Текст книги "Кудруна"
Автор книги: Средневековая литература
Жанр: Зарубежная старинная литература, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
XXVIII авентюра
Как Хервиг убил Людвига
1441 Подумалось герою: «Ах, что со мной случилось!
Когда мое паденье от милой не укрылось,
Как мне обнять Кудруну, покрытому позором?
Ведь и на брачном ложе она меня встретит укором.
1442 Стыжусь того, что старцем был выбит из седла я.
Так пусть мой стяг поднимет дружина удалая!
Преследовать норманна велю своим героям,
Мы все пути отсюда врагам ненавистным закроем».
1443 А Людвиг за собою услышал громкий звон,
К зеландцу обернулся тогда поспешно он.
Звенел булат о шлемы, шла молодость на старость,
Кто был в тот день с князьями, того испугала их ярость.
1444 Они рвались друг к другу, и завязался бой;
Их люди поединки вели между собой,
А сколько их погибло, никто не сосчитал,
Но только эту битву норманнский король проиграл.
1445 Достал жених Кудруны сверкающим клинком
Грудь Людвига меж шлемом и кованым щитом,
Нанес такую рану, что враг не смог сражаться,
И выпало норманну лишь смерти своей дожидаться.
1446 Тогда отважный Хервиг занес свой острый меч,
И голова седая слетела с крепких плеч,
Погиб король норманнский и с жизнью распрощался.
Так за свое паденье зеландский герой расквитался.
1447 Лишь людвиговы слуги конец его узрели,
Они вернуться в замок со знаменем хотели,
Но от ворот твердыни бойцы далеко были,
И, знамени не спасши, судьбу короля разделили.
1448 Видали стражи замка, как испустил он дух,
И рыцари, и жены тут стали плакать вслух,
Что Людвиг именитый стал ныне горстью праха.
Кудруна же со свитой в душе трепетали от страха.
1449 И только рыцарь Хартмут не знал о горькой вести,
Что Людвиг с храбрецами погиб на поле чести
И множество их близких там головы сложило,
Он слышал лишь, как в замке по мертвым родня голосила.
1450 И молвил смелый Хартмут своим норманнам верным:
«Мы многих уложили в сраженье беспримерном,
Кто нам готовил гибель. Пора и возвращаться
И за стенами замка счастливой поры дожидаться.
1451 Вы верно мне служили, за это, я клянусь,
Что с вами королевством наследным поделюсь.
Теперь вернемся в замок, где нас родные ждут,
Откроют нам ворота, вина или меда нальют».
1452 Герои согласились, что надо отдохнуть,
За Хартмутом пустились, прокладывая путь
Сквозь вражеское войско. Пришлось героям биться —
В крови по локоть руки, – чтоб к замку опять воротиться.
1453 Немало потеряли дружинники бойцов,
Будь даже эти земли наследством их отцов,
Они б не защищали владений с большим пылом,
Но с тысячным отрядом вождь Штурмена путь преградил им.
1454 Привел к воротам Вате свою большую рать,
И Хартмута решил он в ворота не пускать,
Однако без успеха он начал наступленье:
Со стен высоких башен посыпались градом каменья.
1455 Как будто с неба падал свирепый этот град
На Вате с его войском, теснившимся у врат.
Старик о погибавших не сетовал нимало,
Надежда на победу все мысли его занимала.
1456 Когда князь Хартмут Вате у замка увидал,
«Мы это заслужили, – он рыцарям сказал, —
Все жизни под угрозой, лежат горою трупы,
На страшные удары противники наши не скупы.
1457 Враги сильны, их много – вот что меня гнетет,
Стучит дружина Вате мечами у ворот.
Радивее не мог бы сражаться старый ратник,
Когда бы даже в замке служил у меня как привратник.
1458 Бойцы, взгляните сами: все стены, замок весь
Окружены врагами, – и много смелых здесь.
Со всех сторон твердыни, – а тех сторон четыре,
Друзья Кудруны бьются как лучшие рыцари в мире.
1459 Они неутомимы, увы, я в это верю,
Должны еще нести мы тяжелые потери,
Уж у ворот наружных я вижу знамя мавра.
Колеблемое ветром. Боритесь же, витязи, храбро.
1460 И у ворот соседних остановился враг, —
Украшенный клинками по ветру вьется стяг.
Здесь Ортвин, брат Кудруны. Пока он пыл остудит,
Немало крепких шлемов мечами расколото будет.
1461 Стяг Хервига у третьих колышется ворот,
А с Хервигом семь тысяч отправилось в поход,
По-рыцарски он служит своей прекрасной даме.
Горда теперь Кудруна отвагой его и делами.
1462 А я промешкал в поле и в замок опоздал.
Куда теперь податься? Мой разум крепко спал.
Четвертые ворота сам Вате осаждает,
Сдается, что напрасно нас дома родня ожидает.
1463 Я крыльев не имею, летать я не могу,
От недруга сквозь землю, увы, не убегу.
Пытаться выйти к морю нам пробовать напрасно.
Но есть счастливый выход, о нем вам поведаю ясно.
1464 Нам спешиться осталось и ну рубить сплеча,
Чтоб кровь из ран глубоких струилась горяча,
Пусть это не доставит вам, рыцари, печали»,
Тут спешились норманны, коней от себя отогнали.
1465 Воскликнул громко Хартмут: «Мои герои, в путь!
Сперва пробьемся к замку, а дальше будь что будь!
Я должен попытаться убрать с дороги Вате,
Придется постараться, чем ни было б это чревато».
1466 Подняв мечи, на приступ решились храбрецы,
Отважный рыцарь Хартмут и все его бойцы.
Свирепый натиск Вате князь Хартмут встретил с честью.
Звенела сталь, и много убитых осталось на месте.
1467 Узрел старик, как круто князь Хартмут наступал,
И молвил: «Братец Фруте (а Фруте стяг держал),
Я слышу звон булата, – то голос вражьей стали,
Держитесь, – молвил Вате, – чтоб вас от ворот не прогнали».
1468 Старик, окончив речи, на Хартмута напал,
Но этой грозной встречи норманн не избегал.
Враги сражались смело и честь свою хранили,
И солнце потускнело от облака поднятой пыли.
1469 Шел слух, что редкой силой был Вате наделен.
Как двадцать шесть героев, воитель был силен.
Что проку! Юный Хартмут остался необореы,
И каждый выпад Вате им был отражен и повторен.
1470 Князь Хартмут был отважен и бился как герой.
Кругом белели трупы, лежавшие горой.
И было просто чудом, что князь не принял смерти
От доблестного Вате: тот был беспощаден, поверьте.
1471 Пронзительно кричала супруга короля,
Отмстить за гибель мужа дружинников моля
И злато обещая тому, кто ей поможет,
Кто пленную Кудруну и свиту ее уничтожит.
1472 Нашелся вероломный, польстившийся на плату,
Украдкою проник он к красавицам в палату,
Где все они сидели, и чуть не погубил их,
За золото убить он готовился девушек милых.
1473 Увидела Кудруна блеск обнаженной стали.
Недаром ее сердце сжималось от печали,
Что так она далеко от близких очутилась.
И если бы не Хартмут, Кудруна бы жизни лишилась.
1474 Ей гибель угрожала, и, ужаса полна,
Забыв приличья, громко заплакала она,
И громко зарыдали тогда ее подруги,
Красавицы стенали и руки ломали в испуге.
1475 Сын Людвига Кудруну по голосу узнал.
«Что с нею?» – думал рыцарь, пока не увидал,
Что, деве угрожая, наглец заносит меч.
Князь за нее вступился, повел с неотесанным речь.
1476 «Злодей и трус презренный, скажите, как вас звать?
Что за нужда подвигла вас пленниц убивать?
Вы за одну Кудруну уже достойны смерти,
И родственники ваши повешены будут, поверьте».
1477 Из страха перед князем наемник убежал.
Но тут и Хартмут жизни едва не потерял,
Он верностью доставил несчастной утешенье,
Но, пленницу спасая, сам рыцарь нуждался в спасенье.
1478 С известием, что помощь защитнику нужна,
Пришла, ломая руки, норманнская княжна,
Упала на колени Ортруна перед пленной,
О Людвиге рыдала и так умоляла смиренно:
1479 «О, дочь и внука[147]147
Здесь переводчик употребил старинное и официальное обращение «внука» – то же, что и «внучка» (см. также строфу 1480).
[Закрыть] знатных и славных королей,
Моих убитых близких сегодня пожалей,
Припомни, что за мука тебе на сердце пала,
Когда отец твой умер: я тоже отца потеряла.
1480 Пойми же, королевна, мою беду и боль,
Родня моя погибла и мой отец-король,
И Хартмуту-герою грозит расправой Вате,
Я горькой сиротою останусь, утративши брата.
1481 Во имя нашей дружбы мне, дева, помоги,
Ведь в замке окружают тебя одни враги,
Лишь я тебя жалела, и все твои невзгоды,
Что ты в плену терпела, я буду оплакивать годы».
1482 «Ты плакала немало, – сказала Хильды дочь, —
Однако я не знаю, чем Хартмуту помочь,
Была бы я героем, так меч бы я носила
И битве беспощадной тогда бы конец положила».
1483 Но юная Ортруна молила все сильней,
Покамест королевна не сжалилась над ней,
Махнув в окно рукою, она мужей спросила,
Уж нет ли между ними сынов ее родины милой.
1484 Отважный рыцарь Хервиг ей вымолвил в ответ:
«Сударыня, уверьтесь, здесь хегслингов нет,
Со мной одни зеландцы, но мы мечей не сложим,
Скажите только, кто вы, и чем пособить мы вам можем».
1485 Сказала королевна: «Одно прошу сердечно
И буду за услугу обязана вам вечно:
Довольно битве длиться, предел войне поставьте
И Хартмута-норманна от натиска Вате избавьте».
1486 Тогда герой учтиво решился ей сказать:
«Прекрасная девица, скажите, как вас звать?»
«Зовут меня Кудруна, я Хагенова внука,
А здесь, хоть и знатна я, мне выпала горькая мука».
1487 «О если вы – Кудруна, любимая моя,
То вам, – промолвил рыцарь, – служить обязан я.
Я – Хервиг. Вас избрал я себе на утешенье
И вскоре вас избавлю от всяких невзгод и мученья».
1488«Коль, сударь, вам приятно услугу оказать,
Прошу вас не превратно слова мои понять.
Передо мной хлопочет красавица за брата,
Его избавить молит от ярости старого Вате».
1489 Сказал Кудруне Хервиг: «Владычица моя,
Все с радостью исполню». Он рек бойцам: «Друзья,
К неистовому Вате несите наше знамя» —
И выступил поспешно вперед со своими бойцами.
1490 Служенья даме ради он подвиг совершил,
Завидев близко Вате, герой проговорил:
«Любезный друг, скорее кончайте эту битву,
Прекраснейшие дамы возносят о мире молитву».
1491 Ответил Вате гневно: «Идите, сударь, вон!
Кто слушается женщин, тот разума лишен.
Ведь сам себя сгублю я, дав недругу поблажку.
Нет, за свое злодейство пусть Хартмут поплатится тяжко».
1492 Тогда во имя девы, которую он чтил,
К сражавшимся героям зеландец подскочил,
Чтоб их разнять. Далеко разнесся звон булата.
За кровную обиду счел это разгневанный Вате.
1493 Так Хервига ударил неистовый старик,
Что рухнул миротворец. Друзья героя вмиг
Пришли к нему на помощь и вынесли из боя.
А Хартмут был захвачен, увел его Вате с собою.
XXIX авентюра
Как Хартмут был взят в плел
1494 Взбешен был старый Вате. Он двинулся вперед
К высокому чертогу у запертых ворот.
Повсюду плач и стоны сливались с лязгом стали.
Захвачен в плен был Хартмут, в беду его люди попали.
1495 Их восемьдесят только в неволю взяты были,
Всех прочих хегелинги без жалости убили.
И был носажен Хартмут на их корабль в оковах.
Но много еще ждало датчан испытаний суровых.
1496 Напрасно их от замка старались отогпать —
В жестокой битве Вате сумел твердыню взять.
И вырублены были из стен ее засовы.[148]148
Засовы – брусья, снаружи их можно было только вырубить
[Закрыть]
Слезами обливались в то время норманнские вдовы.
1497 Пронес датчанин Хорант прекрасной Хильды стяг,
За ним пошла дружина. Все устремили шаг
От рыцарского зала к вершине башни главной, —
Как можно было видеть, ей в крепости не было равной.
1498 Был замок завоеван, как я уже сказал,
И всех объяло горе, кто в замке обитал.
Бросались на поживу бойцы, тесня друг друга.
«Куда, – промолвил Вате, – девалась с мешками прислуга?»
1499 Все переворотили их люди кверху дном,
И в княжеских покоях стоял и стук, и гром,
Терзая слух. И было гостям не до приличий —
Кто множил вражьи раны, кто руку тянул за добычей.
1500 А столько в этом замке богатства отнял Вате,
Шелков и самоцветов, и серебра, и злата,
Что если б их по морю дружина увозила,
То для такого груза и двух бы судов не хватило.
1501 В отчаянье все впали и был напуган всяк,
И всей стране норманнской грозил расправой враг.
Пришельцы убивали и женщин, и мужей,
Младенцы погибали в тот день в колыбели своей.
1502 Могучий Ирольт с Вате повздорили тогда.
«Вам дети, – молвил Ирольт, – не сделали вреда,
И в смерти наших близких ведь не повинны дети,
Так вы сирот несчастных во имя Творца пожалейте».
1503 «Ты сам ребячлив духом, – ответил Вате так, —
Младенцы плачут в люльке – вот Ирольт и размяк:
Пускай де подрастают, порадуются солнцу.
А вырастут норманны, – им верить, что злому саксонцу!»
1504 Из разоренных горниц бежала кровь ручьем,
Норманны сокрушались о жребии своем.
Пришла княжна Ортруна к Кудруне в сильном горе,
Ей сердце предвещало, что будет и худшее вскоре.
1505 И стала королевне Ортруна бить челом:
«Сударыня Кудруна, молю лишь об одном:
Спаси меня от смерти, проникнись нашей мукой,
Пускай мне в этом будет твоя добродетель порукой».
1506 «Я с радостью готова, княжна, тебя спасти,
Чтоб зажила ты снова в богатстве и чести,
Покоем наслаждаясь. Будь под моей защитой
И стань ко мне поближе со всей своей девичьей свитой».
1507 «Все сделаю, что скажешь», – ответила княжна.
(Так смерти избежала впоследствии она
И тридцать три служанки, и слуги с ними вместе.
Не то бы хегелинги их всех зарубили из мести.)
1508 По вот и старый Вате пожаловал сюда,
Широкая в две пяди свисала борода;
Старик скрипел зубами, глаза его сверкали
И ужас наводили на всех, кто стоял в этом зале.
1509 Одежда Вате кровью забрызгана была.
Хоть он служил Кудруне, она бы предпочла,
Чтобы в этом исступленьи к ней Вате не являлся.
Он встречен был молчаньем, здесь каждый его опасался.
1510 И лишь одна Кудруна к герою подошла.
«Привет тебе! – в тревоге она произнесла, —
Как я была бы рада увидеться с тобой,
Когда бы, верный Вате, другим не грозил бы ты бедой».
1511 «Ужели, вы – Кудруна? Привет вам, госпожа!
А кто все эти дамы, что тут стоят дрожа?»
«Со мной княжна Ортруна, – дочь Хильды отвечала, —
Будь ласков с нею, Вате, она мне всегда сострадала.
1512 А этих несчастливиц из их родной земли
Жестокие норманны за море увезли.
Но вы покрыты кровью, не приближайтесь, Вате,
За службу мы с любовью отплатим вам всем, чем богаты».
1513 Правитель марки Штурмен, послушавшись, ушел,
Он Хервига-зеландца и Ортвина нашел,
И Ирольта лихого, и Морунга, и Фруте.
Все, отдыха не зная, сражались с норманнами люто.
1514 А скоро и Хергарда за помощью пришла,
Что знатной герцогиней в Нормандии была:
«Сударыня Кудруна, ты сжалься надо мною,
Осталась я, как прежде, твоею покорной слугою».
1515 Разгневалась Кудруна: «Не смейте подходить!
Все то, что нам, несчастным, пришлось переносит!..
Нисколько не мешало вам петь и веселиться, —
Так мне и нужды мало, коль с вами беда приключится».
1516 Тут и Герлинда злая пришла искать приют:
«Спаси пас, королевна, не то меня убыот,
Укрой меня от Вате», – она рекла, стеная,
И пала на колени, как будто ее крепостная.
1517 Дочь Хильды отвечала: «Так вы пришли просить
О жалости? Но как же вас можно защитить?
К моим мольбам и пеням безжалостны вы были,
И этим гнев и злобу вы в сердце моем поселили.
1518 Однако же укройтесь среди моих девиц».
Искал Герлинду Вате в кругу враждебных лиц,
В то время как чертовка, чтобы не быть убитой,
У госпожи Кудруны скрывалась со всей своей свитой.
1519 Но скоро старый Вате явился снова в зал.
«Сударыня Кудруна, – он в ярости сказал, —
Отдайте мне Герлинду, что стиркой вас томила,
Со всей ее роднею, что наших бойцов истребила».
1520 Красавица сказала: «Здесь никого их нет».
Но Вате только пуще разгневался в ответ:
«Скорей мне укажите Герлинду без обмана,
Не то костьми полягут и наши бойцы и норманны».
1521 Все сразу увидали, в какой пришел об гнев,
И тут ему моргнула одна из пленных дев:
«Вон, вон, она!» И Вате промолвил злой гордячке:
«Вам, госпожа Герлинда, нужны еще знатные прачки?»
1522 И, за руки схвативши, повел Герлинду прочь.
От горя злой чертовке дышать стало невмочь,
А Вате, разъярившись, ей молвил: «Королева,
Белье стирать не будет вам больше прекрасная дева».
1523 Лишь только королеву он выдворил за дверь,
Все замерли: что станет с ней делать он теперь?
Взял за волосы Вате Герлинду в сильном гневе
И голову седую мечом отрубил королеве.
1524 Все дамы закричали, их ужас охватил,
А старый воин в залу вернулся и спросил:
«Где родичи Герлинды? Им нечего гордиться,
Я силою заставлю их головы долу склониться».
1525 Дочь Хильды со слезами так стала говорить:
«Ты тех, по крайней мере, обязан пощадить,
Кто с трепетом явился, ища во мне защиты.
Не тронь княжны Ортруны, не тронь ее девичьей свиты».
1526 Всем названным велели в сторонку отойти,
И Вате молвил грозно: «Где мне теперь найти
Красавицу Хергарду, младую герцогиню,
Что с королевским кравчим любви предавалась доныне?»
1527 Все в ужасе молчали, и тут промолвил он:
«Хергарда, если б даже воссели вы на трон,
То спесь и алчность ваша стыдом бы вас покрыли,
Вы госпоже Кудруне в Нормандии плохо служили»,
1528 Все разом закричали: «Даруйте жизнь ей, Вате!»
А он. сказав: «Пощады не будет виноватой,
Я стольник и красавиц учить уму сумею», —
Перерубил ударом ее белоснежную шею.
1529 Все девы разбежались. Бои в замке угасал.
Король зеландский Хервиг пришел в парадный зал
С своими храбрецами – в густой крови кольчуга, —
И госпожа Кудруна приветливо встретила друга.
1530 Не мешкая нимало, воитель снял свой меч,
На светлый щит кольчугу стряхнул с могучих плеч,
Весь ржавчиной окрашен, – рыжели лоб и брови.
Он бился, дик и страшен, во имя высокой любови.
1531 Король нортландский Ортвин явился вслед за ним,
Приспели Морунг, Ирольт. Так жарко было им
В чешуйчатых доспехах, что рыцари их сняли
И, радуясь победе, пред очи красавиц предстали,
1532 Бойцы устали, каждый был этой битвой сыт,
И тут же поспешили сложить свой меч и щит,
И шлемы отвязали, идя к прекрасным женам.
Там встретила Кудруна их самым сердечным поклоном.
1533 Почтительно склонились датчане перед ней.
Дочь Хильды не скрывала от преданных друзей,
Как рада она видеть своих вассалов знатных,
Как любо ей услышать о славных их подвигах ратных.
1534 И Зигфрид мавританский с почетом принят был,
Как это добрый рыцарь делами заслужил,
Его благодарили все дамы до единой
За то, что он расстался для них со своей Карадиной.
1535 Как только Кассиана была покорена,
На милость хегелингам сдалась и вся страна.
Держать совет собрались воители. Тогда-то
Спалить дворец и замки друзьям посоветовал Вате.[149]149
В средневековых войнах это часто делалось, чтобы лишить противника его укреплений.
[Закрыть]
1536 «Разрушить Кассиану? Нет, этому не быть'
Здесь наша королевна со свитой будет жить.
Пусть вынесут убитых, – сказал датчанин Фруте, —
Спалить твердыню, – значит, лишить наше войско приюта.
1537 Высок и крепок замок, надежен его кров,
Велите, чтобы смыли со стен густую кровь,
Чтоб этих красных пятен не видеть женским взорам.
А всю страну нам нужно объехать военным дозором».
1538 Все вняли слову Фруте, – датчанин был умен, —
Собрали в замке трупы и вынесли их вон,
(Тела героев раны сплошные покрывали),
И бросили в пучину, кого у ворот подобрали.
1539 Там сорок сотен трупов качалось на волнах.
Их зрелище вселяло уныние и страх.
Еще не все свершилось, что смелым предстояло
Меж тем княжна Ортруна со свитой в плену пребывала.
1540 Ее прислужниц тридцать и шесть десятков слуг
Кудруна охраняла, как самый верный друг:
«Я им свой мир дарую, они не виноваты,
А с пленными своими что хочет пусть делает Вате».
1541 Был Хоранту поручен над пленными надзор,
И под его опекой был королевны двор —
Ей Хорант приходился ближайшею роднёю.
Заботиться о деве тем больше пристало герою.
1542 Отныне находились под властью храбреца
Все шестьдесят чертогов и три больших дворца,
И сорок башен. Хорант там полновластно правил.
В его владеньях Вате Кудруну со свитой оставил.
1543 На все суда герои поставили охрану,
А Хартмут был отправлен обратно в Кассиану,
Где родичи норманна делили его долю,
И знатные девицы, попавшие тоже в неволю.
1544 И чтоб из заточенья никто не мог бежать,
Их доблестным датчанам велели охранять,
И десять сот героев для этого остались.
А Вате вместе с Фруте еще воевать собирались.
1545 За ними тридцать тысяч сподвижников пошли.
Что на пути встречалось, все хегелинги жгли,
Угодья побежденных огнем заполыхали,
А Хартмут благородный впервые предался печали.
1546 Герои марки Штурмен и Дании, они
От замков оставляли развалины одни,
Прекраснейшую в мире добычу захватили
И множество красавиц в невольниц своих обратили.
1547 И долго слуги Хильды свою творили месть,
Пока не сокрушили всех замков двадцать шесть.
Горды своим походом, душой возликовали,
И много сотен пленных к своей королеве пригнали.
1548 И вдоль дорог норманнской униженной земли
Герои знамя Хильды победно пронесли,
Туда, где ожидали Кудруна и девицы,
Воители желали в отчизну теперь возвратиться.
1549 А те кто в Кассиане остались ожидать,
Тут вышли за ворота торжественно встречать
Бойцов отважных Фруте и Вате с их уловом.
Датчане вопрошали: «Ну, рыцари, как повезло вам?»[150]150
В поход по Нормандии отправились Вате и Фруте во главе тридцати тысяч бойцов. Теперь они вернулись, и вопрос задается им, а отвечает Хервиг, об участии которого в походе ничего не говорилось. Такие неувязки, когда отвечает не тот, кого спрашивают, или же отвечает, но не на вопрос, встречаются в поэме, они также классифицированы Ф. Панцером (Panzer F, Hilde-Gudrun).
[Закрыть]
1550 «Нам счастье привалило, – ответил Ортвин им, —
За мужество спасибо сподвижникам моим,
Все, что враги забрали у матушки с сестрицей,
Мы с нашими бойцами уже возместили сторицей».
1551 А старый мудрый Вате повел такую речь:
«Кого нам здесь оставить Нормандию стеречь?
Пусть к нам сойдет Кудруна, нам надо торопиться
Со всем, что мы добыли, к своей королеве явиться».
1552 «Датчанин Хорант! Морунг! – вскричали стар и млад, —
Они пусть остаются и землю сторожат,
Мы тысячное войско дадим им на подмогу».
А пленных хегелинги забрать собирались в дорогу,
1553 Они домой спешили: пора, давно пора!
Уже пестрела пристань от всякого добра,
Что им принадлежало и то, что с бою взято.
Да, было чем похвастать дружинникам Фруте и Вате!
1554 Велели, чтобы вышел князь Хартмут из ворот
С норманнскими бойцами, – а и было их пятьсот,
Захваченные в поле, все пленниками стали,
В безрадостной неволе их долгие дни ожидали.
1555 Прекрасную Ортруну на берег привели,
Ее с девичьей свитой на горе обрекли,
Они людей любимых и родину теряли,
Что выпало Кудруне, то нынче они испытали.
1556 Всех пленных хегелинги в страну свою везли,
А замки побежденных в их руки перешли;
Датчанин Хорант, Морунг тут правили отныне,
И с тысячью отважных остались они на чужбине.
1557 «Хочу просить сердечно, – гостям князь Хартмут рек, —
Я жизнь свою, и землю готов отдать в залог,
Чтоб мне остаться дома и не терять свободы».
«В плену, – ответил Вате, – вы будете долгие годы.
1558 Не знаю, в чем причина, что хочет родич мой
Такого супостата везти к себе домой.
Дай Ортвин мне согласье, уж я бы постарался,
Чтоб этот знатный рыцарь в оковах уже не нуждался».
1559 «Что проку, если даже, – тут Ортвин возразил, —
Всех, кто теперь под стражей, я злобно бы убил?
Пусть князь с его дружиной останется в надежде,
Что пользоваться будет таким же почетом, как прежде».
I560 Своих коней герои свели на корабли,
Сокровища и платья туда перенесли.
О чем они мечтали, сбылось на самом деле,
И те, кто раньше плакал, от радости громко запели.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.