Электронная библиотека » Шана Гейлен » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Охота за женихом"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 00:40


Автор книги: Шана Гейлен


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 24

Свадьбу Джози и Стивена нельзя было назвать романтичным событием. Стивен вывел невесту из дома, нанял экипаж и стучался в двери священников до тех пор, пока один из них не согласился обвенчать жениха и невесту.

Они стали мужем и женой в доме первого попавшегося викария. Викарий оказался заспанным, а его жена в ночной сорочке стала их единственным свидетелем.

После венчания Стивен отвез Джози домой.

К себе домой. К себе в постель.

Стивен продумал все до мелочей. Кровать была усыпана лепестками роз, вокруг мерцало множество свечей, а на прикроватном столике стояла бутылка вина. Джози хотелось бы оценить знаки внимания Стивена, но сделать это было сложно, потому что она могла думать только о том, как сорвет с него рубашку. И сделала это, едва только он закрыл дверь спальни. Пальцы Джози коснулись теплой кожи Стивена, и во рту у нее пересохло, когда она увидела, как играют на его обнаженной груди отблески свечи.

– Мне нравится, когда ты обнажен, – пробормотала Джози, касаясь языком впадинки на шее Стивена. Его пульс участился, и Джози улыбнулась. – Я люблю, когда ты такой горячий и обнаженный.

– Это хорошо, – ответил Стивен, – потому, что я намерен пребывать в таком состоянии довольно часто. Иди сюда.

Он поцеловал Джози, заставив ее забыть обо всем на свете.

На этот раз Стивен действовал неторопливо. Джози сначала протестовала, желая как можно скорее ощутить его внутри себя. Но как бы ей ни хотелось действовать быстро, она не могла отрицать, что ей понравились его неторопливые ласки и дразнящие поцелуи. Нравилось, как он раздевал ее, расстегивая каждую пуговицу, развязывая каждую ленточку медленно, целуя каждый дюйм обнажающейся кожи.

Когда Джози осталась в одной сорочке и чулках, Стивен начал действовать еще медленнее.

– Как красиво, – прошептал он, стягивая тонкую бретельку с плеча жены. Кончики его пальцев сплясали причудливый танец на нежной коже. Они касались ее невероятно легко, вызывая в теле Джози дрожь. А потом пальцы Стивена не спеша начали прокладывать соблазнительную тропу, ведущую от ключицы к другим частям тела. Стивен поиграл со второй бретелькой, после чего поцеловал плечо.

Затем он отступил на шаг, не сводя с нее глаз.

Джози стояла у камина, зная, что Стивен видит ее тело сквозь прозрачную ткань сорочки. Ей нравилось, как он смотрит на нее – словно она самая красивая женщина на свете, а не тощая долговязая девчонка. Под его взглядом Джози чувствовала себя соблазнительной, зрелой и чувственной.

Джози поддела пальцем бретельку. При виде этого невинного жеста голубые глаза Стивена потемнели. Она медленно стянула бретельку с плеча и позволила ей упасть. Тонкий материал сорочки заскользил следом за бретелькой, пока не обнажилась одна грудь.

Взгляд Джози заскользил по телу мужа – по бронзовой коже его груди, по его квадратным, похожим на горные хребты плечам, полоску волос, спускающуюся от пупка вниз.

Взгляды супругов пересеклись, и когда Джози увидела, какими огромными стали зрачки мужа, как потемнела голубая радужка, ее дыхание участилось, а соски напряглись в предвкушении.

Стивен улыбнулся.

– Как красиво! – прошептал он и заключил Джози в объятия.

Стивен поцеловал шею жены, ее плечо, грудь.

– Мне нравится, какова ты на вкус.

Стивен стянул сорочку еще ниже, и его руки заскользили по телу жены, возбуждая ее. Джози принадлежала ему, и только ему.

Подхватив жену на руки, Стивен уложил ее на устланное лепестками роз покрывало.

– Я хочу слышать, как ты кричишь от удовольствия. Хочу слышать твои стоны.

Руки Стивена – орудие изощренной пытки – скользнули вверх по бедрам жены, увлекая за собой подол ее сорочки. Легкий материал щекотал и дразнил кожу Джози, и дыхание ее стало прерывистым.

Стивен наклонился и покрыл поцелуями внутреннюю поверхность бедра жены.

– Твой запах. Твой вкус, – шептал он, щекоча губами ставшую невероятно чувствительной кожу жены. – Я никак не могу насытиться тобой, Джози. И никогда не смогу.

– Я тоже хочу тебя. – Голос Джози звучал тихо и хрипло. Он дрожал от желания, когда пальцы Стивена продолжали свой путь, лаская и дразня, достигнув, наконец, своей цели.

Джози громко застонала и вздрогнула.

– Я хочу, чтобы ты произнесла мое имя. – Голос Стивена звучал словно издалека и в то же время звенел в сознании Джози. – Я хочу, чтобы ты выкрикивала мое имя в момент наивысшего наслаждения.

– Стивен, – выдохнула Джози.

– Ш-ш… – Стивен приподнялся над женой. – Не сейчас.

Он коснулся собственных брюк, и по тому, как оттопырилась ткань, Джози поняла, насколько велико его желание. Вскоре разгоряченная плоть вырвалась на свободу, и Джози еле слышно охнула. Она протянула руку и коснулась шелковистой кожи.

– Я хочу тебя, Стивен. – Джози поцеловала его. Стивен судорожно вдохнул, и Джози улыбнулась.

– Возьми меня, Стивен, – промурлыкала она.

Он легонько толкнул жену и накрыл ее тело своим. Его руки не пропустили ни одного дюйма ее тела, а губы неотступно следовали за руками. Дыхание Стивена защекотало ухо Джози.

– Хочешь, чтобы я взял тебя?

Джози поцеловала мужа, и ее пронзила острая волна наслаждения, как если бы это был ее первый поцелуй.

– Возьми меня, – умоляюще прошептала она. – Возьми меня быстро и грубо.

Глаза Стивена стали почти черными.

– Как хочешь, – выдохнул он.

Подсунув под Джози руки, он перевернул ее на живот, раздвинул ее ноги коленом, и Джози ощутила прижатую к ней тугую плоть.

– Возьми меня, – потребовала Джози. – Я хочу тебя.

– Джози, – прошептал Стивен на ухо жене, сжав губами нежную мочку. Джози задрожала и подалась навстречу мужу. Стивен раскачивался взад и вперед, а его руки, ласкавшие бедра жены, переключились на ее грудь. Взяв ее в ладони, Стивен нежно массировал соски до тех пор, пока они не затвердели. Стивен вновь сжал бедра Джози, и теперь они двигались в одном ритме.

Напряжение Джози росло.

– Быстрее, – взмолилась она. – Быстрее, Стивен.

Он повиновался, коснувшись пальцами нежного бутона в лоне жены. Именно этого ей не хватало, чтобы взлететь на вершину блаженства.

Открыв глаза, Джози обнаружила, что муж лежит рядом с ней, опершись на локоть, и смотрит на нее. Он поцеловал ее нос, веки и припухшие губы.

Обвив шею мужа руками, Джози заключила его в объятия и прижала к себе так, чтобы он снова мог войти в нее. Стивен с любовью посмотрел на жену.

Стивен двигался внутри Джози, и она чувствовала, как наливается и увеличивается в размерах его плоть. Он приподнялся в последний раз, и Джози почувствовала, что он летит в пропасть.

– Стивен – прошептала она, накрыв губы мужа своими и чувствуя, как он увлекает ее за собой.

Стивен чувствовал себя настолько удовлетворенным, что не замечал ничего вокруг. На протяжении трех недель они с Джози создавали свой собственный мир.

Стивен не мог себе представить, что жизнь может быть настолько полной. Каждый раз, когда он смотрел на свою молодую жену, его сердце замирало от счастья. Он не мог поверить, что Джози принадлежит ему.

Они обрели любовь. Обрели сокровище. Обрели рай на земле.

А потом кузины Джози постучали в их дверь.

Стивену стоило благодарить судьбу за то, что у его жены всего три двоюродные сестры, но почему-то казалось, что сейчас порог его дома переступили тридцать девушек. Одной из кузин была леди Валентайн, Кэти, как звала ее Джози, высокая, с пышными формами и густой копной блестящих темных волос. Ее глаза были цвета не то меда, не то скорлупы ореха. Она никогда не смотрела на Стивена прямо. Но, несмотря на скромность, оказалась своенравной и упрямой. Эта девушка внушала Стивену опасения.

Второй была леди Мэдлин – дочь лорда Касли. Эта невысокая красавица обладала пышной грудью и бедрами, а также огромными голубыми глазами и такими же блестящими, как у кузины, волосами. Ее отличительными чертами были доброта, вежливость и утонченность. Она всегда добивалась своего.

Третью кузину Стивен знал как мисс Бриттани. Джози называла ее Эшли. Она обладала классической красотой. Ее лицо обрамляли золотисто-пшеничные волосы, блестящим каскадом спускавшиеся на плечи. Ее кожа напоминала по цвету фарфор, а зеленые, словно морская пучина, глаза были настолько большими, что, поглядев в них, мужчина мог утонуть. Она не переставая смеялась и болтала все, что взбредет на ум.

И, наконец, его Джози. Она воплотила в себе все лучшее, что было в ее кузинах. У Кэти – рост, у Эшли – зеленые глаза, хотя ее цвет был более глубоким и насыщенным, а у Мэди грациозную осанку. Отличали же ее ни с чем не сравнимая озорная улыбка и копна огненно-рыжих волос. Стивен не переставал ею восторгаться. Джози буквально околдовывала его.

Но от нее можно было ждать и неприятных сюрпризов.

– Видишь ли, дорогой, – прощебетала Джози. – Нам нужно устроить завтрак.

Стивен спустился в столовую в предвкушении чашки горячего чая и тостов, а вместо этого обнаружил там жену и трех ее кузин. Стивен мог бы вернуться назад, отказавшись от завтрака, но девушки оказались проворнее. Они тотчас же окружили его, поймав в ловушку.

– Простите, старина, – произнес лорд Валентайн. Стивен сначала не заметил гостя, сидевшего на другом конце столовой, очевидно, чтобы не мешать дамам. Высокий, с темными глазами и волосами, он выглядел именно так, как и должен был выглядеть будущий премьер-министр.

– Я пытался намекнуть вам о готовящейся засаде – произнес он. – Чтобы вы могли сбежать, пока не поздно.

Леди Валентайн, сдвинув брови, посмотрела на мужа.

– Умоляю вас, милорд. Не надо драматизировать. Это вовсе не засада. Мы просто хотели поговорить с лордом Уэстманом.

Лорд Валентайн бросил на Стивена полный сочувствия взгляд. А Стивен посмотрел на жену.

– Ты что-то говорила о завтраке?

Кивнув, Джози налила мужу чашку чая. Леди Мэдлин подала ему тарелку с ячменными лепешками, а леди Валентайн предложила сливки и сахар. Женщинам явно было что-то от него нужно.

– Для обеих наших семей. Должен же быть какой-то способ навести между ними мосты.

– Мы вновь должны соединить их, – сказала леди Валентайн. – Как это было при жизни вашего деда.

Уэстман удивленно вскинул бровь, сделал глоток чая и поставил чашку на стол.

– Завтрак с представителями наших семей?

– Мы ведь еще не собирались все вместе, дорогой, – добавила Джози. – Это будет наш свадебный завтрак.

Стивен отодвинул чашку, раздумывая над тем, что женщины добавили в заварку.

– На то была веская причина, – сказал он. – Наши семьи ненавидят друг друга. Если мы соберем родных в одной комнате, они порвут друг друга в клочья.

– Именно поэтому мы и хотим устроить этот завтрак, – сказала мисс Бриттани.

– Чтобы родственники поубивали друг друга?

– Нет. Чтобы они снова могли найти общий язык, – терпеливо пояснила леди Мэдлин. – Чтобы вы с Джози могли объяснить им, что для вражды нет причин.

– Она рассказала нам про Одноглазого Джека, – добавила леди Валентайн. – Ведь это он, а не Натан Хейл убил вашего деда. Думаю, это изменило бы негативное отношение ваших родственников к семье Джози.

Стивен взглянул на жену, недоумевая, когда за последние три недели она умудрилась найти время, чтобы просветить сестер относительно Одноглазого Джека. Ему казалось, что все дни и ночи она проводит в его объятиях.

– Видите ли, милорд, – обратилась к Стивену Мэдлин, – общество не перестает судачить об этой истории. О ней пишут все газеты. Ее обсуждают завсегдатаи званых вечеров.

– Нам нет никакого дела до сплетников, – заявил Стивен. В желудке у него урчало, и он откусил кусок лепешки. – Сплетни преследуют меня всю жизнь.

– Ты знаешь, что и мне нет до этого никакого дела, – обратилась к мужу Джози. – Но это осложняет жизнь наших семей.

В разговор вступила леди Валентайн:

– Недавно тетя Мейвис и ваша матушка, лорд Уэстман, посетили оперу. Они сидели на противоположных сторонах театра. Так вот весь вечер посетители только и делали, что смотрели на них и шептались, гадая, поздороваются они или нет.

– Ты только представь, какого нервного напряжения стоят им подобные происшествия, – добавила Джози.

Стивен прищурился.

– Ты печешься о чувствительной натуре своей матери? – Он вспомнил, как несколько недель назад теща набросилась на него, словно взбесившийся пудель. Очевидно, ее чувствительная натура – если таковая имела место – была запрятана слишком глубоко.

– Давайте говорить начистоту, – вступила в разговор мисс Бриттани. – Нам нет никакого дела до тети Мейвис или вашей матери – прошу прощения, но это правда – или до дяди Уильяма. Это отец Мэди. Но нам небезразлична Джози, и все эти разговоры и скандалы так или иначе затрагивают нас.

– Отец запретил мне видеться с Джози, – сказала леди Мэдлин. – Сказал, что не хочет сплетен.

– Мои родители тоже запретили мне общаться с Джози, – сообщила мисс Бриттани.

– Лорд Валентайн, разумеется, не станет запрещать мне видеться с Джози, – добавила леди Валентайн. – Но все эти сплетни могут отразиться на его карьере.

– Кэти, мне все равно, о чем судачат в обществе. – Лорд Валентайн подошел к жене и положил ей руку на плечо.

Кэти улыбнулась.

– Зато мне не все равно. Именно поэтому нужно каким-то образом примирить ваши семьи. Чтобы все мы снова стали друзьями.

Стивен подумал о своей матери с ее злым языком и склочным характером. Он хотел, чтобы она находилась от Джози как можно дальше. Она даже не удосужилась поблагодарить его, когда Стивен письменно сообщил ей, что все их долги погашены, а денег в семье теперь столько, что за всю жизнь не потратить. Стивен спас свою семью, как и обещал. Однако мать даже не поблагодарила его, доброго слова не сказала.

Но теперь, когда у него была Джози, Стивен говорил, что ему это не важно. Он не нуждался ни в чьем одобрении, кроме ее, и не должен был больше никому ничего доказывать.

Он был бы счастлив никогда больше не видеть свою мать, но Джози просила его пригласить ее в гости, равно как и остальных членов его семьи, и отпраздновать свадьбу вместе с ними. Стивен хотел отказаться. Хотел послать ко всем чертям и общество, и лорда Касли, и его собственную мать. Но потом взглянул на стоявших перед ним женщин. Дружба, объединявшая их, несомненно, заслуживала одобрения. Кто он такой, чтобы им мешать?

– Хорошо, – наконец согласился Стивен и глотнул почти остывший чай. – И когда же планируется это событие?

Джози улыбнулась.

– Завтра.

Стивен едва не подавился, услышав подобное.

Глава 25

Встреча двух семей с самого начала протекала не слишком гладко. Джози отчетливо видела это. Ее родственники расположились на одном конце гостиной, а семейство Стивена – на другом.

Их разделяло огромное пространство полированного мраморного пола, невидимый барьер, казалось, невозможно преодолеть.

Супруги представили родственников друг другу, подталкивая их к общению, но те оставались непреклонными. Кузинам тоже не удалось преодолеть барьер. Родственники Уэстмана их в упор не видели, а родственники Джози смотрели на них с неприязнью.

Перепробовав все, что только можно, Джози бросила на Мэди умоляющий взгляд, и та сделала вид, что поднимает бокал. Неплохая идея.

Джози повернулась к Стивену, который стоял рядом с ней в центре гостиной и выглядел не менее обеспокоенным, чем жена.

– Думаю, ты должен произнести тост, – ткнула его локтем в бок Джози. – Шампанское есть у всех.

Стивен с сомнением посмотрел на жену.

– За что будем пить? За любовь семьи? За сплоченность? Это равносильно самоубийству.

Джози закусила губу.

– А как насчет всепрощения? За всепрощение и любовь. – Джози взяла руки мужа в свои. – За нашу любовь.

Взгляд Стивена потеплел, он даже улыбнулся.

– Ради тебя я на все готов.

– Попробуй. Как бы то ни было, пришло время рассказать правду об Одноглазом Джеке. Я должна попытаться, пусть даже мне не поверят.

Стивен с неохотой поднял бокал, призывая к тишине, и Джози затаила дыхание.

– Дамы и господа! Большое спасибо за то, что вы собрались здесь. За то, что поддержали наш союз с леди Уэстман. Пусть этот брак положит конец многолетней вражде наших семей и соединит их.

Стивен перевел дыхание и посмотрел на жену. Джози ободряюще кивнула ему.

– Подумайте о прощении. Забудьте прошлые обиды и обнимитесь, как мы с леди Уэстман обнимаем друг друга.

Стивен притянул и крепко обнял жену. Джози улыбнулась. Он замечательный. Ни один мужчина в мире не мог бы сделать для нее больше.

– Поднимите бокалы и…

– Вы слишком многого от нас требуете, – раздался голос дяди Эдмунда, отца Кэти.

– Вот именно, – подхватила мать Стивена. – Как можно их простить? Они убийцы и воры!

– Мама, – начал Стивен.

– Лжецы и дамские угодники! – крикнула мать Джози.

Джози охватило отчаяние. Почему она решила, что это сработает? Все безнадежно.

– Вы порочите наше честное имя, ваши сыновья соблазняют порядочных молодых девушек, – заявила мать Джози, и Хейлы с угрожающим видом двинулись в сторону Даблдеев.

– Порядочных? Это Джозефина Хейл порядочная? Ха! – Мать Стивена поднялась и направилась к Хейлам. Уж лучше бы их родственники оставались в противоположных концах комнаты. – Да она распутница. Она…

Стивен преградил дорогу матери, прежде чем Джози успела понять, что, собственно, произошло.

– Хватит, мама, – прорычал он. Несколько молодых леди в страхе шарахнулись в сторону. – Можешь поносить меня сколько угодно, но не смей оскорблять мою жену.

В этот момент рядом с Джози появилась Эшли.

– Сделай что-нибудь, – прошептала она. – Отвлеки их!

Джози протиснулась сквозь разгневанную толпу, пытаясь пройти к мужу.

– Остановитесь! Для вражды нет причин. Сейчас я вам все объясню. Мы не враги и никогда ими не были. Произошла ужасная ошибка.

Ее слова не произвели на собравшихся ни малейшего впечатления. Даже дядя Уильям, который всегда поддерживал ее, поглядывал на племянницу с недоверием.

– Видите ли, – начала Джози, – когда мы со Стивеном напали на след сокровища, встретили человека, который служил на «Добром груме». Возможно, вы не были знакомы ни с командой корабля, ни с легендой о сокровище. Но этот человек был осведомлен обо всем. Он присутствовал на корабле, когда на него погрузили испанское золото. Имя этого человека – Одноглазый Джек.

Джози ожидала, что кто-то что-то скажет или хотя бы одобрительно кивнет, но ее встретили ничего не выражающие взгляды. Она посмотрела на Стивена. Он ободряюще улыбнулся и взял жену за руку.

– Одноглазый Джек был пиратом. Все эти годы он искал сокровище и не мог допустить, чтобы оно досталось мне и Стивену. Он пытался нас убить.

По толпе пробежал ропот.

– Его сообщник стрелял в Стивена. – Джози осторожно коснулась плеча мужа. – А потом Одноглазый Джек попытался зарубить меня своим мечом. Стивен спас меня. И лишь потом сказал то, что вы все должны знать.

Джози замолчала, давая собравшимся осмыслить сказанное.

– Одноглазый Джек признался в том, что это он убил Джеймса Даблдея и что, убив меня, отомстит моему деду. Теперь вы понимаете, что мой дед не имеет никакого отношения к смерти Джеймса Даблдея. Его убил Одноглазый Джек.

Джози торжествующе улыбнулась и теперь ждала вздохов и слез радости.

Но ответом ей стала тишина.

– Видите? – ехидно захихикала мать Стивена, обратившись к своим родственникам. – Я же говорила, что она лгунья. – Что нельзя верить ни единому ее слову. Одноглазый Джек? Что за вздор!

– Мама, я предупреждал тебя… – произнес Стивен, делая шаг вперед.

– Как вы смеете? – взвизгнула Мейвис Хейл. – Как вы смеете называть мою дочь лгуньей?

– Значит, ты веришь мне, мама? Веришь в существование Одноглазого Джека?

– Ну, я не знаю. Тебя преследовал пират? Дорогая, ты всегда была склонна к преувеличениям.

– Ко лжи, вы хотите сказать! – выкрикнула мать Стивена.

Послышались крики, проклятия и угрозы.

Схватив Джози, Стивен поволок ее прочь из толпы, но не успели они сделать и пары шагов, как услышали громкий стук.

Крики стали понемногу затихать.

Джози огляделась, и ее взгляд упал на невысокую седовласую женщину. Она стояла на стуле и колотила длинной эбеновой тростью по столу.

– Бабушка, – громко произнес Стивен.

– Это твоя бабушка? – удивленно спросила Джози. – Мэгги, о которой мы читали в дневниках? – В тишине гостиной ее голос прозвучал неожиданно громко.

Женщина улыбнулась.

– Давно я не слышала этого имени. – Ее скрипучий голос дрожал. – Давно уже я не являюсь этой женщиной.

– Маргарет, – обратилась к ней мать Стивена. – Что вы делаете? Немедленно сойдите со стула.

– Ох, замолчи, Беатрис. Ты слишком много говоришь и мало слушаешь.

Леди Даблдей не посмела возражать.

– Это я виновата во всем, – произнесла Маргарет Даблдей, взглянув на Джози и Стивена. – Я давно должна была рассказать правду и положить конец вражде.

Леди Уэстман, вы осмелились сделать это сейчас и заслуживаете всяческого уважения.

– Я просто хотела вернуть доброе имя своему деду, – сказала Джози.

– И это тоже моя вина, – с печалью в голосе призналась Маргарет. – Я струсила. Заговорила только сейчас, когда поняла, что мне ничто не угрожает.

– Бабушка, о чем ты говоришь? – спросил Стивен, помогая леди Даблдей слезть со стула. – Что ты знаешь?

Женщина посмотрела на Джози.

– Я знала, что ваш дед не виноват. Вот почему, несмотря на давление со стороны семьи, никогда не обвиняла его и не пыталась упрятать за решетку. Мне казалось, это единственное, что я могу для него сделать. Я думала, этого достаточно, но ошибалась.

Ока посмотрела на Джози и Стивена, потом на их родственников.

– Видите ли, я была в комнате, когда Одноглазый Джек убил Джеймса. Пряталась за занавеской. Меня никто не заметил, зато я видела все. Видела, как этот пират убил моего мужа. Натана Хейла даже поблизости не было.

Джози была слишком ошеломлена, чтобы говорить. Все это время рядом находилась женщина, знавшая правду. Женщина, которая могла бы избавить ее и ее семью от нескольких лет позора и стыда.

Стивен словно прочел ее мысли.

– Почему ты молчала? Почему позволила нам поверить сплетням и лжи? Ведь наши семьи на протяжении многих лет ненавидели друг друга.

Маргарет опустила глаза.

– Потому что я струсила. Я видела этого Одноглазого Джека. И очень боялась его. Ведь если бы я рассказала правду, он мог и меня убить. Какая из меня жена пирата! Я пряталась, вместо того чтобы бороться.

Джози покачала головой. Она злилась на пожилую женщину, но, в то же время, понимала ее.

– Вы не струсили, – тихо произнесла Джози, и все взгляды устремились на нее. – Вам надо было вырастить сына. Мой дед мог и сам защититься от скандалов и таких типов, как Одноглазый Джек. А вы остались совсем одна. – Взглянув на Стивена, Джози вспомнила, как он лежал на берегу, истекая кровью. – Могу себе представить, что значит потерять любимого человека. Хотя, благодарение Богу, мне не пришлось этого пережить. – Джози взяла морщинистые руки Маргарет в свои. – А сейчас вы все рассказали. Вы заговорили, когда нам это понадобилось. Спасибо вам.

Пожилая женщина улыбнулась и сжала пальцы Джози.

– Не думаю, что когда-нибудь смогу искупить свою вину перед вами, дитя мое. Но готова выполнить любую вашу просьбу.

Джози вскинула бровь.

– В таком случае расскажите нам о своей жизни на «Добром груме». Обожаю слушать истории про своего деда и Джеймса Даблдея, об их дружбе и приключениях.

Спустя час Стивен вывел Джози из гостиной. Тихо и незаметно для всех он увлек ее вниз в библиотеку, где они впервые встретились.

– Что ты делаешь? – спросила девушка, когда Стивен закрыл за собой дверь. – Мне хотелось послушать рассказ о битве при Корфу.

Он улыбнулся и взял лицо жены в свои ладони.

– Ты необыкновенная, знаешь об этом?

– Да.

Стивен рассмеялся и поцеловал жену.

– Хочешь знать, почему я так считаю?

Джози кивнула.

– Ты видела, когда мы выходили из гостиной, что наши семьи сидят рядом и слушают мою бабушку? Это ты соединила их, Джози. Точно так же, как влезла в мое окно и соединила нас навсегда.

– По-моему, ты тоже приложил к этому руку.

– Ну, мое участие незначительно, – признался Стивен. Он заключил жену в объятия, и Джози, прильнув к нему, запечатлела на его губах страстный поцелуй.

– Ты сама приключение, Джозефина Хейл. – прошептал Стивен. – Мое приключение. Что я буду делать, когда наскучу тебе?

– Ты никогда мне не наскучишь, – пообещала Джози, глядя в голубые глаза мужа. – И я чувствую, что наши с тобой приключения еще не закончились.

Раздался стук в дверь, и, прежде чем супруги успели отойти друг от друга, в библиотеку ворвалась мать Джози.

– Вот вы где! Джозефина, мы всюду тебя искали. Мэдлин и Эшли пропали. Никто не видел их уже больше часа. Их необходимо отыскать.

Увидев, что Джози и Стивен не собираются присоединяться к поискам, Мейвис всплеснула руками и побежала назад к двери.

– Мэдлин! Эшли! – закричала она, и ее крики подхватили остальные гости.

Джози повернулась к Уэстману:

– Готов еще к одному приключению?

Стивен поцеловал жену:

– Ты знаешь, что готов.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации