены в дом Эндрю и наверняка рано или поздно приедут.

В настоящий момент все, что их объединяло, – это один покойный сукин сын, чье имя прабабушка Эндрю до сих пор не может заставить себя произнести из-за того, что тот сделал с ее дочерью Вирджинией много-много лет назад. И еще один немаловажный момент: все члены их разветвленного клана имели твердое убеждение в том, что эта история – дело приватное, тонкое и не годится для публичного обсуждения.

Его семья в Шотландии не собиралась поднимать шум, особенно если этого нанятого ублюдка скоро найдут. Юджин, казалось, не сомневался в том, что сам он и их общий кузен Брем, который занимал высокий пост в полиции Эдинбурга, смогут все это уладить. А если им это не удастся, то придется вступать в дело… Брюсу. Эндрю знал, что Брюс добьется всего, чего захочет, поскольку олицетворял самую энергичную, самую мудрую и проницательную часть его натуры.

– Правда, когда речь идет не о мисс Винсен, – сказал он вслух и вздохнул.

Эндрю бросил ключ на стол и откинулся в кресле, думая о том, как провела уик-энд Бриджет. И беспокоясь о ней, уверил себя, что она скучала по нему куда меньше, чем он по ней.

Еще совсем недавно ему трудно было даже представить себе, что он будет сходить с ума от того, что не увидит ее несколько дней. Ни разу и ни к одной из женщин его отношение не было столь серьезным. Он не подозревал, что способен на все эти романтические бредни, и был не из тех парней, на кого милая улыбка или хорошенькое личико действуют подобно тонне кирпичей, свалившейся на голову с пятого этажа.

Хотя спагетти, которые она вылила ему на брюки, были похлеще каких-то там кирпичей. Боже, у этой девочки есть характер! С одной стороны, она – благородная леди, типичный продукт своего класса, с другой, в ней было нечто, что ни один класс не воспитывает. Он сходил по ней с ума.

Или просто сходил с ума. Пойди разберись!

Эндрю снял трубку телефона и набрал ее номер. С этим надо кончать. Иначе он доведет себя до того, что бросится с Биг Бена, если она вдруг не узнает его и спросит невинным голосом: «А какой такой этот Эндрю?»

– Бриджет? – возликовал он, услышав ее полуофициальное приветствие.

– Эндрю! – Ее голос зазвенел от радости. Какое счастье, подумал он и сказал:

– Ключ у меня. Я тут подумал… В час дня тебя устроит?

– Да, можем встретиться, – согласилась Бриджет. Потом, понизив голос, добавила: – Есть что-нибудь новое?

– Только новые синие брюки, – серьезно ответил он. – Прежние отправлены в мусорный бак, сама знаешь после чего…

– Прими мои соболезнования, – серьезно заявила Бриджет, как будто речь шла о чьей-то кончине. – Значит, в час дня?

– Я куплю какой-нибудь еды, и мы устроим пикник прямо в саду, о котором так много говорили некоторые.

– Эндрю, посмотри, идет дождь.

– Это уже детали. Я все-таки куплю еды. В последний раз ты с большим аппетитом ела тунца.

– Да, это я люблю. Вкусно… – мечтательно произнесла она. – Слушай, мне нужно идти. У нас тут с утра все носятся как сумасшедшие. Что? Это я не тебе, подожди, пожалуйста.

– Конечно, жду.

Эндрю согласен был ждать сколько угодно. Он прижал трубку к уху и попытался услышать, о чем они там говорят. Ему даже показалось, что на другом конце провода слышится голос его любезного приятеля.

– Алло, это опять я, – сказала Бриджет. – Просто Билли объяснял, как ему удалось в очередной раз сломать пишущую машинку. Я его обожаю. Не знаю, как буду жить без него дальше.

– Могу тебя разочаровать, такие специалисты не по карману твоему шефу, – поддержал ее иронию Эндрю.

– Пожалуй, ты прав. Ой, сюда идет Энн и смотрит на меня волком. Она все еще уверена, что Билли – это мой подарок офису. Знала бы она, что это все ты… Тебе-то она поет дифирамбы. Говорит, что в восторге от твоих скул, глаз и подбородка.

Бриджет вдруг замолчала, и повисла напряженная пауза. Эндрю хотелось, чтобы она продолжала говорить. Ее голос звучал для него подобно ласковой песне. Какое ему дело, что озвучивались слова секретарши. Ему казалось, что так думает сама Бриджет.

– Пока. До встречи, – неожиданно быстро свернула она разговор.

– Пока, – ответил взволнованный Эндрю, услышав короткие гудки, и положил трубку.

Похоже, он влип по самую макушку. И погибал, и это ему было приятно.

– Ты свободен? – послышался бас Джеба Лейкерса.

Эндрю взглянул в сторону двери и тут же встал.

– Так точно, сэр, я как раз собирался звонить вам, но…

– Ничего страшного. Я и сам могу заглянуть к тебе. – Железный Старик прошел к столу и сел, жестом предлагая Эндрю сделать то же самое. – Рассказывай, сынок…

– На самом деле я мало могу сообщить нового, сэр, – сказал Эндрю, садясь.

– Это было правдой. Единственная достоверная информация состояла в том, что некая Бриджет Винсен вручила ему конверт с компрометирующей информацией. И его следовало показать Железному Старику еще на прошлой неделе.

– Хочешь, я тебе немного помогу, – предложил Лейкерс. – Все дело в Памеле Кларк, не так ли?

– Простите, сэр. – Эндрю был ошеломлен, но попытался сохранить непроницаемое выражение лица.

– Ладно, Брюс, слушай и запоминай. Роберт Джонатан Кларк летит к посту премьер-министра со скоростью света. Удивляюсь, как у него из-под закрылков не вырывается огненное пламя. – Железный Старик говорил намеренно грубовато, потому что информация была не из приятных. – Ну, ладно, это не важно. Кларк – хороший парень. Правда, звезд с неба не хватает, можешь мне поверить. И, конечно, не чета нашему боссу, но таких, как наш, вообще мало. После его правления на много лет в стране сохранится стабильное положение. Что само по себе уже неплохо. И его приемник, этот Роберт Кларк, не будет раскачивать лодку, которую мы построили. Понимаешь меня?

– Так точно, сэр, – ответил Эндрю, ожидая, когда же Лейкерс опять заговорит о Памеле.

– Теперь о его жене. Она – совсем другое дело. Чертовски честолюбива и не желает, чтобы кто-нибудь, кроме нее, давал мужу советы, как лучше всего строить предвыборную стратегию, как побеждать и как потом руководить страной. Ей не терпится услышать, как премьер-министр громогласно заявит о том, что ее драгоценный Роберт является его преемником. Улавливаешь мою мысль?

– Да, тут трудно не уловить, сэр.

– Так вот. Она всеми силами отпихивает всех нас как можно дальше, надеясь, что собственный ум и сообразительность приведут ее к намеченной цели. Ей кажется, что можно обойтись без всей структуры государственного управления. Она не хочет, чтобы ею руководили. Миссис Кларк хочет сама руководить, быть эдаким Серым кардиналом.

– Это очень любопытно, сэр, – вставил слово Эндрю, надеясь услышать то, чего еще не знает. – Я понятия не имел об этом.

– Мне эта женщина не нравится. Очень не нравится. И это, между прочим, ни для кого не секрет. Я признаю право на амбиции и у женщин, и у мужчин, но тут дело не в этом.

– А в чем, сэр?

– Мне не нравится ее тактика. У нее в шкафу спрятано слишком много скелетов. Понимаешь?

– И чьи эти скелеты, сэр?

– Людей, через которых она перешагнула, чтобы сделать своего мужа тем, кто он есть. А что думает об этом сам Кларк, спросишь ты? И будешь прав.

– Ну, и что он думает, сэр?

– Понятия не имею. Похоже, что, когда дело касается его жены, он, как и все мужчины, становится полным идиотом.

Эндрю помалкивал, напряженно размышляя. В данной ситуации молчание было самым безопасным способом поведения. Кроме того, оно должно было дать возможность спокойно высказаться Железному Старику. Тактика сработала: Лейкерс вздохнул и продолжил.

– Однако перейдем к сути дела. Роберт Кларк, как я уже говорил, нормальный парень. Он тот человек, который нам нужен. Все мы намерены поддержать его, прийти на презентацию Фонда, дать ему наше благословение и пуститься в пляс… И тут ты говоришь, что надо повременить. И я спрашиваю себя, почему? Что агент Брюс нарыл такого, чего не знаю я?

– Я же сказал, не так уж много, сэр, – ответил Эндрю, пряча улыбку. – По-моему, вы знаете почти все, что знаю я. Вы ведь приставили ко мне шпионов, не так ли? Я, наверное, обленился или расслабился, если только сейчас подумал об этом. Но, могу сказать, ваши сыщики делают честь нашему ведомству: я ни разу не заметил хвост. Позор на мою седую голову.

Старик довольно хохотнул. Он был польщен высокой оценкой профессионала.

– Ты мне льстишь, сынок. Но ты угадал. Да, я приказал присмотреть за тобой. Мне даже уже принесли фотографии. Девушка – прелесть. Чего о тебе, перемазанном мясным соусом, не скажешь.

– Ее зовут Бриджет Винсен, – вздохнул Эндрю.

Сколько стараний приложено, чтобы держать Бриджет подальше от дела о конвертах – и все напрасно.

– Да, я знаю, как ее зовут. Очаровательное имя. Она руководит работой предвыборного штаба мистера Кларка. Конечно, леди – отнюдь не работник общенационального масштаба, но верна, трудолюбива и умна. И вот эта девочка сидит и мило общается с тобой. Почему?

– Ну, и почему, сэр?

– Версия первая. Эндрю Боттомли завел себе подружку. Ну и, слава Богу! Но спустя несколько минут мы видим, как она выворачивает тарелку со спагетти тебе на колени. Потом ночные визиты к ней в офис. А дальше выясняется, что ты нанял за свой счет людей, чтобы выставить наружное наблюдение за ней и за штабом. Итак, у нас появляется вторая версия. Агент Брюс что-то разнюхал и просто пасет девушку.

– Может быть, вы сочтете меня сентиментальным, но спасибо за заботу. Я не думал, что так дорог родному правительству, – попытался отшутиться Эндрю.

– Не стоит благодарить, – строго сказал шеф. – Я сопоставил все данные и задал себе вопрос: что происходит?

– Я надеюсь, вы нашли на него ответ, сэр?

– По правде говоря, я не сомневаюсь, что это все фокусы миссис Кларк. Она уже доставила мне кучу хлопот. И, клянусь, доставит еще.

– Сэр. Я хотел выяснить сначала все досконально и держал ситуацию под контролем. А работал только с теми, кому могу безгранично доверять. Я сделал все, чтобы обеспечить секретность.

– Решил даже меня на всякий случай не подпускать близко, – недовольно поморщился Железный Старик.

– Ситуация требовала особой проверки, тут дело не в личностях.

– Ладно, Эндрю. Я все понимаю. Информация имеет подлое свойство просачиваться, как вода из дырявого котелка. В этом смысле, все твои предосторожности воодушевляют. Ты точно доверяешь своим парням?

– Парням и девушкам, сэр. Да, доверяю. Позвольте показать вам, какими данными я пока располагаю, а потом доберемся и до остальных.

Эндрю подошел к своей картотеке, запертой на цифровой замок, и открыл верхний ящик. Он вынул оттуда конверт, запакованный в пластиковый пакет, хотя шансов определить на нем отпечатки пальцев не было. Скорее он поступил так по привычке. Посмотрел внимательно на конверт и передал его начальнику штаба.

– Бриджет Винсен обнаружила это случайно среди почты, приготовленной к отправке. Так как спустя некоторое время она принесла еще несколько подобных конвертов, я окончательно убедился, что первый конверт в офисе оставила Памела Кларк, чтобы его отправить. Оставалось неясным только одно, делала ли она это по собственной инициативе или по указанию своего мужа? Но, по-моему, вы только что дали исчерпывающий ответ на этот вопрос, сэр.

Лейкерс посмотрел на пластиковый пакет, потом на Эндрю.

– А к нему можно прикасаться? – спросил он.

– Вам, сэр, можно к чему угодно. Там нет ничего, чтобы установить, кому он принадлежал. Даже капельки слюны. Только пальчики Бриджет. Она собиралась его отправить, а потом раз сто перекладывала туда-сюда, сомневаясь и думая, как с ним поступить.

– А шрифт пишущей машинки?

Скорее всего, использовалась одна из рабочих пишущих машинок в офисе, поэтому нам трудно будет предъявить доказательства в суде, – покачал головой Эндрю.

– В суде? Ты с ума сошел? О чем ты говоришь? – свирепо взглянул на агента Лейкерс. – Ни до какого суда это не дойдет, сынок. Это вообще никуда не пойдет. Мы нейтрализуем Кларка тихо. Так что содержимое конверта останется тайной, как это и должно быть.

– Что-что? Я не понял, сэр, – вздрогнул Эндрю. – Что значит нейтрализуете?

– Прости, Эндрю, – улыбнулся Железный Старик. – Я забыл, что на твоей прежней работе это слово имело конкретный смысл. Нет, мы просто отодвинем его так далеко в сторону, что скоро никто и не вспомнит, что был такой претендент. Если, конечно, успеем. Наш босс настроен решительно. Но ему нужны аргументы и факты. Хотя даже не хочется думать о том, что будет при таком раскладе.

Шеф вынул конверт из пакета, открыл его, достал документ и принялся читать. Эндрю позвонил секретарше и попросил никого не впускать к нему в кабинет и ни с кем не соединять по телефону, а также отменить все назначенные на это утро встречи. Потом он стал спокойно ждать. Чтение должно было занять около двадцати минут.

– Ты знаешь, что это? – спросил Лейкерс, дочитав последнюю страницу и нахмурившись.

– Так точно. Думаю, что знаю, сэр.

– Но где она это взяла? – Он швырнул бумаги на стол.

– Мисс Винсен, сэр?

– Да, нет. Где взяла их твоя подопечная, понятно. А вот каким образом раздобыла их многоуважаемая госпожа Кларк? Ответ напрашивается сам собой: у господина Роберта Джонатана Кларка. Второй вопрос. Он сам их ей дал? И тоже очевидный ответ: нет, она их просто-напросто стянула.

Эндрю наклонился над столом и внимательно поглядел на Лейкерса.

– Стало быть, вы полагаете, что он понятия не имел, что произошло? Не имел представления, что вытворяет его половина? На что она способна?

– Я же ясно сказал, что надеюсь на это. Но я должен безотлагательно рассказать все премьер-министру. Ладно, Эндрю, говори, что еще тебе известно?

Эндрю рассказал подробно все, что знал об этом деле. Доложил об оперативниках, которые следят за отделениями связи, куда должны были попасть письма, про регулярное прочесывание всех почтовых отделений страны в поисках подобных конвертов, про «жучок» под столом Бриджет, про оперативника, внедренного в предвыборный штаб.

– Чистые листы, говоришь? – усмехнулся Железный Старик. – Умна, чертовка! Мы с ней еще натерпимся. Но ты молодец, Брюс. Надеюсь, прикрытие мисс Винсен надежное? Думаю, ты понимаешь, что ее имя могут втоптать в грязь, если эта история выплывет наружу? Надеюсь, мы проведем операцию очень тихо, и никто при этом не пострадает. А вот милую миссис Памелу я бы с радостью отдал на растерзание газетчикам. Они бы порезвились всласть.

– Согласен с вами, сэр, – вздохнул с облегчением Эндрю, понимая, что его Бриджет ничто не угрожает. Более того, теперь она находится под охраной государства.

– Ты знаешь, сынок, я женат уже сорок лет, – задумчиво сказал Железный Старик. – Моя жена разводит цветы, участвует в каких-то благотворительных акциях, управляет туристическим агентством, которое помогает студентам лучше узнать друг друга. Но она никогда не сует нос в мои дела, не дает мне в постели или за обедом советов, касающихся моей работы, даже из комнаты выходит, когда я беседую по телефону с офисом. Почему бы этой самой миссис Кларк не брать пример с моей жены? Нет, черт ее побери! Ей нравится быть похожей на Макиавелли! – Лейкерс встал и прошелся по комнате. – И кто же теперь станет преемником премьер-министра, если мистер Кларк сошел с дистанции? – грустно спросил он.

– А он уже сошел? – откликнулся Эндрю.

– А ты как думаешь сам?

– Значит, я правильно подумал, сэр, – сказал Эндрю, тоже поднимаясь из-за стола. – Я в этом не сомневался с самого начала.

– Готов держать пари, что не сомневался. Будь неподалеку, постарайся не засветиться. И береги свою девочку. Во всяком случае, пока я не добьюсь соглашения заинтересованных сторон. Надо дождаться, когда к месту назначения придут все конверты. И не позволить миссис Кларк вывернуться ни при каких обстоятельствах. А главное, сделать так, чтобы сам мистер Кларк понял, что произошло у него под носом.

– Я – ваше главное оружие. Самого крупного калибра, – кивнул Эндрю.

– Правильно. Так что не теряй связь со своей очаровательной макаронной леди, но и не засвечивай ее. Это не будет приятной прогулкой по парку, сынок. Но тебе не привыкать. Ты все сделаешь так, как надо. Удачи тебе, Брюс! Держи меня в курсе. Докладывай. И никаких документов, хорошо?

– Так точно, сэр, – ответил Эндрю, тяжело опускаясь на стул, когда начальник наконец покинул его кабинет. Он стал размышлять над тем, как быть дальше.


Бриджет вышла из машины и теперь стояла перед особняком бывшего посольства Далмации, радуясь, что дождь прекратился.

Из-за стены, тянувшейся по обеим сторонам фасада, выглядывали верхушки деревьев. Старинный трехэтажный дом с парком представлял собою городскую усадьбу.

– Привет, – услышала она чей-то голос и оглянулась.

К ней, приветливо улыбаясь, подошла молодая женщина, светловолосая, высокая, с огромными синими глазами.

– Привет, – ответила Бриджет.

– Мы ждем мистера Боттомли, не так ли?

С лица Бриджет сползла вежливая улыбка. Неужели он организовал тут экскурсию для своих поклонниц?

– Да. Я жду именно его.

Незнакомка кивнула.

– Я не ошибаюсь, вы Бриджет Винсен?

– Да, она самая.

– А меня зовут Хильда Грюнер, – улыбнулась женщина и протянула руку. – Мистер Боттомли предупредил, что вы будете.

Бриджет пожала ей руку, и тут ее осенило.

– Вы жена посла? Я угадала?

– Нет, я его дочь. Мы собирались в такой спешке, что я забыла тут кое-что из вещей. Мистер Боттомли был настолько любезен, что согласился со мной встретиться здесь, чтобы я могла еще раз осмотреть дом и забрать все забытое. Хотя мой отец уверяет всех, что я теряю вещи на каждом шагу, у меня они якобы пропадают бесследно.

– Понимаю вашего отца, – засмеялась Бриджет. – Я, например, потеряла свою бесценную коллекцию мелков, когда мы ездили к родственникам во Францию, Но выяснилось это много лет спустя, когда я решила подарить их своей маленькой племяннице. А вот и Эндрю приехал.

Она проследила за тем, как быстро и легко припарковался его «порше», и закусила губу. Ей это обычно удавалось лишь с третьей попытки.

Улицы здесь, в Белгрейвз, не были приспособлены для множества автомобилей.

– Привет, – сказал Эндрю, подходя к ним.

Он кивнул как-то слишком быстро и повернулся к Хильде. Бриджет это не понравилось. Она так тщательно готовилась к встрече, успела заскочить домой переодеться, целых двадцать минут проторчала перед зеркалом, долго думала, что скажет ему, а он…

– Должно быть, вы мисс Грюнер? – спросил Эндрю, обращаясь к белокурой красавице. – Надеюсь, вы найдете здесь все, что потеряли.

Он ласково посмотрел на дочь посла Далмации, и она зарделась под этим взглядом. Бриджет чуть не расплакалась от ревности, но сумела взять себя в руки.

– О, я тоже надеюсь, – ответила тем временем Хильда. – Тут осталось несколько вещиц, которые мы никак не можем найти. И одна из них особенно дорога мне. Это старинная музыкальная шкатулка, которая переходит в нашей семье из поколения в поколение, – деревянная, ручной работы, на ней изображены рождественские сцены. Конечно, она не является произведением искусства по высоким меркам, но для нас она поистине бесценна. Не могу понять, как я могла забыть ее.

– Что ж, тем более желаю вам успеха, – сказал Эндрю, подходя к парадному и набирая код на маленьком пульте. Затем он вставил в замочную скважину ключ, повернул его, открыл дверь и отступил, пропуская женщин вперед.

– Господи! – воскликнула Бриджет, попав в вестибюль и не решаясь ступить дальше. Голос ее эхом отозвался в пустом доме. – Здесь все именно так, как я себе и представляла. Только гораздо лучше.

– Мило, не правда ли? – сказала Хильда. – А люстры? А как вам нравится лестница, ведущая на второй этаж? По этим перилам я однажды съехала и получила от мамы нагоняй.

Она засмеялась. Было видно, что ее детство, проведенное в этих стенах, было безмятежным. Эта женщина, подумала Бриджет, обладает невероятным тактом, если может общаться с Эндрю, не держа обиды. Ведь именно из-за него Грюнерам пришлось уехать отсюда. Этот дом хранил их историю, их смех и слезы, счастливые семейные праздники и размолвки, которые иногда возникают даже в хорошей семье.

У нее сжалось сердце. Ей вдруг захотелось увидеть мать и отца, которые хотя и донимали наставлениями, но любили своих дочерей. Вспомнилось Рождество, каким оно бывало в детстве в доме родителей, мерцание свечей, пахучая елка, праздничный стол…

– А сейчас извините меня, – услышала Бриджет голос Хильды, – побегу наверх и начну обшаривать будуары и буфеты. Их тут много, знаете ли.

Бриджет только судорожно кивнула, тронутая той красотой, что предстала перед ее глазами.

– Прекрасный дом, как здесь уютно! Какие интерьеры, Эндрю!

Бриджет настолько была переполнена впечатлениями от увиденного, что даже забыла, как совсем недавно сгорала от ревности и обижалась на Эндрю Боттомли за проявленное им при встрече равнодушие. Она теперь заглядывала ему в глаза, надеясь найти в них отблеск своих чувств.

– Что? – спросил он, испытывая неловкость.

– Ничего, – ответила Бриджет. – Просто у тебя такой вид…

– Не могу объяснить. Мне кажется, этот дом построен специально для тебя, настолько ты вписываешься в обстановку. А я почему-то чувствую себя тут простолюдином, которому можно попадать сюда только через черный ход и лишь очистив навоз с башмаков.

– Не говори так. – Она нежно взяла его за руку. – Разве ты не чувствуешь, этот особняк рад всем?

– Ты никогда не была у нас, в Шотландии, и не видела дома, в котором прошло мое детство, – объяснил Эндрю. – Мне кажется, что сюда можно поместить весь наш род, да еще останется место для мериносов.

– Ладно тебе! Это всего лишь просторное и надежное строение. Но уютным домом его сделали люди, их тепло, их мечты, их жизни, которые проходили в этих стенах.

– Не просто люди, – возразил Эндрю, – а люди, за которыми едут несколько машин с мебелью, драгоценностями, одеждой и всем прочим. Я думаю, вон в той дальней комнате можно было бы устроить платный кегельбан, и никто бы ничего не заметил…

Они шли сквозь анфилады комнат и не переставали удивляться декору.

– Слушай, я знаю, что мне хочется увидеть больше всего, – сказала Бриджет. – Давай найдем кухню. Я умру, если не увижу, какая она.

Кухонь в доме оказалось две. Одна – небольшая, уютная, семейная. А вторая – огромная, оборудованная по последнему слову техники, с несколькими разделочными столами, с плитой в восемь конфорок и двумя холодильными камерами.

– Подожди, – сказала Бриджет, – сейчас отдышусь.

Она открывала дверки шкафов и заглядывала во все уголки. Здесь были полки и полочки для посуды, салфеток, ложек, ложечек, рюмок, фужеров и кружек, ножей разной величины… В общем, тут было все, о чем может мечтать любая женщина, даже если она никогда не занималась приготовлением еды. Бриджет наслаждалась, разглядывая все это.

– Ущипни меня… Я такого еще никогда не видела. Это сон, – бормотала она.

– Тебе бы понравилось готовить здесь? – спросил Эндрю.

– Еще бы! Маленькая кухня прелестная, но в ней тесновато. Я бы расширила ее и устроила в ней утреннюю столовую. Посмотри, какой чудесный вид из окна. А большую – использовала бы только по назначению. Но мне кажется, ее надо немножко оживить. Поменять занавески, подобрать скатерть. На стены повесить старинную медную посуду, связки чеснока, лука, других овощей… Потом обязательно нужна фарфоровая вазочка в виде ослика.

– Прости? – остановил этот словесный поток Эндрю.

– Да? – Бриджет явно потерялась в собственных грезах.

– Фарфоровая вазочка в виде ослика? Откуда она взялась в твоих мечтах?

– Не знаю, просто сказала и все. Мне кажется, такие бывают.

– Прошу прощения…

Она обернулись и увидели стоящую в дверях Хильду Грюнер.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации