Текст книги "Охота за женихом"
Автор книги: Шана Гейлен
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)
Глава 11
«19 мая 1759 года.
«Ненавижу расставаться с Маргарет. Именно по этой причине мне не хочется выходить в море. Обожаю ветер, волны, штормы и даже мертвый штиль. Обожаю свободу, которую мне дает обладание кораблем – ведь на нем я могу устанавливать правила и ни перед кем не отчитываться. Мне нравится бывать в новых местах, пробовать новую пишу, покупать экзотические подарки…
Для Маргарет.
Моя Мэгги. Ну как я смогу прожить шесть месяцев – а может, и больше – без тебя?
Но я должен ехать. В жизни меня ждет еще множество приключений, и Мэгги знала об этом, когда выходила за меня замуж. Но теперь, когда на свет появился маленький Джейми, которого мы зовем Джеймс-младший, Мэгги не может ездить вместе со мной.
Поэтому я поплыву в Вест-Индию за нас двоих – за троих. Куплю там шелка, из которых она сошьет себе красивые платья, специи для приготовления восхитительных блюд и рома, который мы будем пить вместе холодными лондонскими вечерами.
Я буду записывать все свои мысли в этих шести тетрадях для нас обоих. Эти тетради Мэгги дала мне утром накануне отплытия.
Может быть, если удача Даблдеев улыбнется мне, мы с Хейлом нападем, наконец, на след сокровища».
Стивен закрыл тетрадь и громко выругался. Он услышал за дверью библиотеки какой-то стук и вздрогнул. Он забыл, что экономка сегодня в доме.
Да и как, черт возьми, тут не выругаться? Он полдня провел за чтением дневника деда, но первое упоминание о сокровище встретилось лишь на самой последней странице. Уэстман повертел тетрадь в руках. Не может быть, чтобы она оказалась единственной. Его дед имел обыкновение изливать свои мысли и переживания на бумаге. Теперь Стивен знал, что он любил не только своих жену и сына, но и свободу. Его дед вел увлекательную жизнь, и Стивен не сомневался, что он все-таки нашел сундук, набитый золотыми дублонами.
Но где, черт возьми, рассказ об этом?
Должны быть и другие дневники. Его дед упомянул, что их шесть. Если это первый, то в последующих можно найти много интересного. Только вот где они?
Стивен перерыл весь дом. Они с Джозефиной Хейл обыскали всю мансарду, но не нашли ничего, кроме этой единственной тетради. Все их богатство составляли записи Джеймса Даблдея да ключ, который, казалось, не подходил ни к одному замку.
Должно быть что-то еще, но где?
Стивен провел рукой по волосам и задумался, пытаясь решить, где еще могли осесть вещи его деда. Восемь лет назад его отослал в Индию отец – Джейми, о котором упоминалось в записях. Он пригрозил Стивену тем, что его украдут и вывезут из Англии силой, если он не согласится уехать добровольно. Стивен был позором семьи – распутник и повеса, он совратил добропорядочную девушку и довел ее до беды. Возможно, именно чувство вины заставило его выполнить волю отца и уехать в Индию.
Стивен все еще находился в Индии, когда его брат Джеймс стал графом. Почти сразу же за письмом матери, в котором та писала о болезни Джеймса, последовало сообщение о его смерти. Все произошло так быстро, что у Стивена не оказалось времени, чтобы подумать о возвращении домой. Будь у него выбор, он ни за что не вернулся бы домой, поскольку не мог рассчитывать дома на теплый прием.
Когда Стивен вернулся в Англию, чтобы унаследовать титул брата, его мать, все ее вещи и вещи покойного Джеймса исчезли излома. Не прихватила ли его мать с собой что-то еще?
Стивен покачал головой. Нет, мать не имеет к этому никакого отношения. С какой стати ей забирать с собой вещи покойного свекра? Ведь она даже никогда его не видела.
А вот его бабушка…
Вдовствующая графиня Маргарет Даблдей.
Стивен уже много лет ее не видел. Слышал только, что после смерти мужа она стала затворницей и большую часть времени проводила в деревне. А ведь когда-то она была первой красавицей, законодательницей мод, не пропускавшей ни одного бала, ни одной театральной премьеры. Но к тому времени, когда Стивен достиг совершеннолетия, она уже почти не появлялась в Лондоне.
Он смутно помнил женщину с затравленным взглядом, которая то и дело оборачивалась через плечо. Стивен никак не мог отождествить этот образ с портретом Маргарет Даблдей, описанным в дневнике деда.
И все же, если кто-то и знал подробности о его жизни, то только Маргарет Даблдей. Где же его бабка сейчас?
Спустя час Стивен мерил шагами гостиную своей матери, дожидаясь ее появления. Она жила на Маунт-стрит в небольшом доме с огромными окнами, позволяющими ей видеть все, что происходит снаружи. Стивен не часто виделся с матерью. Она так и не простила ему грехи молодости. Обвиняла сына в том, что семья потеряла все деньги, хотя именно ее муж принял решение оплатить долги сына. Лорд Уэстман мог отказаться. Это запятнало бы честь Стивена и вынудило бы его бежать на континент, но в тот момент родители были бы рады его отъезду.
И они действительно были этому рады.
Стивен надеялся, что, когда вернется в Англию, мать сменит гаев на милость. Теперь он стал графом, а она всегда отдавала предпочтение старшему сыну, наследнику. Но он ошибся. Она любила не титул, а своего первенца Джеймса. И что бы Стивен ни делал, никогда не смог бы занять место Джеймса.
Стивен бросился к матери, когда та наконец распахнула дверь. Она подняла руку, когда Стивен попытался поцеловать ее в щеку, и ему пришлось ограничиться поклоном.
– Стивен. – Кивнув, леди Даблдей опустилась в свое любимое кресло у окна. – Весьма неожиданный визит. Чему обязана честью лицезреть тебя?
Ее седые волосы казались тяжелыми под шиньоном, закрепленным на затылке. Она была бледнее обычного, лишь на щеках проступал едва заметный румянец. Леди Даблдей обладала величественной длинной шеей, маленькими изящными кистями рук, а ее карие глаза не выражали ни малейшего интереса. Стивен заговорил:
– Мама, извини, что заранее не известил тебя о своем приезде. Надеюсь, ты здорова. – С этими словами он сел на обитый парчой диван, стоявший напротив кресла матери.
Леди Даблдей лишь отмахнулась.
– А если бы я умерла, ты бы расстроился?
– Конечно. Но ты ведь не собираешься умирать. Ты прекрасно выглядишь.
Леди Даблдей внимательно посмотрела на сына, затем повернулась к окну.
– Человека может убить не только слабое здоровье, но и стыд, например.
Стивен опустил глаза и посмотрел на свои руки, почувствовав, что мать его осуждает. Он сделал все, что мог, чтобы спасти семью от краха. Он несколько раз доказал, что вполне способен быть наследником титула, но, похоже, мать этого не замечала, точнее, не хотела замечать. Ведь он не Джеймс, ее любимец.
– Знаешь, мама, – произнес Стивен, стараясь не поддаваться дурному настроению. – Я тут раздумывал об истории нашей семьи. – Он знал, что стыд, о котором говорила мать, не имел никакого отношения к прошлому семьи Даблдей, поэтому счел начало разговора правильным. – Прошлой ночью я был в мансарде…
– Интересно, что ты там делал? Наверняка развлекался с одной из служанок.
Стивен вцепился в подлокотник дивана.
– Нет, мама, просматривал содержимое ящиков, и ты не поверишь, что я нашел.
Леди Даблдей одарила сына равнодушным взглядом.
– Судовой журнал деда, – сказал Стивен, повернув тетрадь так, чтобы мать смогла ее увидеть.
Мать без всякого интереса взглянула на тетрадь и снова стала смотреть на улицу.
– Я его сегодня читал и обнаружил, что в конце записи обрываются на полуслове. Но больше никаких тетрадей деда не нашел. Не знаешь, где они могут быть? Возможно, у бабушки?
Мать повернулась к сыну, и его обдало ледяным холодом от ее взгляда.
– Ты приехал расспросить меня о тетрадях? В момент, когда наша семья переживает кризис?
Стивен заерзал на диване.
– Никчемный ты человек! Никчемный! – презрительно бросила леди Даблдей и поднялась с кресла. – Зачем я трачу на тебя время? Надо было убить тебя сразу после рождения.
– Мама, я не думаю…
– Ты никогда ни о чем не думал. Это был удел твоего брата. А ты только и делаешь, что болтаешься без дела да читаешь дневники. Ты хотя бы понимаешь, что наша семья разорена? Что нас скоро выселят из наших домов? Ты этого хочешь? Хочешь, чтобы твоя мать жила на улице? – Леди Даблдей сорвалась на визг, и Стивену стоило немалых усилий сохранить самообладание.
– Нет, мама, я этого не хочу. Кроме того, мы вовсе не бедствуем. До этого еще далеко. Я делаю все от меня зависящее, чтобы вернуть семье былое богатство.
– Все от тебя зависящее, – насмешливо протянула леди Даблдей. – Что за нелепость. – Женщина направилась к двери, и Стивен, поднявшись с дивана, поспешил за ней.
– Мама, все, что мне от тебя нужно, это адрес бабушки. Дай мне его.
Не останавливаясь, леди Даблдей произнесла:
– Спроси Филлипса. Кстати, с этого момента, если тебе потребуется что-то сообщить мне, делай это через него. – Она открыла дверь, и Стивен закрыл глаза, когда дверь снова захлопнулась.
– Сэр, – раздался из угла тихий голос, – могу я проводить вас?
Филлипс. Стивен потер переносицу.
– Да, спасибо.
Надменный дворецкий проводил Стивена вниз по лестнице и открыл дверь. Но когда Стивен собирался уже надеть шляпу, Филлипс наклонился почти к самому его уху:
– Вас интересует графиня? Ваша бабушка?
Стивен посмотрел на дворецкого.
– Вы знаете ее адрес?
– Свэллоу-стрит, двадцать восемь, милорд. Это к югу от Ганновер-сквер. Такой коричневый с зеленым дом.
Стивен кивнул:
– Спасибо.
Он водрузил на голову шляпу, отделанную мехом бобра, и собрался уже уходить.
– Еще кое-что, милорд.
– Да, Филлипс.
– Ее светлости, вашей бабушки, нет сейчас дома, сэр. На прошлой неделе мы получили от нее письмо. Она вернется в город через месяц, а то и позднее. У вашей матери слабое зрение, милорд, и я читал ей письмо вслух. Прошу прощения, милорд, но я подумал, вы захотите узнать об этом. На случай, если… – он воровато оглянулся, – если тетради нужны вам срочно.
Стивен улыбнулся. Филлипс с ним очень любезен. Хорошо бы старый дворецкий научил его мать вежливости.
– Благодарю вас, Филлипс. – Стивен вложил в ладонь дворецкого крону. – Сообщите мне, если узнаете еще что-нибудь интересное.
– Не сомневайтесь, милорд, – ответил слуга, пряча в карман пять шиллингов и закрывая дверь.
– Что-то вы долго, – сказал Стивен, выходя из тени, разделявшей два соседних дома.
Джози подскочила и резко повернулась.
– Вы меня напугали, – проворчала она.
Стивен только что наблюдал, как она, рискуя упасть, спускалась из окна своей спальни по решетке, а затем по дереву, Стивен до смерти испугался и сейчас с облегчением вздохнул.
Так бывает всегда.
Но будь он проклят, если признается ей в этом. Стивен не был сторонником равноправия, которого его соседка хотела видеть в своей постели, и никогда не хотел им быть. Но он может избежать дальнейших перепалок, если будет держать рот на замке. Пусть Джозефина думает, что ему чужды условности.
– Что вы здесь делаете?
– Жду вас. – Стивен взял девушку за руку. – Приглашаю вас принять участие в небольшом приключении.
– Приключении? – Джози с любопытством посмотрела на Стивена, но не стала сопротивляться, когда тот повел ее к главному входу в дом, где вот уже целый час ждал экипаж. Стивен остановился в тени и оглядел улицу. И как это бывало в Индии, почувствовал взгляд темных глаз, устремленных ему в спину, услышал еле слышный шепот, но никого не увидел. И все же Стивен поспешил к экипажу и усадил в него Джозефину.
Он дал вознице указания, а потом откинулся на сиденье и улыбнулся своей попутчице. Сегодня на ней были старая рубаха, брюки и куртка, на голове мужская шапка, под которую забраны рыжие волосы. Чем не парень? Лишь при ближайшем рассмотрении можно было заметить изящные скулы и длинные густые ресницы, обрамлявшие блестящие зеленые глаза.
– Ну и что находится на Свэллоу-стрит? – спросила Джози, когда экипаж тронулся.
– Дом моей бабушки. Сегодня я читал дневник деда…
С противоположного сиденья раздался негодующий возглас.
– …а когда закончил, понял, что где-то должны быть еще дневники.
– Вы читали дневник без меня?
– Я поехал к матери спросить, не знает ли она, где остальные тетради, но ответа не получил. Зато другой человек оказался настолько любезен, что дал мне адрес бабушки. Ее нет дома, так что мы сможем свободно проникнуть внутрь. Вам не привыкать. – Стивен посмотрел на девушку.
– Вы читали дневник без меня?
Вздохнув, Стивен достал из-за пазухи тетрадь и протянул Джози.
– Я не собирался прятать его от вас, просто постарался сэкономить время. Прочитайте на досуге, только начните с последней страницы. Именно там упоминается сокровище.
– Вот как? – Джози склонилась над тетрадью и принялась перелистывать истрепавшиеся от времени страницы.
– К сожалению, запись датирована маем 1759 года Нам нужно что-то более позднее, и я подумал, что, скорее всего, остальные тетради хранятся в доме моей бабушки.
– Да. М-м-м… – Джози наклонила тетрадь, пытаясь разобрать слова при тусклом свете лампы. Поняв, что сейчас разговаривать с ней бесполезно, Стивен откинулся на сиденье и смотрел в окно на проплывавшую мимо Пиккадилли до тех пор, пока экипаж не свернул на Свэллоу.
– Мисс Хейл, – тихо произнес Стивен, увидев, что экипаж миновал дом двадцать восемь. – Отложите дневник. Мы почти приехали.
Он попросил возницу проехать дальше по улице почти до самого Оксфорда, чтобы никто из соседей его бабушки не увидел экипажа, остановившегося возле ее дома. Таким образом, они смогут проникнуть в дом через черный ход. Стивен не думал, что в доме остался кто-то из слуг, ведь хозяйка собиралась провести за городом целый месяц, а может, и больше. И все же Стивен был настороже.
Он обнаружил, что Джозефина Хейл может вести себя вполне благоразумно, когда их желания совпадают. Девушка молча следовала за Стивеном обходными путями, перелезала через калитки и ограды, пока, наконец, они не достигли дома.
Стивен попытался открыть окна, но они были заперты изнутри. Он ожидал чего-то подобного, поэтому захватил с собой лом и теперь вытащил его из-под полы пальто.
– Господи! – Джози сделала шаг назад. – Что вы собираетесь делать?
Стивен усмехнулся и, размахнувшись, ударил ломом по окну. Звон разбитого стекла был достаточно громким, и они на несколько минут затаили дыхание. Где-то залаяла собака, но вокруг царила тишина.
Осторожно, чтобы не пораниться, Стивен просунул руку внутрь, открыл задвижку и, подняв раму, оглянулся на Джозефину. Она же хотела чего-то необычного.
– Сначала леди.
Глава 12
– Сначала леди? – переспросила Джози.
Ну конечно, теперь, когда появилась опасность, Уэстман стал невероятно галантен. Однако Джози преодолела страх. Если Уэстман хочет, чтобы она пошла вперед, значит, так тому и быть.
Вполне возможно, что на этот раз несчастье, следующее по пятам за спрятанным сокровищем, настигнет ее. Где гарантия, что в доме не остался старый дворецкий, который держит наготове пистолет и убьет ее наповал, едва только она проникнет в дом.
Но, как бы то ни было, Джози слишком близко подошла к разгадке тайны, чтобы остановиться. Она подтянулась на руках и влезла в окно, стараясь ничего не разбить. Глаза Джози быстро привыкли к темноте, и она поняла, что находится в музыкальной комнате. Возле окна стояла небольшая лампа. Девушка отодвинула ее в сторону, когда в окне появился Уэстман.
Оказавшись внутри, компаньоны зажгли две лампы, и Уэстман двинулся в путь по пустому дому. Они осмотрели большую часть первого и второго этажей, а потом вновь вернулись в музыкальную комнату и прошли через нее в библиотеку.
– Начнем отсюда, – сказал Уэстман. – Просмотрим все книги на полках, а потом снимем их на пол, чтобы убедиться, что дневники не спрятаны за ними.
Джози кивнула, еле слышно вздохнув. Здесь были дюжины полок, и все заполнены книгами. Она не знала бабушку Уэстмана, но пожалела, что та оказалась любительницей чтения.
По молчаливому согласию они с Уэстманом начали с противоположных концов библиотеки. Джози взяла лестницу и забралась на самый верх, держа лампу достаточно высоко, чтобы прочитать названия книг. Девушка зябко поежилась. В доме было холодно и пахло плесенью. Она так устала, что названия плыли у нее перед глазами. Из-за поздних посиделок с Уэстманом и подготовки бала Кэти за последние два дня Джози удалось поспать всего шесть часов.
Однако она не подала виду. Уэстман не должен видеть ее усталости. Джози не нравилось, что он постоянно ее опережал. Не успела она прочесть одну тетрадь, как они уже стали искать другие. Уэстман доказал, что может относиться к ней, как к равной. Он дождался ее, прежде чем ехать сюда, и пропустил вперед.
Джози сняла с полки несколько книг, стараясь их не перепутать. Положила на стол и подняла лампу повыше, чтобы осмотреть опустевшую полку.
Ничего.
Девушка поставила книги на место. Почему Уэстман стал относиться к ней по-другому? Неужели потому, что она постоянно говорила о заносчивых, властных мужчинах? Ничего подобного она не могла сказать о тех, кого знала. Из разговоров матери и теток Джози знала, что мужчин можно перевоспитать.
Приступив к следующей полке, Джози взглянула на Уэстмана. Он тоже просматривал книги. Пролистает и откладывает в сторону. Его волосы растрепались, упав ему на лицо, придавая ему вид мужественный и несколько грубоватый.
Джози понимала, почему ни одна женщина не могла перед ним устоять. Она должна взять себя в руки и гнать прочь мысли о нем, направляя их в нужное русло.
Джози собиралась найти ключ к сокровищу, а не к соблазнительному Стивену Даблдею. Ей нужно найти замок, к которому подходит ключ, а не представлять себе Стивена Даблдея без рубашки. Джози необходимо найти вторую половину карты, а не вспоминать его поцелуи. Она намеревалась…
Черт! Джози уронила книгу с таким грохотом, что Уэстман оторвался от книг и взглянул на нее. Девушка махнула рукой, и Стивен возобновил поиски. Она сойдет с ума, если не найдет в ближайшее время любовника и не выбросит Уэстмана из головы.
Джози взяла очередной том, пролистала и отложила в сторону. «Сосредоточься на поисках сокровища, Джози. Думай о том, что для тебя действительно важно».
Джози взяла еще одну книгу, пытаясь сосредоточиться. Заголовка на ней не было. Были ли они на предыдущих книгах, Джози не помнила. Хотелось надеяться, что эта первая. Джози раскрыла книгу и едва не свалилась с лестницы.
– Уэстман, – позвала она.
Голос у нее от волнения сел.
– Что случилось? – Стивен бросился к девушке. – У вас закружилась голова? Вам надо прилечь и…
– Не говорите глупостей, Уэстман. Я нашла еще один дневник. – Как и в первый раз, это оказалась небольшая – чуть больше ладони девушки – тетрадь с пожелтевшими страницами в потертом кожаном переплете.
Они продолжили поиски с удвоенной силой, и нашли еще три дневника, как две капли воды похожих на предыдущие. На этот раз Джози не собиралась оставаться в стороне и взяла с Уэстмана слово, что они прочтут дневники вместе.
Приведя библиотеку в надлежащий вид и задернув занавески на разбитом окне в музыкальной комнате, они спустя час вернулись в дом Уэстмана, сели на диван и, склонив головы так, что их лбы соприкасались, принялись вслух читать дневники.
Джози не знала Джеймса Даблдея. И чем больше читала, тем больше жалела об этом. Он был забавным, страстным и чуждым условностей – каким и должен быть мужчина. Пока не родился сын Джейми, его жена Маргарет ходила в открытое море с ним и дедом Джози.
Даже став графом, Даблдей брал жену с собой. Красавица Мэгги стреляла, не стеснялась в выражениях и участвовала в грабежах наравне с остальными пиратами. Джеймс ничего ей не запрещал только потому, что она женщина. После рождения сына Мэгги пожелала остаться на берегу. Джеймсу тяжело было с ней расставаться, но он понимал, что сын для нее гораздо важнее морских приключений.
Джози с нетерпением ждала приезда бабушки Уэстмана в город. Ей очень хотелось познакомиться с отважной Мэгги.
В дневниках часто упоминался дед Джози, однако в этих записях не было почти ничего личного. Но Джози знала достаточно, чтобы прочесть все между строк. Брак ее деда оказался вполне традиционным. Ее бабушка никогда не бывала на «Добром груме». Иногда, еще до того, как умерла ее бабка, Джози нравилось думать, что та делает вид, будто ее муж никогда не был пиратом. Конечно же она никогда не обсуждала этот вопрос с внучкой. Всякий раз, как Джози заговаривала о сокровище или пиратских похождениях, бабушка давала ей пяльцы, чтобы она занялась вышиванием.
Джози терпеть не могла рукоделия. Ее тянуло на улицу поиграть с братьями, для которых дед выточил деревянную саблю. Мальчики быстро потеряли к ней интерес, а для Джози она стала любимой игрушкой.
Сколько Джози себя помнила, она всегда хотела стать пиратом. И теперь, читая судовые журналы Джеймса Даблдея, заклятого врага ее семьи, она мысленно перенеслась в далекое прошлое.
– Это последний. – раздался голос Уэстмана. Джози приятно было сидеть рядом с ним, ощущая его близость. Стивен прочел большую часть дневника вслух, Джози не возражала. Ей нравилось внимать его глубокому мелодичному голосу. Представлять на его месте Джеймса Даблдея.
Джози отложила в сторону прочитанный дневник, и Уэстман открыл последний.
– 23 мая 1759 года.
Джози закрыла глаза. Воображение рисовало ей разнообразные картины. Она так живо представляла себе путешествие в Вест-Индию, порты, в которых судно останавливалось, чтобы пополнить запасы продовольствия или продать товары, словно находилась на корабле в тот момент, когда Натан Хейл и Джеймс Даблдей впервые узнали об испанском корабле с грузом золотых дублонов на борту.
«Это не более чем миф, – сказал Натан, когда мы вышли из таверны. – Рассказов о золоте больше, чем травы в Новом Свете. Я не стану жертвовать грузом ради погони за призраком».
Узкими улочками я направился к шлюпке, где нас поджидали Скаггз и Одноглазый Джек. Было жарко. В порту пахло протухшей рыбой и гнилыми фруктами. Однако бриз, дувший со стороны гор, доносил до меня и другие запахи – аромат духов продажных женщин, дым костра, на котором негр жарил рыбу, влажный прохладный воздух холмов. Я слышал шум тропиков, который никогда не стихает лондонцам это трудно себе представить. Там жужжат насекомые, поют птицы, волны омывают берег и ударяются о борт корабля.
Когда вдалеке показалась шлюпка с людьми, я положил руку на плечо Хеша, хотел сказать ему кое-что наедине, ведь Одноглазому Джеку доверять нельзя.
«У меня предчувствие, Нейт. Ты знаешь, я не часто говорю подобные вещи. Слов на ветер не бросаю. Так что можешь мне поверить».
Он слушал меня без особого удовольствия, однако я продолжал: «Если я ошибаюсь, и нет никакого испанского судна с золотом, я отдам тебе свою часть выручки, чтобы ты смог отправиться дальше без меня».
Тут он заинтересовался. Хейл всегда был дельцом, и ни за что не упустил бы выгодной сделки.
«А если этот корабль существует на самом деле?»
«И нам удастся захватить его? Мы разделим золото поровну. Внакладе не останемся, Нейт».
«Если только удача не отвернется от нас», – сказал Натан.
Но я знал, что он со мной».
Уэстман замолчал. Джози подняла на него глаза.
– Как вы думаете, не стоит сразу читать конец? – спросила она.
Стивен засмеялся.
– Только не говорите мне, что вы из тех, кто сначала читает последнюю страницу.
Однако девушка заметила, что Стивен уже листает страницы, бегло просматривая записи.
– Я бываю нетерпеливой, вы правы, – призналась Джози.
– Кому вы это рассказываете? Смотрите, кажется, это то, что нам нужно.
Джеймс Даблдей подробно описывал, как они заметили корабль, догнали его и взяли на абордаж. В бою они потеряли Скаггза и еще нескольких человек, а потом отпустили корабль на все четыре стороны, заметно облегчив его.
Несмотря на то что, в дневнике были опущены наиболее кровавые детали сражения, Джози представляла себе, в каком состоянии находилась команда. Она словно собственными глазами видела мужчин с рассеченными головами, из которых струилась кровь, заливая глаза, матросов с протезами вместо рук, чье тяжелое хриплое дыхание нарушало тишину ночи, и тех, кто затих с наступлением утра.
Дед Джози всегда говорил: «В битве нет ничего красивого. И когда она заканчивается, не испытываешь ничего, кроме облегчения».
Ощутив прилив тошноты при мысли о кровавой бойне и бессмысленных жертвах, Джози перевернула страницу. Уэстман с недоумением посмотрел на девушку.
– Нам нужно узнать, где они спрятали сокровища, – сказала Джози, переворачивая страницу за страницей, на которых описывался путь домой. Наконец на предпоследней странице встретилось упоминание о необходимости спрягать сокровища. Однако тот, кто нарисовал карту и в подробностях описал путешествие, к сожалению, не потрудился точно указать место, где было спрятано золото.
– Он даже словом не обмолвился о карте! – воскликнула Джози. Только написал: «Мы с Хейлом нарисовали место, где спрятали дублоны». Должно быть, он имел в виду карту.
Уэстман кивнул. Он снова и снова перечитывал страницу.
– Прекрасно! У нас по-прежнему нет второй половины карты, принадлежавшей вашему деду. Что он с ней сделал?
Уэстман все еще читал, перевернув последнюю страницу, чтобы убедиться, что они ничего не пропустили, когда из обложки журнала выскочил и упал на пол небольшой конверт.
Они оба потянулись за конвертом, больно стукнувшись лбами. Потирая звенящую голову, Джози позволила Уэстману поднять конверт. Он взял его, повертел в руках и произнес:
– Кажется, я знаю, где мы найдем вторую половину.
Стивен стоял у входа в дом номер пятьдесят девять по улице Стрэнд. Здесь располагался банк «Томас Коттс и компания».
Они условились встретиться с Джозефиной Хейл ровно в одиннадцать. Уже половина двенадцатого, а ее все нет. Листок бумаги с названием банка жег карман. В записке, найденной в дневнике, было написано:
«Отдано на хранение. Коттс».
Цифры и буквы должны были иметь какое-то отношение к банку, чьими услугами пользовались почти все представители высшего света. Стивен готов был поклясться, что ключ со склада в Севен-Дайалс откроет то, что оставил в банке его дед.
Он вновь оглядел улицу, повернувшись сначала в сторону Уайтхолла, а потом в сторону Флит-стрит. Сколько еще ему ждать? Если Джозефина Хейл не появится в ближайшие пятнадцать минут…
Стивен пристально посмотрел в сторону Уайтхолла, где на одной из боковых улочек мелькнул белый солнечный зонтик. Спустя мгновение он вновь увидел зонтик. А потом видение исчезло.
Стивен вздохнул. Неужели эта женщина думает, что ее никто не заметил? Стивен направился к углу здания и оказался там как раз в тот момент, когда из-за зонтика вновь показалось лицо.
– Ой! – воскликнула Джози, увидев Стивена.
Схватив девушку за руку, он вытащил ее на открытое место. Очаровательный маленький зонтик как нельзя лучше подходил к ее белому платью, украшенному крошечными розовыми розочками и полупрозрачной дымкой кружевных оборок. Как она восхитительна!
– Что выделаете? – спросил Стивен, таща девушку в сторону банка и стараясь не обращать внимания на ее соблазнительные пухлые губы и розовые щеки.
– Стараюсь остаться незамеченной, – прошипела в ответ Джози, наклонив зонтик так, чтобы скрыть лицо, и при этом ударила Стивена в лоб.
– Вы выколете мне глаза.
– Я закрою его, когда мы окажемся внутри. Если моя мать услышит…
– Да, знаю. Наступит конец света.
Джози гневно взглянула на Стивена и сложила зонтик, когда портье распахнул дверь.
– В один прекрасный день вы познакомитесь с ней, лорд Уэстман, и тогда поймете, что я не преувеличиваю.
Они вошли в банк.
– Милорд, чем могу быть вам полезен? Желаете положить деньги на счет? – обратился к ним невысокий человек в очках, одетый в черное. Стивен нахмурился, опасаясь, что визит в банк может оказаться не слишком приятным. Вернувшись из Индии, он взял ссуду, чтобы покрыть расходы семьи, и теперь эти деньги следовало вернуть.
– Вообще-то я пришел забрать кое-что, хранящееся в ячейке.
Вскинув брови, клерк кивнул.
– Что именно, милорд?
– Эту вещь оставил старый граф Уэстман, – пояснила Джозефина, и клерк вновь вскинул брови.
– Она принадлежит леди или вам, милорд? Стивен откашлялся.
– Нам обоим.
Брови клерка в очередной раз взлетели вверх.
– Вот. У меня есть ключ. – Стивен достал ключ, чтобы предвосхитить вопросы клерка и не дать ему возможности отказать.
– Одну минуту.
Клерк побеседовал с другим служащим банка, очевидно, старшим клерком. Они заглянули в гроссбух, посовещались, после чего младший клерк вернулся, неся с собой ключ от хранилища.
– Сюда, пожалуйста. – Он указал рукой на дальний угол помещения, где располагался ряд внушительных металлических дверей. Узкая винтовая лестница вела на нижний этаж, где находилось хранилище. Джозефина взяла у Стивена ключ.
– Сначала леди, милорд. Как мило, что вы всегда помните об этом.
Стивен сжал пальцы, представляя, что сжимает ее очаровательную белую шею, и последовал за девушкой. Клерк открыл металлическую дверь и запер, едва они переступили порог. В самом низу, у кованой железкой лестницы, стояли два охранника. Один одноглазый. Они очень напоминали пиратов.
В хранилище было темно, пахло камфарой и старыми деньгами. Клерк остановился, чтобы открыть решетку, пропустил клиентов вперед и запер ее изнутри. Джозефина взглянула на клерка. Ее зеленые глаза горели, словно кошачьи, в тусклом свете ламп. Ее возбуждение передалось Стивену.
Конец всем его волнениям, конец репутации беспутного младшего сына.
Клерк вошел в коридор, который, казалось, состоял из многих миль ящиков и дверей, на каждой из которых было выгравировано имя или номер.
– Вот оно, – произнесла Джози, указывая на предмет, похожий на сундук с сокровищами.
– У вас есть ключ, милорд? – спросил клерк.
– У меня есть, – ответила Джози и показала ключ.
– Очень хорошо. Ящик можно открыть только вашим ключом.
Клерк указал на ящик и посмотрел на Джозефину. Дрожащими пальцами девушка вставила ключ в замочную скважину и повернула. Раздался щелчок, и ключ, казалось, застрял, но потом со скрипом повернулся.
С преувеличенно заботливым выражением лица клерк отошел к входу в хранилище и повернулся к посетителям спиной.
Взгляды Стивена и Джозефины встретились. Глаза девушки по-прежнему сверкали, точно драгоценные изумруды. Ее щеки окрасил нежный румянец, влажные губы приоткрылись, а дыхание участилось от возбуждения. Если бы клерк не стоял всего в нескольких футах от них, Стивен непременно поцеловал бы девушку, настолько она была неотразима.
Но вместо этого он сделал шаг вперед и поднял крышку ящика. Она крепилась на ржавых скрипучих петлях, давно нуждающихся в смазке. Что-то блеснуло на дне ящика, и Джозефина засунула туда руку. Но ни сокровища, ни золотых дублонов не обнаружила. Вместо этого она вытащила на свет старый заплечный мешок и провела длинным изящным пальцем по золотой застежке.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.