Текст книги "Древний Египет. Сказания. Притчи"
Автор книги: Сборник
Жанр: Зарубежная старинная литература, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)
Не будь пристрастным и не слушайся прихотей сердца своего! Не отвращай свой лик от того, кто перед тобою. Не закрывай глаза на того, на кого ты уже взглянул. Не отталкивай того, кто пришел к тебе с мольбой. Отбрось колебания, которые мешают тебе произнести приговор. Сделай что-нибудь для того, кто ради тебя сделает все! Не прислушивайся к словам других, когда к тебе взывает человек, умоляя тебя защищать его в правом деле. Ибо нет приятного прошлого для немилостивого, нет друзей у того, кто глух к справедливости, нет праздничного дня для корыстолюбца.
О, как несчастен приходящий с жалобой! Удел несчастного – быть просителем. Удел обидчика – стать убийцей несчастного. Смотри, я взываю к тебе, я жалуюсь тебе, а ты меня даже не слушаешь! Я уйду от тебя и обращусь с жалобой на тебя к богу Анубису[46]46
Анубис – первоначально бог Абидосского нома, затем один из богов царства мертвых, покровитель бальзамирования и погребальных обрядов.
[Закрыть], последнему покровителю!
Так сказал крестьянин и удалился.
Но тут главный управитель Ренси, сын Меру, послал вслед за крестьянином двух стражников, чтобы его вернули. Испугался крестьянин, ибо подумал, что его хотят наказать за дерзкие речи, которые он говорил. И воскликнул крестьянин:
– Вода освежающая – для жаждущего, сосцы, полные молока, – для младенца, – вот что такое смерть для того, кто ее так долго ждал и к кому она, хоть и с запозданием, наконец пришла.
Но главный управитель Ренси, сын Меру, сказал ему:
– Не бойся, мужик! Я так поступал с тобой лишь для того, чтобы удержать тебя при себе.
На это крестьянин возразил ему:
– Клянусь жизнью, неужели я должен до конца своих дней есть твой хлеб и пить твое пиво?
И ответил ему главный управитель Ренси, сын Меру:
– Подожди здесь еще немного хотя бы для того, чтобы услышать ответ на свои жалобы.
И он приказал прочесть все жалобы крестьянина, как они были записаны на свитке нового папируса. Затем главный управитель Ренси, сын Меру, переслал этот свиток его величеству фараону Небкаура, чей голос правдив. Понравились сердцу фараона речи крестьянина больше всего другого на земле Египта, и повелел он:
– Реши это дело сам, о сын Меру!
И тогда главный управитель Ренси, сын Меру, послал двух стражников за Джхути-Нахтом. Привели стражники Джхути-Нахта, и писцы составили опись его имущества и его слуг. А было у него шесть рабов, не считая запасов пищи, ячменя из Верхнего Египта, ржи, ослов, коров и быков, свиней и прочего мелкого скота. И отдали Джхути-Нахта как раба крестьянину вместе со всем его добром.
Здесь завершается книга от ее начала и до конца согласно тому, как это было записано.
Фараон Хуфу и чародеи
Владыка Египта, любимый богом Ра фараон Хуфу[47]47
Хуфу (греческая версия – Хеопс) – второй фараон IV династии, строитель Великой пирамиды, правивший около 2900 г. до н. э.
[Закрыть] заскучал. Бродил он по залам дворца своего, искал, чем бы развлечься, но ничего не нашел. И тогда повелел он призвать к себе сыновей своих. Пришли они, и сказал им Хуфу:
– Сегодня искал я, чем бы развлечься, но ничего не нашел. Пусть каждый расскажет историю о деяниях чародеев, которым открыто тайное! Расскажите мне о чудесном, случившемся в старину! Для этого я вас призвал.
И вот начали сыновья фараона рассказывать о деяниях чародеев. И дошла очередь до Хауфра[48]48
Хауфра (греческая версия – Хефрен) – сын и преемник Хуфу Ему принадлежит вторая по величине пирамида.
[Закрыть], сына Хуфу.
Волшебство Уба-Онера
Встал тогда Хауфра, сын фараона, чтобы начать свою речь. И сказал он:
– Я поведаю твоему величеству о чуде, случившемся во времена правления предка твоего Небка[49]49
Небка – тронное имя фараона Санахта, преемника фараона Джосера, основателя III династии (около 3000 г. до н. э.).
[Закрыть], чей голос правдив, когда он направился в храм бога Птаха, владыки Анхтауи[50]50
Птах – в древнеегипетской мифологии бог города Мемфиса, покровитель художников и ремесленников, изображаемый в виде мумии. Анхтауи – окраина Мемфиса, район современного Саккара.
[Закрыть].
Однажды собрался его величество Небка, чей голос правдив, посетить храм Птаха в Анхтауи. Остановился он в отдалении от храма и велел призвать к себе Уба-Онера, верховного жреца-заклинателя храма Птаха.
Когда явились гонцы фараона к Уба-Онеру, жена Уба-Онера заметила среди слуг, что пришли вместе с ними, молодого простолюдина. И обратилось сердце жены Уба-Онера к тому простолюдину. Она послала к нему служанку свою и велела сказать: «Приходи, мы проведем вместе час. Облачись в праздничные одежды, которые я тебе посылаю!»
Отправилась служанка к простолюдину, доставила ему сундук с богатыми одеяниями и передала, что было приказано.
Прошло немного дней, и простолюдин явился к жене Уба-Онера. Увидел он по дороге пруд, а на берегу – беседку. И сказал простолюдин жене Уба-Онера:
– На берегу пруда Уба-Онера есть беседка. Если хочешь, проведем время в этой беседке.
Тогда послала жена Уба-Онера за служителем, надзиравшим за прудом, и приказала ему:
– Вели приготовить беседку около пруда! Я приду туда отдохнуть.
И вот когда все было приготовлено, жена Уба-Онера отправилась в беседку около пруда и провела там время, пируя с простолюдином.
На закате солнца спустился простолюдин к пруду, чтобы омыться, и служанка принесла ему новые одежды.
Увидел это служитель, надзиравший за прудом. Посмотрел он и догадался о том, что было между простолюдином и женой Уба-Онера.
На другой день, едва озарилась земля, отправился служитель, надзиравший за прудом, к верховному жрецу-заклинателю Уба-Онеру, чтобы донести ему о случившемся.
Узнал Уба-Онер о том, что было между его женой и простолюдином в беседке около пруда, и сказал:
– Принеси мне ларец из эбенового дерева, выложенный чистым золотом! Принеси мне ларец, где лежит моя книга заклинаний! И принеси мне чистого воску!
Принес служитель ларец с книгой заклинаний, принес чистого воску. Уба-Онер слепил из воска крокодила длиной в семь пальцев и прочел над ним заклинание:
– Если придет простолюдин, чтобы омыться в моем пруду, схвати его и унеси на дно!
Затем он отдал воскового крокодила служителю и сказал:
– Когда спустится простолюдин, как обычно, к пруду, брось этого крокодила в воду позади него.
Служитель взял воскового крокодила и отправился домой.
И вот жена Уба-Онера снова послала за служителем, надзиравшим за прудом, и приказала ему:
– Вели приготовить беседку около пруда! Я приду туда отдохнуть!
И приготовили для нее беседку, наполнив ее всевозможными превосходнейшими вещами. Пришла в нее жена Уба-Онера со своей служанкой, и там провели они с простолюдином приятный день.
Вечером, как обычно, спустился простолюдин к пруду. И тогда служитель бросил воскового крокодила в воду позади него. Превратился восковой крокодил в настоящего, длиной в семь локтей. Схватил он простолюдина и утащил на дно.
Тем временем верховный жрец-заклинатель Уба-Онер пребывал близ его величества фараона Небка, чей голос правдив. Семь дней находился он возле него, и семь дней бездыханный простолюдин оставался под водой. Но когда миновали семь дней, фараон Небка, чей голос правдив, отправился в путь и прибыл в храм Птаха. Здесь предстал перед ним Уба-Онер и сказал ему:
– Пусть его величество соизволит последовать за мной, дабы увидеть чудо, случившееся в дни его правления с одним простолюдином.
И его величество отправился к пруду вместе с Уба-Онером.
Здесь Уба-Онер приказал крокодилу:
– Вынеси простолюдина на берег!
Выполз крокодил из воды и вынес простолюдина на берег. Тогда верховный жрец-заклинатель Уба-Онер произнес над крокодилом заклинание и заставил его остановиться перед фараоном.
И сказал фараон Небка, чей голос правдив:
– Воистину этот крокодил ужасен!
Тотчас же нагнулся Уба-Онер, схватил крокодила, и в его руках превратился он в воскового крокодила длиной всего в семь пальцев. Тут поведал Уба-Онер фараону Небка, чей голос правдив, о том, что совершил этот простолюдин с его женой. И тогда приказал его величество крокодилу:
– Унеси к себе то, что ты захватил!
Вновь обратился восковой крокодил в настоящего длиной в семь локтей, схватил простолюдина и уполз в воду. Опустился он на дно пруда и исчез. Что с ним дальше сталось – не знает никто.
Затем приказал фараон Небка, чей голос правдив, отвести жену Уба-Онера в поле к северу от дворца своего. Там ее сожгли и прах ее бросили в реку.
Вот какое чудо, в числе многих, сотворил верховный жрец-заклинатель Уба-Онер в дни правления предка твоего, фараона Небка, чей голос правдив!
Выслушал это его величество Хуфу, чей голос правдив, и сказал:
– Да будет принесено в жертву фараону Небка, чей голос правдив, тысяча хлебов, сто кружек пива, целый бык и две меры ладана! И да будет принесено в жертву верховному жрецу-заклинателю Уба-Онеру хлеб, кувшин пива, мясо и мера ладана, ибо я видел пример его мудрости!
И было сделано все, как приказал его величество.
Волшебство Джаджаманха
Встал тогда Бауфра, другой сын фараона, чтобы начать свою речь. И сказал он:
– Я поведаю твоему величеству о чуде, случившемся во времена правления отца твоего фараона Снофру[51]51
Снофру – фараон, правивший около 2900 г. до н. э., был предшественником фараона Хуфу.
[Закрыть], чей голос правдив. Сотворил это чудо, в числе многих, Джаджаманх, верховный жрец-заклинатель и переписчик книг. До него о подобном никто не слышал, и такого чуда прежде не случалось.
Однажды бродил фараон Снофру по залам дворца своего, искал, чем бы развлечься, но ничего не нашел. И тогда повелел он:
– Ступайте и приведите ко мне Джаджаманха, верховного жреца-заклинателя и переписчика книг!
Тотчас привели Джаджаманха. И сказал ему его величество:
– Я бродил по покоям дворца, искал, чем бы развлечься, но не нашел ничего. Скажи, что мне делать?
И ответил ему Джаджаманх:
– Пусть твое величество отправится к дворцовому озеру и прикажет снарядить там барку для себя и для лучших красавиц твоего дворца. Сердце твоего величества развеселится, когда ты увидишь, как они гребут. Ты увидишь прекрасные заросли вокруг озера, ты увидишь красивые берега, и усладится зрелищем этим душа твоя.
И вот приказал фараон Снофру, чей голос правдив:
– Пусть принесут мне двадцать эбеновых весел, отделанных золотом, с рукоятками из дерева секеб, украшенными чистым золотом. Пусть приведут ко мне двадцать юных дев, не рожавших ни разу, двадцать юных дев с прекрасным телом, красивой грудью и заплетенными локонами. Пусть доставят мне двадцать сетей и дадут эти сети девам вместо одежд!
И было сделано все, как приказал его величество.
Девы гребли, барка плыла от берега к берегу, и его величество веселился сердцем, глядя на то, как они гребут.
Но вот загребная встряхнула локонами, и ее подвеска, рыбка из молодой бирюзы[52]52
Подвеска, рыбка из молодой бирюзы (то есть из бирюзы, не утратившей от времени свой цвет) – головное украшение в форме рыбки. Такие подвески имели значение амулетов.
[Закрыть], упала в воду. Загребная перестала петь и перестала грести, и весь ее ряд перестал петь и перестал грести. Спросил его величество:
– Почему вы не гребете?
И ответили ему девы:
– Загребная наша умолкла и не гребет.
Тогда спросил его величество загребную:
– Почему ты не гребешь?
И отвечала она фараону:
– Подвеска моя, рыбка из молодой бирюзы, упала в воду.
Сказал его величество:
– Греби! Я прикажу дать тебе другую подвеску.
Но она ответила:
– Я не хочу другую, я хочу мою.
Тогда приказал его величество фараон Снофру, чей голос правдив:
– Ступайте и приведите ко мне Джаджаманха, верховного жреца-заклинателя и переписчика книг!
Тотчас привели к нему Джаджаманха. И сказал ему фараон:
– Джаджаманх, брат мой, я сделал, как ты говорил, я смотрел, как гребут эти девы, и радовалось сердце мое. Но вот загребная уронила свою подвеску, рыбку из молодой бирюзы, и упала она в воду. Тогда умолкла загребная и перестала грести, а за ней остановился весь ее ряд. Я спросил ее: «Почему ты не гребешь?» И она мне ответила: «Моя подвеска, рыбка из молодой бирюзы, упала в воду». Я сказал ей: «Греби! Я прикажу дать тебе другую!» Но она ответила: «Я не хочу другую, я хочу мою». Сделай что-нибудь, Джаджаманх!
И тогда верховный жрец-заклинатель и переписчик книг Джаджаманх произнес над озером заклинание. По слову его половина вод озера поднялась и легла на другую половину. На дне озера отыскал он подвеску, рыбку из молодой бирюзы: она лежала на глиняном черепке. Взял он ее и отдал загребной.
Глубина в том озере доходила на середине до двенадцати локтей, и когда одна половина вод озера легла на другую, поднялось оно в той половине до двадцати четырех локтей. Затем верховный жрец-заклинатель и переписчик книг Джаджаманх вновь произнес над озером заклинание и перенес его воды на прежнее место. Его величество фараон приятно провел день в кругу своих приближенных. А Джаджаманха он одарил превосходнейшими вещами.
Вот какое чудо, в числе многих, сотворил верховный жрец-заклинатель и переписчик книг Джаджаманх в дни правления отца твоего, фараона Снофру, чей голос правдив.
Выслушал это его величество фараон Хуфу, чей голос правдив, и сказал:
– Да будет принесено в жертву фараону Снофру, чей голос правдив, тысяча хлебов, сто кружек пива, целый бык и две меры ладана! И да будет принесено в жертву верховному жрецу-заклинателю и переписчику книг Джаджаманху хлеб, кувшин пива и мера ладана, ибо я видел пример его мудрости!
И было сделано все, как приказал его величество.
Волшебство Джеди
Встал тогда Дидифгор[53]53
Дидифгор – один из сыновей Хуфу; он считался мудрецом и ученым, ему приписывалось открытие магических формул «Книги мертвых», содержавшей молитвы и заклинания. Гробница Дидифгора найдена неподалеку от великой пирамиды Хуфу.
[Закрыть], третий сын фараона, чтобы начать свою речь. И сказал он:
– До сих пор ты видел примеры того, что было совершено людьми, которых уже нет в живых. Невозможно тут отличить правду от лжи. Но вот в твое время, в твое правление живет один человек, которого ты не знаешь. А ведь он – великий чародей!
Спросил тогда его величество:
– О ком говоришь ты, сын мой Дидифгор?
И ответил ему Дидифгор:
– Есть такой простолюдин по имени Джеди. Живет он в Джед-Снофру[54]54
Джед-Снофру (буквально: Долговечен Снофру) – название города вблизи пирамиды фараона Снофру около современного Медума.
[Закрыть]. Сейчас ему сто десять лет. Но и до сего дня он съедает зараз пять сотен хлебов, из мясной пищи – половину быка и выпивает по сто кружек пива. Он может приставить на место отрезанную голову. Он может заставить льва следовать за собою без пут: повод его будет волочиться по земле. И он знает планы тайных покоев святилища Тота.
А его величество фараон Хуфу, чей голос правдив, проводил все свое время в поисках как раз этих тайных покоев святилища Тота, ибо хотел он сделать подобные им в своей гробнице. Поэтому его величество тотчас сказал:
– Сын мой Дидифгор, ты сам отправишься за ним и приведешь его ко мне!
И вот снарядили суда для Дидифгора, сына фараона. Поплыл он вверх по течению Нила к Джед-Снофру. Через несколько дней суда причалили к берегу и Дидифгор двинулся дальше по суше: он сел на эбеновые носилки с ручками из драгоценного дерева сесенем, отделанными золотом, и его понесли.
Когда они прибыли к Джеди, носилки эти поставили на землю, и Дидифгор поднялся, чтобы приветствовать чародея. Джеди лежал в это время на циновке у порога своего дома. Один слуга поддерживал его голову и умащал ее, а другой слуга растирал ему ноги.
И сказал Дидифгор, сын фараона:
– Джеди, хоть и пришла твоя старость, хоть и близок день твоей смерти, твоего погребения и твоих похорон, подобен ты человеку, еще не достигшему преклонных лет, – твой сон безмятежен, болезней ты не ведаешь и даже кашля нет у тебя!
Так приветствуют людей почтенных.
И еще сказал Дидифгор:
– Я пришел за тобой по повелению отца моего, фараона Хуфу. Ты будешь есть превосходные кушанья, которыми оделяет фараон, ты получишь пищу, которую дают его приближенным слугам. Через счастливую жизнь проведет он тебя к твоим предкам, покоящимся в гробницах.
И ответил ему Джеди:
– Мир тебе, мир тебе, Дидифгор, любимый сын отца своего фараона! Да вознаградит тебя отец твой Хуфу! Да возвысит он тебя над своими старейшими! Да будет могуче твое Ка, чтобы сражаться с врагами твоими, и да познает твое Ба[55]55
Ба – по верованиям древних египтян, душа человека, оставляющая его после смерти. Обычно Ба изображалось в виде птицы с человеческой головой.
[Закрыть] дорогу к вратам в подземное царство Хебесбага![56]56
Хебесбаг (Скрывающий смерть) – в древнеегипетской мифологии привратник царства мертвых.
[Закрыть]
Так приветствуют сыновей фараона.
Тогда Дидифгор, сын фараона, протянул Джеди руки и поднял его. Вдвоем направились они к берегу, и Дидифгор поддерживал Джеди своей рукой. И сказал ему Джеди:
– Прикажи дать мне барку, чтобы доставили на ней моих детей и книги мои.
И ему снарядили две барки с командой. Сам Джеди сел на судно Дидифгора, сына фараона, и они поплыли вниз по Нилу.
Когда достигли они места, где пребывал фараон, Дидифгор, сын фараона, пошел к нему, чтобы оповестить о своем прибытии. И сказал Дидифгор, сын фараона:
– О повелитель, господин мой! Да будешь ты жив, здоров и могуч! Я доставил к тебе Джеди.
Промолвил его величество фараон:
– Ступай и приведи его!
Затем прошел его величество фараон в зал приемов, и туда привели к нему Джеди. И сказал его величество фараон:
– Как случилось, Джеди, что я не видел тебя раньше?
И ответил Джеди:
– Приходит лишь тот, кого призывают, о повелитель мой, да будешь ты жив, здоров и могуч. Позвали меня – вот я и пришел.
Спросил его величество фараон:
– Правду ли говорят, что ты можешь приставить на место отрезанную голову?
И ответил Джеди:
– Да, я могу это сделать, о повелитель, господин мой, да будешь ты жив, здоров и могуч.
Тогда приказал фараон:
– Пусть приведут ко мне из темницы узника, которого должны казнить!
Но Джеди сказал:
– Нет, не могу я этого сделать с человеком, о повелитель, господин мой, да будешь ты жив, здоров и могуч! Ибо запрещается делать подобное со священной паствой богов.
Тогда принесли гуся и отрезали ему голову. Положили гуся у западной стены зала приемов, а его голову положили у восточной стены зала приемов. Джеди проговорил магические заклинания, и поднялся гусь, и пошел, переваливаясь, и голова его тоже поднялась ему навстречу. И вот голова гуся вновь приросла к его шее. Встрепенулся гусь и загоготал.
Принесли Джеди утку, и с нею он сделал то же самое.
Затем его величество фараон приказал привести быка. Отрубили ему голову и повергли на землю. Но вот произнес Джеди свои магические заклинания, и бык встал и пошел за ним сам, без повода, который волочился по земле.
Тогда сказал его величество фараон Хуфу:
– Говорят, что еще ты знаешь планы тайных покоев святилища Тота.
И ответил Джеди:
– Хвала тебе, повелитель, господин мой, да будешь ты жив, здоров и могуч! Я не знаю тех планов, но я знаю, где они хранятся.
Спросил его величество фараон:
– Где же они?
И ответил Джеди:
– В Гелиополе[57]57
Гелиополь – древнеегипетский город. Он находился северо-восточнее Мемфиса и был центром культа бога солнца Ра.
[Закрыть] есть покой, называемый «Хранилище записей». Там стоит ларец, высеченный из кремня. Хранятся они в том ларце.
Тогда сказал его величество фараон:
– Поди и принеси их мне!
Но Джеди ответил:
– О повелитель, господин мой, да будешь ты жив, здоров и могуч! Не я принесу их тебе.
Спросил его величество фараон:
– Кто же принесет их мне?
И ответил Джеди:
– Тебе принесет их старший из троих детей, находящихся сейчас в чреве Раджедет. Он принесет их тебе!
Сказал тогда его величество фараон:
– Ну что ж, я, конечно, доволен, что он принесет их мне. Но скажи, кто она, эта Раджедет?
И ответил Джеди:
– Это жена Раусера, жреца бога Ра, владыки Сахебу[58]58
Сахебу – местность близ Гелиополя.
[Закрыть]. Она зачала от бога Ра, владыки Сахебу трех детей. И сказал Ра, что дети ее будут властвовать над всей страной. А старший из них станет верховным жрецом в Гелиополе.
Когда услышал это его величество фараон, опечалилось сердце его. Но сказал ему Джеди:
– Из-за чего такая печаль, о повелитель, господин мой, да будешь ты жив, здоров и могуч! Неужели из-за этих трех детей? Но послушай, что я скажу: вперед будешь править ты, потом твой сын, потом сын твоего сына, и только после него – один из них[59]59
В действительности после Хуфу правили его сыновья Джедефра и Хауфра, сын Хауфра Менкаура и, наконец, Шепсескаф, последний фараон IV династии. Однако в народной памяти сохранились воспоминания только о трех фараонах, строителях великих пирамид: о Хуфу, Хауфра и Менкаура.
[Закрыть].
Спросил тогда его величество фараон:
– Когда же родит Раджедет?
И Джеди ответил:
– Она родит на пятнадцатый день первого зимнего месяца.
Сказал фараон:
– Значит, слуга, это будет как раз в то время, когда отмели на канале «Двух рыб» обнажатся?[60]60
Канал «Двух рыб», очевидно, сильно мелевший зимой, пересекал IX ном Нижнего Египта и смыкался с Канопским устьем Нила.
[Закрыть] Ведь иначе я мог бы сам отплыть на судне к храму бога Ра, владыки Сахебу!
Но Джеди ответил:
– Хорошо! Я сделаю так, чтобы над отмелями канала «Двух рыб» было в то время четыре локтя воды.
Поднялся его величество фараон, чтобы удалиться во внутренние покои дворца своего. И приказал он:
– Пусть отведут Джеди в дом сына моего Дидифгора! Пусть живет он там, и будет назначено ему в пищу тысяча хлебов, целый бык, сто кружек пива и сто связок лука.
И было сделано все, как приказал его величество.
Исполнение предсказаний Джеди
Пришел назначенный день, и начались у Раджедет боли. Трудными были роды ее. И тогда бог Ра, владыка Сахебу, повелел Исиде, Нефтиде, Месхент, Хекет и Хнуму:[61]61
Исида – в древнеегипетской мифологии богиня плодородия. Нефтида – богиня-покровительница города Диосполя Малого, сестра и жена злого бога Сета. Месхент – богиня-покровительница рождения. Хекет – прародительница всего сущего, изображавшаяся с головой лягушки. Хнум – супруг Хекет, творец мира и людей, которых он вылепил, по поверью, на гончарном круге; он изображался с головой барана.
[Закрыть]
– Ступайте и помогите Раджедет разрешиться от бремени. В чреве ее три сына-правителя, и будут они править над всею страной. Они воздвигнут вам храмы, они снабдят пищей ваши алтари, они заполнят ваши жертвенные столы, они умножат приношения.
И вот превратились богини в танцовщиц-музыкантов и отправились в путь. А Хнум последовал за ними, неся их вещи. Так достигли они дома жреца Раусера и увидели, что стоит Раусер, не зная, что ему делать, и одежда его в беспорядке.
Протянули богини-танцовщицы свои ожерелья, трещотки и систры к Раусеру, благословляя его. И сказал он им:
– Взгляните, пришелицы! Здесь есть женщина, и страдает она, ибо трудны ее роды!
И богини сказали:
– Покажи ее нам, ибо мы умеем облегчать роды.
Тогда он сказал:
– Заходите!
Вошли богини к Раджедет и заперлись вместе с нею в комнате.
Затем встала Исида перед роженицей, Нефтида позади нее, а Хекет ускорила роды.
И сказала Исида:
– Не будь сильным во чреве матери, Усеркаф![62]62
Исида при рождении каждого ребенка произносит каламбур. Побуждая ребенка скорее явиться на свет, она наделяет его именем, соответствующим сказанной ею фразе. Усеркаф (буквально: «Сильно его Ка») – имя первого фараона V династии. Далее идет Сахура – второй фараон V династии, от глагола «медлить, задерживаться», его Исида просит не медлить в чреве матери, и Кеку – третий фараон V династии, от слова «мрак», его Исида просит не оставаться во мраке чрева.
[Закрыть]
И ребенок выскользнул ей на руки. Оказался он в локоть длиной, и крепки были кости его. Члены его покрывало золото, а его головной платок был из чистого лазурита.
Отрезали ему пуповину, омыли его и, завернув в полотно, уложили на кирпичную лежанку. Месхент подошла к нему и сказала:
– Вот фараон, который будет властвовать над всей этой страной.
И Хнум даровал здоровье телу его. Вновь встала Исида перед роженицей, Нефтида позади нее, а Хекет ускорила роды. И сказала Исида:
– Не медли во чреве матери, и да будет Сахура имя твое!
И второй ребенок выскользнул ей на руки. Оказался он в локоть длиной, и крепки были кости его. Члены его покрывало золото, а его головной платок был из чистого лазурита. Отрезали ему пуповину, омыли его и, завернув в полотно, положили на кирпичную лежанку. Месхент подошла к нему и сказала:
– Вот фараон, который будет править над всей этой страной!
И Хнум даровал здоровье телу его.
Опять встала Исида перед роженицей, Нефтида позади нее, а Хекет ускорила роды. И сказала Исида:
– Не оставайся во мраке чрева, и да будет Кеку имя твое!
И третий ребенок выскользнул ей на руки. Оказался он в локоть длиной, и крепки были кости его. Члены его покрывало золото, а его головной платок был из чистого лазурита.
Отрезали ему пуповину, омыли его и, завернув в полотно, положили на кирпичную лежанку. Месхент подошла к нему и сказала:
– Вот фараон, который будет властвовать над всей этой страной.
И Хнум даровал здоровье телу его.
Так помогли они Раджедет разрешиться от бремени тремя сыновьями и вышли из дому. И сказали они жрецу:
– Возрадуйся, Раусер! Посмотри, трое детей родилось у тебя!
И ответил он им:
– Что могу я сделать для вас? Чем я вас награжу? Вот мешок зерна – пусть возьмет его ваш носильщик. Приготовьте себе пива из этого зерна!
Взвалил Хнум мешок с зерном себе на спину, и все вместе они вернулись туда, откуда пришли. Но тут сказала Исида:
– Как же так получилось, что мы ушли, не сотворив для этих детей никакого чуда, о котором мы могли бы поведать их истинному отцу, богу Ра, пославшему нас?
И вот они сделали три диадемы фараона и спрятали их в мешок с зерном. Потом повелели они, чтобы небо низверглось на землю грозою и ливнем. Словно застигнутые непогодой вернулись они в дом Раусера и сказали ему:
– Разреши нам оставить этот мешок с зерном в твоем доме. Запечатай его в кладовой, и пусть он хранится там, пока мы не вернемся с севера, куда отправляемся танцевать.
И они положили мешок с зерном в кладовую, а дверь ее запечатали.
Но вот очистилась Раджедет после родов четырнадцатидневным очищением[63]63
Четырнадцатидневное очищение – в Древнем Египте женщина после родов считалась нечистой и должна была «очищаться» в течение четырнадцати дней.
[Закрыть] и призвала служанку. Спросила она служанку:
– Довольно ли в доме припасов?
И та ответила:
– В доме довольно всех лучших припасов, и не хватает только сосудов с зерном, ибо их еще не доставили.
Спросила Раджедет:
– Почему же не доставили сосуды с зерном? Из чего мы будем варить пиво?
И служанка ответила:
– У нас не из чего варить пиво. Есть только один мешок с зерном, но принадлежит он танцовщицам и хранится в кладовой под их печатью.
Приказала тогда Раджедет:
– Спустись в кладовую и принеси немного зерна. Раусер возместит его танцовщицам, когда вернется.
Служанка спустилась вниз и отперла кладовую. Но едва вошла она, как услышала пение, музыку, шум и возгласы ликования – все, что слышишь, когда приветствуют фараона.
Вернулась служанка к Раджедет и рассказала ей о том, что она слыхала. Тогда Раджедет сама пришла в кладовую. Она обошла всю комнату, но не могла понять, откуда доносятся эти звуки. Но вот приложила она ухо к мешку с зерном и услышала, что звуки доносятся изнутри.
Положила Раджедет мешок с зерном в сундук, а сундук поместила в ларь и обвязала его ремнями. Этот ларь поставила она в комнату, где хранились все ее вещи, и дверь заперла.
Когда Раусер вернулся домой, Раджедет рассказала ему обо всем. Обрадовался он беспредельно! Они сели рядом и вместе провели этот счастливый день.
Но вот прошло после этого еще немного дней. Раджедет повздорила со своей служанкой и приказала ее побить. Сказала тогда служанка тем, кто был в доме жреца:
– Как смеет она поступать так со мной? Я ведь знаю: она родила трех фараонов! Вот пойду и все расскажу его величеству фараону Хуфу!
Отправилась служанка в путь и повстречала своего старшего брата от одной матери[64]64
В Древнем Египте у слуг, вернее рабов, могли быть разные отцы, и родство считалось по матери.
[Закрыть]. Он вязал на гумне снопы льна. Спросил он служанку:
– Куда это ты отправилась, девочка?
И она рассказала ему все, что было.
Но брат ей сказал:
– Для чего ты сделала это? Для чего ты пришла и рассказала мне это? Неужели ты думаешь, что я вместе с тобой пойду доносить?
Схватил он пучок льна и жестоко избил ее.
Потащилась служанка к реке, чтобы достать себе воды. Но тут схватил ее крокодил.
А брат служанки пошел к Раджедет, чтобы рассказать ей обо всем. Он увидел, что сердце ее полно скорби: она сидела недвижно, склонив голову на колени.
Спросил ее брат служанки:
– Госпожа, чем ты так опечалена?
И ответила Раджедет:
– Эта девочка выросла в моем доме. А теперь она сказала: «Я донесу на тебя!» – и убежала.
Склонил брат служанки голову и проговорил:
– Госпожа, она пришла ко мне, остановилась передо мной и рассказала мне все, что было. Но тогда я жестоко избил ее. Отправилась она к реке, чтобы достать себе немного воды, но там ее схватил крокодил.
* * *
Но в тот же назначенный день, когда начались у Раджедет боли и родила она трех сыновей, его величество фараон Хуфу узнал об этом. Было это в пятнадцатый день первого зимнего месяца, как предсказывал Джеди.
И вот повелел его величество фараон снарядить суда. Задумал он посетить храм бога Ра, владыки Сахебу, и сам все увидеть. Повелел он призвать к себе Джеди и сказал ему:
– Ты отправишься вместе со мной, ибо отмели на канале «Двух рыб» обнажились, а ты обещал сделать так, что над ними будет четыре локтя воды.
И ответил Джеди:
– О повелитель, господин мой, да будешь ты жив, здоров и могуч! Я поеду с тобой и сделаю так, если боги дозволят.
И вот отплыли они, и Джеди плыл на барке его величества фараона. Когда достигли суда канала «Двух рыб», увидели все, что отмели обнажились и дальше продвинуться невозможно. Тогда его величество фараон призвал Джеди и повелел:
– Исполни обещанное!
И Джеди начал произносить над водой магические заклинания. По слову его вода в канале «Двух рыб» поднялась и покрыла отмели слоем в четыре локтя. И суда фараона двинулись дальше.
Но тогда бог Ра, владыка Сахебу, призвал Исиду, Нефтиду, Месхент, Хекет и Хнума и повелел им:
– Сделайте так, чтобы десница фараона Хуфу не коснулась детей моих, ибо им надлежит властвовать над всей этой страной.
И они отправились в путь. Увидели они суда фараона Хуфу на канале «Двух рыб». И сказала Исида:
– Покажем фараону Хуфу, что желание его противно богам. Осушим канал!
И они осушили канал. Внезапно ушла вся вода, и суда фараона очутились словно в пустыне.
Ужаснулся его величество фараон и велел призвать к себе Джеди. Спросил он его:
– Где же власть твоя? Что означает это?
И ответил Джеди:
– О повелитель, господин мой, да будешь ты жив, здоров и могуч! Я открыл тебе тайну грядущего, а ты захотел изменить его. Но не в силах никто изменить предначертанья богов. Боги тебе говорят: «Вернись! И да не коснется десница твоя детей Раджедет!»
И сказал тогда Хуфу:
– Пусть свершится воля богов.
В тот же миг воды вновь наполнили канал «Двух рыб». И его величество фараон Хуфу благополучно вернулся в свой дворец.
Прошло предсказанное время, и все исполнилось, как говорил мудрый Джеди. После фараона Хуфу, чей голос правдив, правил его сын Хауфра, чей голос правдив, за ним – сын его сына Менкаура, чей голос правдив, и только после него – дети бога Ра, владыки Сахебу, и жены жреца Раджедет.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.