Электронная библиотека » Сборник » » онлайн чтение - страница 12


  • Текст добавлен: 16 июля 2017, 12:20


Автор книги: Сборник


Жанр: Зарубежная старинная литература, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Но ответил ему Пему Младший:

– Брат мой Джи-нофер! В моем сердце – твои слова. Я и сам думал так, как ты говоришь. Но теперь разговоры о том, что не следует выходить на бой, пока не явились сюда мои братья, кончены. Враги мои, видно, не считают меня могучим бойцом. Но я потрясу сердца воинов из Мендеса и вдохну страх в сердца воинов из Таниса, Тахета и Себеннита. Раз уж так случилось, будь мужествен, брат мой Джи-нофер! Будь стоек! Принеси мне вооружение воина в тяжелых доспехах.

И вот принесли ему все вооружение и разложили перед ним на циновке из свежего тростника. Пему Младший протянул руку и взял цветную одежду из царского полотна, прикрывающую верх тела. Она была изукрашена пестрыми изображениями; сверху на ней были нашиты драгоценные каменья одного цвета, а по кайме – драгоценные каменья другого цвета; грудь была заткана золотом, а на спине были вышиты десять цветков золотой и серебряной нитями. Взял Пему Младший эту одежду и облачился в нее.

Затем Пему Младший взял одежду из библосской ткани и царского полотна, сработанную в Пер-Немехе и сплошь затканную золотой нитью. Он взял эту одежду и облачился в нее.

Затем Пему Младший надел хитон из милетской ткани длиною в три и одну треть локтя, обшитый каймою царского полотна из Джелхела.

После этого надел он почетный свой панцирь, на груди и спине которого были выложены золотые колосья и восемь фигур – четыре мужские, четыре женские. Изображения были столь превосходной работы, что казались божествами сражения.

Затем он протянул руку и взял поножи из литого серебра, подбитые милетской тканью и украшенные тонким узором. Одну за другой он пристегнул их к своим ногам. Под конец Пему Младший взял в руки копье прекрасной работы из эбенового дерева, облачился в свою кольчугу и направился к тому месту, где пребывал верховный жрец Амона Фиванского.

Увидев его, сказал верховный жрец Амона Фиванского своему слуге:

– Во имя божественного овна Мендеса, ступай, мой юный слуга, и принеси мне мое оружие!

Тотчас ему принесли оружие, и верховный жрец Амона Фиванского направился к месту сражения, чтобы дать Пему Младшему хороший урок боевого искусства. Он сказал Пему Младшему:

– Начнем единоборство!

И они начали бой.

Оба бойца вышли на середину. Пему Младший нанес искусный удар, и Джи-нофер, его слуга, закричал:

– Слава, слава тебе! Ты поразил противника, как умелый боец, знающий свое дело. Смотрите, как доблестно бьется брат мой Пему!

Но время шло, и Пему Младший начал ослабевать. Казалось, что он уже больше не может сражаться. Люди из Гелиополя взирали на него со страхом, сердца их сжимало волнение. Они видели, что Пему Младший слабеет, и теперь надеялись только на его боевое оружие, которое было превосходной работы.

Но Пему Младший утратил мужество. Он сделал знак рукой, подозвал слугу своего Джи-нофера и сказал ему:

– Поспеши! Отправляйся на судно за помощью!

И Джи-нофер поспешил на судно. Долго стоял он здесь и смотрел на реку.

Но вот поднял Джи-нофер глаза и увидел просмоленное боевое судно с белой полосой на борту. На нем было множество корабельщиков, гребцов и могучих воинов. На борту судна виднелись золотые украшения, на носу – золотое священное изваяние, а на корме – золотая статуя бога. Две команды корабельщиков управляли тем судном. А за ним следовали, держась за его кормой, пятьсот лодок, сорок барок и шестьдесят судов для наведения переправы. Река была тесна для этих судов и для других, следовавших за ними, и берег был узок для всех всадников, колесниц, носилок, верблюдов, пехотинцев и прочих воинов.

Возликовал Джи-нофер и закричал громким голосом:

– Встаньте, люди на белом судне, и вы, люди на пестром судне, и вы, люди на зеленом судне! Кто из вас поможет роду Пему Младшего, роду Инара? Поспешите на место боя! Он сражается там один, и нет ни одного пехотинца или всадника, кто бы мог с ним выступить против верховного жреца Амона Фиванского. А того, словно бога, обитающего в крепости Джу-Ра, защищают люди из Мендеса и Таниса, Тахета и Себеннита, все его братья, соратники и все его воины!

Когда люди на боевых судах услыхали его слова, один воин вышел на нос судна и воскликнул:

– Горькую весть донесли до нас твои уста! Неужели Пему и его род уже вступили в бой с верховным жрецом Амона Фиванского? Великое горе!

Но Джи-нофер ничего не ответил им и поспешил вернуться туда, где он оставил Пему Младшего. Тут увидел он, что Пему Младшего со всех сторон осаждают люди верховного жреца Амона Фиванского. Верховный жрец Амона Фиванского уже поверг на землю щит Пему Младшего.

Закричал тогда Джи-нофер:

– Будь стойким, борись, прорицатель Пему! Сыновья Инара, твои братья, спешат к тебе!

Услышал верховный жрец Амона Фиванского, что Джи-нофер привел к Пему Младшему помощь, и тотчас призвал людей из Таниса, Мендеса, Тахета и Себеннита.

Понял Пему Младший, что дело плохо. Он бросил копье и горестно воскликнул:

– Бог мой Атум, владыка Гелиополя! Не дай врагу одолеть меня и других друзей фараона!

И с этими словами Пему Младший бежал с поля боя.

Когда Джи-нофер, молодой слуга, отыскал Пему Младшего, тот сидел без оружия и без щита. Зарыдал Джи-нофер. Он плакал так, что его глаза заболели от слез. Он плакал и говорил:

– Они хотели убить тебя, мой прекрасный божественный бык!

Но вот Пему Младший поднял голову и увидел на реке просмоленное боевое судно с зеленой полосой на борту. На нем были гребцы, корабельщики и великое множество могучих воинов. Все они радовались попутному ветру и говорили, ликуя:

– Петля сражения не задушит нас, нет!

Воскликнул тогда Пему Младший:

– Что это за люди?

И Джи-нофер, его юный слуга, ответил ему:

– Это люди из рода Инара, которые хотят сразиться за Пему Младшего, сына Инара.

Но вот люди верховного жреца Амона Фиванского тоже увидели прибывающие суда. И тогда Пете-Хонс, военачальник войск Мендесского нома, решил вызвать на единоборство сына фараона Анх-Гора, который одним из первых ступил на берег. Он выступил ему навстречу и прокричал:

– Слушай, сын фараона Анх-Гор! Выходи со мною на бой! Воины всего Египта смотрят на нас! Пусть отряды наших городов будут рядом с нами, но сражаться мы будем один на один.

Когда сын фараона Анх-Гор услышал слова Пете-Хонса, он разъярился подобно морю во время бури и стал подобен разгневанной богине войны Сохмет. Он вышел вперед из рядов своих воинов и встал под свой боевой значок. Он кликнул слугу и, когда тот явился к месту единоборства, приказал ему:

– Немедля беги в мой лагерь и принеси мне оружие и доспехи, которые хранятся у моего юного слуги!

Ему принесли оружие и доспехи, и сын фараона Анх-Гор приготовился к единоборству.

Но тут военачальник Пете-Хонс обратил свой лик к верховному жрецу Амона Фиванского и проговорил:

– Решай: сражаться нам или заключить перемирие?

Подумав, верховный жрец Амона Фиванского запретил военачальнику Пете-Хонсу вступать в единоборство.

Тем временем юный слуга Анх-Гора отправился туда, где пребывал фараон Петубаст, и поведал ему обо всем, что произошло между сыном фараона Анх-Гором и военачальником Пете-Хонсом. Встревожился фараон, как бы петля сражения не задушила сына его Анх-Гора. И сказал фараон:

– Я не желаю, чтобы дети мои и мои подданные сражались между собою! Как смел военачальник Пете-Хонс вызвать на бой моего сына Анх-Гора? Как мог этот могучий бык из Восточного нома вступить в единоборство с моим сыном? Клянусь моим богом Амоном-Ра, владыкою всех богов, горе войску Пер-Сопеда, если оно допустит это единоборство! Позор воинам из Атрибиса! Да постигнет злая кара людей Мендесского нома, подстрекающих воинов из Себеннита, которые должны бы были выступить на защиту благородного рода правителей, на защиту детей прорицателя Инара! Пусть же немедля унесут с поля сражения боевое знамя Инара и не поднимают его до тех пор, пока не прибудут все его защитники и не изготовятся к бою. И пусть скажут военачальнику Пете-Хонсу, чтобы не смел он вступать в бой с моим сыном Анх-Гором и не поднимал свой боевой значок до тех пор, пока не прибудут все войска и не выстроятся перед фараоном до начала сражения.

И вот войско обоих скипетров и обоих щитов, войско Верхнего Египта и Нижнего Египта, выступило во главе с фараоном. Фараон прибыл туда, где раскинул свой лагерь Пете-Хонс. Его встретил оруженосец Пете-Хонса, в доспехах из крепкого железа. Фараон вышел вперед и сказал:

– Да не погубит тебя злой глаз, сын мой, военачальник Пете-Хонс! Не затевай сражения и не вступай в бой до тех пор, пока не явились сюда твои братья! Не поднимай свое боевое знамя, пока не собрался здесь весь твой род!

И фараон Петубаст возложил на себя корону повелителя всего Египта.

Когда Пете-Хонс увидел его в короне, он вознес фараону хвалу и склонился перед его властью. В тот день он не начал сражения. И фараон Петубаст повелел высечь на камне хвалебную надпись в честь военачальника Пете-Хонса.

В это время к озеру Газели начали подходить боевые суда правителя Восточного нома Пекрура. Тогда Пете-Хонс и люди из Атрибиса отвели свои суда вниз по течению, чтобы освободить место для вновь прибывших.

Они дали место для причала судну Анх-Гора, сына Пе-нем-Ка.

Они дали место для причала судам из Гелиополя и Саиса. Они дали место для причала судну Мин-неб-Маата, правителя Элефантины.

Они дали место для причала судну Па-Ра-Моона, сына Джи-нофера, прибывшего с воинами из Пер-Менеша.

Они дали место для причала судну Бершефа, сына Инара, прибывшего с воинами из Саисского нома.

Они дали место для причала судну Беклула, сына Инара, прибывшего с воинами из Бузиритского нома.

Они дали место для причала судну Уирхени, сына Анх-Гора, прибывшего с воинами из Мери-Атума.

Они дали место для причала судну Ухес-неф-Гемура, сына Инара.

Они дали место для причала судну Пему Младшего с могучей десницей. А также они дали место для причала судам остальных сыновей Инара, судам братьев военачальника Пете-Хонса и судам всех людей из рода Инара.

Из-за рыб порою не видно моря. Из-за птиц порою не видно пруда. Так теперь суда людей из рода Инара покрыли все озеро Газели. Кто его разглядит?

Воины из рода Инара ревели подобно быкам. Они были могучи, как львы, и свирепы, как львицы. Сообщили об их прибытии фараону.

Сказали ему:

– Теперь оба рода в сборе. В своих доспехах они подобны львам, вооруженные – они подобны быкам!

Тогда воздвигли на берегу высокий помост для фараона Петубаста, а напротив него – помост для правителя Восточного нома Пекрура.

Еще воздвигли помост для Те-Гора, сына Анх-Гора, а напротив него – помост для Пете-Хонса.

Еще воздвигли помост для Уирхени, военачальника Мери-Атума, а напротив него – помост для Анх-Гора, сына фараона Петубаста.

Воздвигли помост для Псинта, сына Джу-Ра-Немеха, правителя Ха-нофера, а напротив него – помост для Па-Ра-Моона, сына Джи-нофера, правителя Пер-Менеша.

Воздвигли помост для Анх-Гора, сына Гор-Беса, правителя области Пелахти, а напротив него – помост для Петенонса, военачальника Мендесского нома.

Воздвигли помост для Анх-Хапи, сына Па-Ра-Моона, правителя Па-Джониса, а напротив него – помост для Собек-Хотепа, сына Теф-нахта из Атрибиса.

Войска четырех номов стояли за верховного жреца Амона Фиванского. Войско Гелиопольского нома стояло за Пему Младшего.

И вот сказал фараон Петубаст:

– О правитель Восточного нома Пекрур! Я вижу что теперь уже никто не отвратит сражения. Ном пойдет на ном и город – против города.

Тогда выступил вперед правитель Восточного нома Пекрур. Был он в доспехах из крепкого железа и литой бронзы. У пояса его висели боевой меч из доброго железа и кинжал, выкованный из одного куска от рукоятки до острия, привычный для воинов Восточного нома. В одной руке он сжимал боевой значок, древко которого было сделано на одну треть из аравийского дерева, на одну треть – из серебра и на одну треть – из железа. А в другой руке он держал золотой щит.

Правитель Восточного нома Пекрур встал посреди войска обоих скипетров и обоих щитов. Заговорил он, и было могуче его дыхание и громок голос:

– Поднимись, верховный жрец Амона Фиванского! Против тебя развернуто боевое знамя предводителя воинов Пему Младшего, сына Инара! Он идет на тебя со своими семью могучими воинами из владений бога, прорицателя Инара.

Поднимитесь вы, воины Гелиопольского нома! Встаньте против войска Мендесского нома с его многочисленными наемниками!

Поднимись, военачальник Пете-Хонс! Против тебя развернуто боевое знамя Анх-Гора, сына фараона Петубаста.

Поднимайтесь и вы, Па-Сит-Ур, сын Пекрура, Па-Ра-Моон, сын Анх-Гора, и Пете-Хонс, сын Бекранфа!

Поднимайся все войско Пер-Сопеда! Становись против воинов Себеннитского нома!

Поднимись, Па-Ра-Моон, сын Джи-нофера! Поднимись, войско Пер-Менеша! Поднимись, Собек-Хотеп, сын Джи-нофера, военачальник нома Атрибиса, и начинай бой с Анх-Гором, сыном Гор-Беса, правителя во владениях пастыря стад богини Сохмет!

Так правитель Восточного нома Пекрур расставил отряды против отрядов. Велико было их мужество, и все они рвались в бой, стремясь уничтожить врага.

Но вот правитель Восточного нома Пекрур оторвал свой взор от сражения и увидел в стороне воина. Он был прекрасен лицом и высок ростом. Облаченный в доспехи, с оружием в руках стоял он на новой, богато украшенной колеснице. Вокруг него сорок могучих воинов гарцевали на сорока молодых жеребцах. Четыре тысячи пехотинцев, облаченных в кольчуги и вооруженных боевым оружием, стояли за ним. А позади них стояло еще четыре тысячи облаченных в доспехи наемников.

Воин поднял руку и приветствовал правителя Восточного нома Пекрура. Он сказал ему:

– Будь милостив ко мне! Мой бог – великий бог Ваал. Почему же ты не дал мне боевого знамени? Почему не дозволил мне выступить вместе с моими братьями, сыновьями правителя Инара, моего отца?

Внимательно посмотрел правитель Восточного нома Пекрур на воина, но не узнал его. Спросил правитель Восточного нома Пекрур:

– Если ты из нашего рода, то кто же ты?

И воин ответил:

– О отец мой, правитель Восточного нома Пекрур! Я – Монт-Ваал, сын Инара. Я вел войну с Сирией. Клянусь тебе в этом твоим могуществом! Верь мне, отец мой, правитель Восточного нома Пекрур! С некоторых пор я утратил покой; сон бежал от моей опочивальни. Но однажды я уснул, и мне пригрезился вещий сон. Я услышал божественное пение и голос, который мне говорил такие слова: «О мой сын, Монт-Ваал, сын Инара! Поспеши! Беги, если можешь бежать! Отправляйся немедля в Египет! Я пойду с тобою к озеру Газели, к пруду Хатор из Мефкат. Разгорелась междоусобица, началось сражение из-за моих доспехов, похищенных и унесенных в крепость Джу-Ра. Люди Мендесского нома вместе с родом Гор-нахта, сына Смендеса, выступили против твоих братьев и твоего рода».

О отец мой, правитель Восточного нома Пекрур, дай мне место на поле боя! Что будет со мной, если не помогу я сейчас моему роду?!

И сказал ему правитель Восточного нома Пекрур:

– Слава, слава тебе, Монт-Ваал, сын Инара! Хорошо, что ты прибыл сюда. Но я уже выстроил отряды обоих щитов и обоих скипетров вокруг фараона Петубаста, и там нет места для тебя и твоих воинов. И другие отряды я уже расставил по всему полю сражения. Поэтому тебе я приказываю: взойди со своими людьми на суда и будь наготове. Жди, когда настанет час, чтобы сразу вступить в сражение, когда я подам тебе знак. А пока оставайтесь на судах. Если же враг приблизится к нашим судам, выходи ему навстречу. Но смотри, не дай врагу овладеть рекой!

Ответил ему Монт-Ваал:

– Это мудрый замысел, о отец мой, правитель Восточного нома Пекрур. Я спокойно останусь на судне. Пусть пока сражаются люди из Себеннита с людьми из Пер-Сопеда, люди из Мендеса с людьми из Гелиополя, люди из Саиса с людьми из области Пелахте.

И Монт-Ваал исполнил приказ правителя Восточного нома Пекрура. При этом он оставил одного своего воина наблюдать за сражением, чтобы враг не мог подойти незаметно к реке. Однако воины Монт-Ваала волновались. Они заранее облачились в доспехи и приготовили свое боевое оружие.

Тем временем правитель Восточного нома Пекрур, стоя на возвышенном месте, наблюдал за сражением. Он видел, как смешивались враждебные отряды. Воины из области Пелахте теснили воинов Пер-Менеша. Но зато Па-Ра-Моон, сын Джи-нофера, предводитель отрядов Пер-Менеша, заставил отступить Анх-Гора, сына Гор-Беса, предводителя отрядов Пелахте.

Оба рода сражались без передышки с четвертого утреннего часа до девятого вечернего часа. Могучие воины вступали в единоборство.

Но вот Анх-Гор, сын Гор-Беса, бросился на помощь другому воину из Себеннитского нома. И оба они устремились к реке.

В это время Монт-Ваал пребывал на своем боевом судне. Он услышал лязг оружия и ржание коней и спросил, что это. Сказали ему:

– Это воины Себеннитского нома, которых братья твои обратили в бегство.

Тогда воскликнул Монт-Ваал:

– О бог мой Ваал, великий бог, помоги мне! Наступил уже девятый вечерний час, а я еще не сражался. Сердце мое горит!

И вот Монт-Ваал облачился в доспехи и взял боевое оружие. Он устремился на войско верховного жреца Амона Фиванского, на людей из Тахета и Себеннита, на воинов из Мендеса и Джу-Ра. Он обрушился на них подобно богине войны Сохмет в час ее гнева, сея в рядах врагов ужас и смерть. Войско верховного жреца Амона Фиванского рассеялось перед Монт-Ваалом и его людьми. Но они преследовали беглецов, настигая их и поражая без устали.

Когда донесли об этом фараону Петубасту, он отверз уста свои и испустил горестный крик. Он спустился со своего высокого помоста и обратился к правителю Восточного нома Пекруру. И сказал ему фараон:

– Правитель Восточного нома Пекрур! Отправляйся к войскам! Мне донесли, что Монт-Ваал, сын Инара, сокрушает и убивает воинов четырех номов. Поспеши к этому могучему воину! Скажи ему, пусть перестанет избивать мое войско!

На это ответил ему правитель Восточного нома Пекрур:

– Да отправится фараон со мной вместе, и тогда я заставлю Монт-Ваала прекратить побоище среди войска египетского.

И вот правитель Восточного нома Пекрур взял свое боевое оружие и вместе с фараоном Петубастом взошел на колесницу. Они отправились на поле сражения и отыскали там Монт-Ваала. И тогда сказал ему правитель Восточного нома Пекрур:

– Сын мой, Монт-Ваал! Удержи свою десницу! Смотри, какое побоище учинил ты со своими братьями! Смотри, сколько египетских воинов ты погубил! Разве это хорошо?

Но ответил ему Монт-Ваал:

– А разве хорошо, что эти люди похитили доспехи отца моего Инара и унесли их в крепость Джу-Ра? Разве не должен я сделать все, чтобы вернуть их моему роду?

Тогда сказал ему фараон Петубаст:

– О сын мой Монт-Ваал! Если ты удержишь десницу свою от ударов и прекратишь побоище, я прикажу вернуть доспехи отца твоего Инара в Гелиополь, на то место, где они были прежде. Их доставят туда с радостью и ликованием.

Тогда приказал Монт-Ваал затрубить в трубы, и войско его удалилось с поля сражения. Они отошли подобно воинам, пресыщенным боем.

После этого фараон Петубаст, Монт-Ваал и правитель Восточного нома Пекрур направились к тому месту, где в рядах бойцов сражался Пему Младший. Когда они подошли, Пему вступил в единоборство с верховным жрецом Амона Фиванского. Он обратил его в бегство и могучим ударом выбил у него из рук большой плетеный щит. Он поверг его на землю и поставил на него ногу. Затем Пему Младший занес меч над верховным жрецом Амона Фиванского, чтобы покончить с ним. Но тут сказал ему Монт-Ваал:

– Не делай этого, брат мой Пему! Удержи свою руку чтобы мы могли воздать ему по заслугам. Ибо человек – не тростник, который вырастает вновь каждый раз, сколько его ни срезай. Отец наш Пекрур и фараон Петубаст повелели окончить бой. Исполним же волю фараона, ибо он обещал вернуть нам доспехи нашего отца. А верховного жреца из Мендеса ты отпусти. Пусть он удалится!

И Пему Младший отошел от своего врага.

Тем временем военачальник Пете-Хонс бился с Анх-Гором, сыном фараона. Вначале он не показывал всего своего искусства. Но потом он устремился вперед и одним прыжком вскочил ему на плечи. Пете-Хонс обрушился на сына фараона Анх-Гора как опытный и умелый боец. Удары его были тверже камня и яростнее огня. Движенья его были легче воздуха и быстрее ветра. И сын фараона Анх-Гор не смог перед ним устоять. Пете-Хонс обратил его в бегство. Могучим ударом он выбил из рук его большой плетеный щит. Он поверг его на землю и поставил на него ногу. А затем Пете-Хонс обнажил и занес над ним меч, изогнутый наподобие серпа.

Когда увидело войско Египта, что сыну фараона Анх-Гору грозит смерть, горестно возопили все. Громкие жалобы поднялись отовсюду. Достигли они и фараона Петубаста. Сказали ему:

– Пете-Хонс поверг на землю твоего сына, поставил на него ногу и занес над ним меч, изогнутый наподобие серпа, чтобы прикончить его.

Великое горе охватило фараона. Воскликнул он:

– О мой бог, Амон-Ра, владыка города Ху, великий бог! Ты знаешь, я всеми силами пытался предотвратить распрю и это побоище, но люди не вняли моему голосу! Помоги же мне!

Так воскликнул фараон Петубаст и устремился туда, где был его сын Анх-Гор и военачальник Пете-Хонс. Он остановился перед Пете-Хонсом и сказал:

– О Пете-Хонс, отведи свою руку и сохрани дыхание жизни моему сыну Анх-Гору. Ведь если ты погубишь его, разве сможешь ты дать мне другого сына? Ты и так уже отомстил, ты и так уже победил в этом единоборстве. Силу рук твоих видел весь Египет!

А правитель Восточного нома Пекрур прибавил:

– Отведи десницу свою от Анх-Гора! Пощади его ради фараона, его отца, ибо он для отца – великое дыхание жизни!

И Пете-Хонс отпустил Анх-Гора.

Когда фараон Петубаст увидел, что его сын Анх-Гор спасен, проговорил он:

– Клянусь моим богом, великим богом Амоном-Ра, владыкою города Ху! Пему Младший поверг верховного жреца Амона Фиванского. Тогда были побеждены люди Мендесского нома. Но потом Пете-Хонс одолел моего сына Анх-Гора. Значит, войско четырех египетских номов сильнее. Однако Монт-Ваал учинил вам жестокое побоище, и вы не смогли овладеть боевыми судами. Так силы обоих родов сравнялись.

Но в это время по реке приплыл со всем своим войском Мин-неб-Маат. С ним были сорок могучих воинов, девять тысяч нубийцев из Мероэ, воины из Сиены, стремительные и грозные, как суданские псы, а также воины Фиванского нома, которые присоединились к ним. Река была тесна для их кораблей, а берег был узок для всадников и колесниц. Когда Мин-неб-Маат, могучий бык, сын Инара, правитель Элефантины, достиг озера Газели, он причалил в отведенном ему месте рядом с судами Те-Гора, предводителя наемников Мендесского нома. Среди этих судов было боевое судно самого Те-Гора, на котором хранились доспехи правителя Инара.

Узнав об этом, сказал Мин-неб-Маат:

– Клянусь моим богом Хнумом, владыкой Элефантины, великим богом, он исполнил то, о чем я его молил! Он дал мне узреть доспехи покойного отца моего Инара, чтобы я мог вернуть их своему роду.

С этими словами Мин-неб-Маат и все войско его облачились в доспехи и взяли свое боевое оружие. А затем Мин-неб-Маат устремился на боевое судно Те-Гора, сына Анх-Гора, где хранились доспехи покойного правителя Инара. Девять тысяч могучих воинов охраняли то судно. Но Мин-неб-Маат обрушился на них и заставил их расступиться. Кто пришел сюда для боя, тот нашел здесь место последнего успокоения. Кто поднял руки для защиты, испытал на себе мощь ударов Мин-неб-Маата. Кто стремился к победе, должен был уступить ее Мин-неб-Маату. Он сеял гибель и смерть среди людей Мендесского нома. А его могучие воины вместе с ним ворвались на судно Те-Гора, сына Анх-Гора, и захватили его. Ни один человек не мог больше взойти на то боевое судно.

Весть об этом побоище дошла до фараона. Сказали ему:

– Мин-неб-Маат, сын Инара, причалил близ судна сына Анх-Гора Те-Гора, предводителя наемников Мендесского нома. Он ворвался на его боевое судно и учинил на нем резню и побоище. Он ворвался в ряды людей Мендесского нома, облаченных в кольчуги и вооруженных для боя. Он обрушил на них всю мощь своих ударов и сразу убил четверых. Тогда люди Мендесского нома спрыгнули с судов и обратились в бегство. А Мин-неб-Маат немедля спустился внутрь судна Те-Гора и вынес оттуда доспехи правителя Инара. Со своими воинами из Элефантины и своими суданскими псами он учинил среди людей Мендесского нома жестокую резню и побоище!

Это известие опечалило фараона.

Он сказал:

– О мой бог, Амон-Ра, владыка города Ху, мой великий бог! Будь милосерден! Ты знаешь, что я пытался предотвратить эту междоусобицу. Но теперь они силой вернули себе похищенные доспехи правителя Инара, и я даже не знаю, где их искать.

Тогда правитель Восточного нома Пекрур отправился в стан сыновей Инара. Он побывал там и донес фараону:

– О наш отец, фараон Петубаст! Доспехи правителя Инара у сыновей Инара. Борьба из-за них окончена. Пусть же теперь никто не мешает вернуть доспехи отца нашего Инара туда, где они хранились рядом с доспехами Гор-нахта, сына Смендеса!

Так завершилось сражение. После этого доспехи правителя Инара были доставлены в Гелиополь. Радовались дети Инара, радовались их войска и войска их номов и городов. Дети Инара предстали перед фараоном Петубастом и сказали ему:

– О великий наш господин! Воспользуйся случаем и прикажи, не откладывая, записать все события этой борьбы, охватившей весь Египет. Прикажи описать единоборства мужей и сражения египетских воинов!

И фараон Петубаст повелел описать все подробности этой борьбы и все деяния, совершенные им в это время в Египте, чтобы все его подданные, обитающие в разных номах и городах, были осведомлены об этих событиях. А затем фараон повелел высечь эту надпись на каменной плите в назидание тем, кто придет позднее.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации