Текст книги "Греховные помыслы"
Автор книги: Стефани Блэйк
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)
– Но ведь она была черной? – улыбнулась его жена.
– Да, была, но все равно они чем-то похожи с миссис Хеннерси. Такая же хлопотливая, такая же заботливая. Она могла буквально стоять над нами и заставлять поглощать вторую и третью порции. За первый месяц мы прибавили по двадцать фунтов.
– Дедушка, прости, что я на тебя так налетела, – извинилась Адди.
Засмеявшись, старик встал, чтобы поцеловать ее склоненную голову.
– Я уже все забыл. В любом случае я не должен был тебя дразнить.
– Ерунда, это была только шутка. – Она улыбнулась бабушке. – Я действительно нахожу мистера Келли очень привлекательным молодым человеком.
Супруги обменялись понимающими взглядами.
– В хвосте поезда есть неплохая смотровая площадка, – небрежно заметил Крейг. – Когда мы поедим, тебе стоило бы туда пройти и пообщаться с молодежью.
– Я так и сделаю, дедушка. – Адди с аппетитом вонзила зубы в утиную ножку.
Глава 6
– Накинь что-нибудь на себя, – предложила бабушка, когда Адди собралась идти в хвостовой вагон. – А то можешь простудиться.
Выбрав розовый муслиновый шарф, Адди небрежно набросила его себе на плечи. Чтобы добраться до конца поезда, нужно было пройти через три вагона. В последнем ехала преимущественно молодежь. По воле провидения игроки в крикет расположились как раз напротив шестерых юных леди лет девятнадцати-двадцати, так что вскоре после начала путешествия оба купе «объединились».
Игнорируя восторженный шепот молодых людей и завистливые взгляды девиц, Адди проследовала к смотровой площадке. Прежде чем открыть дверь, она глянула в небольшое стеклянное окошко. На открытой платформе находилась большая группа людей. Некоторые сидели на деревянных стульях, другие стояли, держась за перила.
– На мой взгляд, здесь чересчур тесно, – пробормотала Адди и повернулась, чтобы уйти. Она уже прошла полвагона в обратном направлении, когда услышала сзади голос:
– Погодите, мисс Трент.
Обернувшись, Адди встретилась взглядом с Джоном Келли, который улыбался, обнажив ровный ряд крепких белых зубов.
– Что, тесновато? Я увидел вас через стекло.
– Да, это все еще в новинку. Надеюсь, я еще успею взглянуть на Австралию со смотровой площадки поезда.
– Не хотите зайти в наше купе, познакомиться с моими друзьями, мисс Трент?
– Кажется, ваши друзья сейчас очень заняты, – язвительно улыбнувшись, ответила Адди.
В этот момент они как раз проходили мимо двух купе с веселой молодежью.
– Не смей передавать им мои слова, Алиса! – кричала какая-то девушка. – Иначе я до конца жизни не буду с тобой разговаривать!
Из одного купе вылетела крикетная шапочка и исчезла на противоположной стороне.
– Я вас понимаю, – с улыбкой сказал Келли. – Сам-то я для этого слишком стар. Кажется, в другом конце вагона есть свободное купе. Может быть, пройдем туда и немного поболтаем?
– Если хотите, – пожала плечами Адди.
– А вы хотите? – посмотрев на нее, пожалуй, чересчур смело, спросил Келли.
– Ну… не знаю… – внезапно разволновавшись, начала Адди, но вспомнив недавний разговор с бабушкой, улыбнулась. – Да, мистер Келли. Я с удовольствием с вами поболтаю. – Она взяла его под руку, и они вместе пошли по вагону.
Найдя свободное купе, Келли сразу же открыл окно.
– Теперь здесь будет почти так же легко дышать, как на платформе, хотя обзор только с одной стороны.
– Зато именно с той, с какой надо, – возразила Адди. – Посмотрите, какой впереди замечательный дом. Похож на средневековый замок.
На вершине холма возвышалось массивное строение с двумя башнями по бокам, сложенное из темно-красного кирпича и окруженное рвом, за которым располагались сады. Вдоль всего фасада шла терраса с колоннами. Стены были увиты английским плющом.
– Кажется, будто здесь обитает какой-нибудь злой людоед или циклоп, – продолжала Адди.
– Или черный принц, – отозвался Келли.
Засмеявшись, оба высунулись в окно, провожая взглядом странное поместье до тех пор, пока оно не скрылось за горизонтом.
Потом начались расспросы.
– А что вы делаете, когда не играете в крикет?
– Как уже говорил вашему дедушке, я занимаюсь разведением и стрижкой овец в Уогга-Уогга.
– И какие у вас обязанности?
– Ну… я… – запинаясь, сказал он, – вообще-то меня нельзя назвать стригалем.
Производство шерсти Адди знала довольно хорошо. Ее прапрадед Сэмюэл Диринг основал одну из крупнейших овцеводческих империй и до сих пор семья получала от нее громадную прибыль.
– Вы загонщик?
Келли явно не понимал, о чем идет речь.
– Ну, то есть вы тащите овцу на стрижку? – попыталась ему помочь Адди.
– Н-нет.
Адди испытующе посмотрела на молодого человека.
– Вы явно и не сортировщик – это требует большого опыта, которого у вас, кажется, нет. – «Должно быть, он выполняет самую неквалифицированную работу – «метельщик», то есть подметает, когда стрижка окончена».
– По правде говоря, мисс Трент, я скорее подручный, – почесав затылок, со вздохом сказал Келли.
«Кажется, что-то проясняется», – решила Адди.
– А, так вы вообще не входите в число стригалей. Вы подсобник или объездчик?
– Вы попали в точку, – с явным облегчением подтвердил Келли. – Да, мэм, я подсобник.
«Какой скрытный молодой человек, – подумала Адди. – Что же, некоторые не любят говорить о себе», – и она сменила тему:
– А откуда вы родом? Моя семья из Сиднея, что в Новом Южном Уэльсе.
– Мои живут в Гленроувэне.
– Это в северо-восточной Виктории?
– Ага, у моей мамаши там маленькая гостиница. Для пастухов и погонщиков скота. Мы с двумя братьями ей помогаем.
– Как же вы управляетесь? – недоуменно спросила Адди. – От Уогга-Уогга далеко до Гленроувэна.
Келли покраснел.
– Я помогал ей до того, как начал работать на ферме. А вы, мисс Трент? Только не говорите мне, что ваш дедушка, этот приветливый старый джентльмен, в родстве со знаменитыми Макдугалами – богатейшей в стране семьей.
– Мне не нравится, когда нас называют знаменитыми, и дедушке тоже, – чувствуя себя неловко, ответила Адди. – Но его действительно зовут Крейг Макдугал.
– Черт побери! – Келли буквально разинул рот. – Простите, мисс Трент, – поспешно сказал он, – для меня это просто потрясение. Я имею в виду, он очень просто держится, совсем не надутый и не высокомерный.
– Да, как и все остальные Макдугалы или Тренты. Дедушку сослали в Австралию в возрасте четырнадцати лет – за то, что он украл булку хлеба, чтобы накормить голодных сестер.
– Надо же – бывший арестант, как мои мама и папа! – с удивлением воскликнул Келли. – Трудно поверить, что такой человек был заключенным. – Глаза молодого человека засверкали. – Говорите, за булку хлеба? Наверно, англичане относятся к шотландцам не лучше, чем к ирландцам. Проклятые англичанишки! Убили двух моих дедов и трех дядей. Мать и отец попали сюда за то, что участвовали в демонстрации сельскохозяйственных рабочих, требовавших земельной реформы. Отец умер после того, как его избили выродки-надзиратели. Он оставил маму с восемью детьми, – с горечью добавил парень. – Мне тогда было одиннадцать лет.
– Как это ужасно, Джон! – с сочувствием сказала Адди. Она слышала много подобных историй от своего дедушки, который рассказывал ей об исправительной системе первых лет колонизации, когда солдаты и надзиратели с бесчеловечной жестокостью относились к несчастным узникам – таким же людям, как и они. Самого деда безжалостно высекли за то, что он ударил своего соперника, добиваясь благосклонности Аделаиды Диринг.
Адди рассказала Келли об этом.
– Боже мой! – воскликнул тот, явно пораженный историей о внезапно вспыхнувшей любви между юным каторжником и богатой наследницей. – И после этого ваша бабушка все-таки вышла замуж за Джона Блендингса!
– Она думала, что дедушки нет в живых. А дядя Джон обращался с моей мамой и дядей Джейсоном как со своими родными детьми.
Скептицизм Келли так и не развеялся.
– Все равно я не понимаю, как потом ваш дед мог подружиться с этим Блендингсом. Тот человек кажется мне настоящим подонком – прошу прощения, мисс.
– Не стоит извиняться, мистер Келли. Поверьте, я слышала выражения и покрепче. Что же касается Джона Блендингса – упокой, Господи, его душу – он вовсе не был плохим человеком. А мой дедушка великодушен и очень мудр Его великодушие было, кстати, вознаграждено – впоследствии он с Джоном Блендингсом создал несколько совместных предприятий, которые принесли большую прибыль.
Келли недоуменно покачал головой.
– Такие вещи я никогда не смогу понять. Между богатыми и бедными все-таки большая разница – это два разных мира.
Адди посмотрела на него с сочувствием. Молодой человек вырос в католической ирландской семье, где царила ненависть к британцам, а смыслом жизни было отомстить своим мучителям. На его лице явственно читалось: «Вы дорого заплатите за то, что сделали с Келли и их собратьями, английские свиньи!»
– Не возражаете, если я закурю, мисс Трент? – спросил Келли, достав из кармана пиджака пачку сигаретной бумаги и кисет.
– Ни в коей мере, мистер Келли. Будьте так добры – сверните и мне одну.
Он опять раскрыл рот от удивления.
– Что вы говорите?
– Я всего лишь попросила свернуть мне сигарету. – Адди засмеялась. – Перестаньте смотреть на меня так, будто я сказала что-то непристойное. Пожалуй, если бы я сейчас сняла с себя всю одежду, вы были бы шокированы не больше.
Покраснев до ушей, Келли пробормотал что-то невнятное и принялся сворачивать сигареты, делая это с большой сноровкой. Закончив свою работу, он нерешительно протянул одну Адди.
– Спасибо, – сказала она, сунула сигарету в рот и нагнулась, чтобы прикурить от серной спички.
– Ваша родня знает, что вы курите?
– Конечно. Собственно, бабушка и научила меня курить. Сама она курит уже пятьдесят лет.
– Будь я… – Он не договорил.
– Проклят? – докончила за него Адди. – Не будьте таким пуританином, Джон. Да, давайте отбросим формальности. Меня зовут Аделаида.
– Красивое имя. Аделаида… Город в Южной Австралии назвали не в вашу честь?
– В честь бабушки. Джентльмен, который основал город, был в нее ужасно влюблен. Полковник Вильям Лайт. – Девушка вздохнула. – Это все равно что быть причисленной к лику святых – когда в твою честь называют город.
– Когда-нибудь другой город назовут и в вашу честь, Аделаида Трент! – пожирая ее глазами, воскликнул Келли.
– Очень мило с вашей стороны, – слегка оробев от его напора, сказала Адди. – Амбиции моего Дэна гораздо скромнее, он вряд ли будет основывать новые города.
– Ваш Дэн? – осторожно переспросил Келли.
– Да, Дэн Бойл. Он лучший репортер во всей Австралии.
– Он пишет в газетах, да? Ну-ну… И вы собираетесь выйти за него замуж?
– Да, и чем скорее, тем лучше. Откинувшись на сиденье, Келли повернулся к окну.
– Ему очень повезло, – после долгого молчания наконец заговорил он, – этому – как его зовут?
– Дэниэл Бойл. Вы еще не раз услышите это имя. Его будут знать во всей Виктории – во всех колониях.
– Я его запомню, мисс Трент.
– Адди.
Поведение Келли резко изменилось – как меняется ясное небо, когда на него набегают тучи. Тепло и свет куда-то исчезли. Поднявшись, Келли отвесил неловкий поклон.
– Прошу меня извинить, мисс Трент. До остановки я должен сделать одно неотложное дело. Осталось всего пять минут. Надеюсь, мы еще увидимся.
Он быстро ушел, оставив Адди в полном недоумении. «Что с ним случилось? – недоумевала она. – Какой-то он все-таки странный».
Она вернулась в свое купе. Кроме сидений, на ночь превращавшихся в койки, там находились эмалированная раковина, металлический шкафчик с кувшином для умывания на нижней полке и, конечно, ночной горшок, задвинутый под скамейку. Задернув занавески у входа, Адди оставила окна открытыми.
– Кроме аборигенов, меня никто не увидит, – сказала она и стала раздеваться. Сняв дорожную одежду и оставшись в одном французском лифчике и фривольных шелковых панталонах, она принялась смывать дорожную пыль с рук, лица и шеи. Повесив полотенце на прикрепленную к стене вешалку, Адди села и закинула ноги на противоположную скамейку.
Наслаждаясь прикосновением шелковой ткани, она провела рукой по груди, по животу и задержала ее на внутренней поверхности бедра. При мысли о Дэне по телу Адди пробежала дрожь. Если бы сейчас он был здесь, то сразу заключил бы ее в объятия: «Французское белье сводит меня с ума, любимая».
«Перестань, гадкая девчонка!» – мысленно выругала себя Адди, встала и вытащила из чемодана облегающие мужские бриджи, ботинки и свободную атласную блузку в белых цветочках.
Одевшись, она застегнула блузку, но не до конца – пусть поработает воображение. Корсет приподнимал ее груди.
– Я думаю, Дэнни это одобрил бы, – сказала Адди, окинув взглядом свое отражение. – И мистер Келли тоже. – И постучала в дверь, отделявшую ее купе от купе Макдугалов.
– Входи! – отозвался Крейг.
На маленьком откидном столике дедушка и бабушка играли в криббедж.
– Извините, что помешала, – сказала Адди.
– Нисколько, – ответила бабушка. – Я уже почти обыграла этого беднягу.
– Черта с два! – проворчал дед.
– Две королевских пары, – подсчитав очки, с торжеством заявила она, – «его козырной валет» и одна за другой четверка, пятерка и шестерка. Всего шестьдесят одно очко.
– Отошли их к дьяволу, женщина! – Бросив на стол карты, дедушка подмигнул Адди. – Ты знаешь, что твоя бабушка мошенничает?
– Никогда! – с наигранным возмущением возразила Аделаида. – Он просто плохо играет, Адди.
– Ты видела молодого Келли? – спросил Макдугал, упаковав карты.
– Видела. Странный молодой человек.
– В каком смысле?
– Ну, он сказал, будто работает в бригаде стригалей в Уогга-Уогга, но когда я стала его расспрашивать о работе, пришел в замешательство. В конце концов признался, что работает подсобником.
Нахмурившись, старик зажег трубку и некоторое время размышлял над ее словами.
– Надеюсь, о крикете он знает больше, чем об овцах, – наконец сказал он. – Пожалуй, стоит немного поболтать с Келли после ужина.
Около шести вечера поезд прибыл на маленький полустанок, где предполагалась сорокапятиминутная остановка. Там было устроено что-то вроде постоялого двора, где пассажиры могли купить холодное мясо, хлеб, сыр и запить их пивом, чаем или кофе.
– Лучше всего то, что появилась возможность размяться, – сказала Адди. Пока Макдугалы доедали ужин, девушка прошлась вдоль всего поезда, от локомотива до смотровой площадки последнего вагона. На полпути она ненадолго остановилась, чтобы взглянуть на стоявших на платформе лошадей. Сквозь деревянную решетку она с удивлением увидела Джона Келли, который гладил по морде прекрасного арабского жеребца.
– Привет! – сказала Адди. – Что вы здесь делаете?
– Лошади меня всегда восхищали, – принужденно улыбнувшись, отозвался он. – Я отношусь к ним так же, как другие относятся к собакам или кошкам.
– У вас есть свои лошади?
– Своих нет. Но на ферме, конечно, их много.
– Этот жеребец ведет себя так, как будто знает вас. Ишь, как он тыкается носом и ржет!
– Они чувствуют, когда люди их любят. Да, дружок, теперь я должен тебя оставить. – Достав из кармана два бесформенных куска какого-то вещества, Келли протянул их животному. – Сахар-сырец, – объяснил он Адди.
Подойдя к краю платформы, Келли легко соскочил на землю, достал платок и вытер им руки.
– Когда они едят с ладони, получается немного грязно, – объяснил парень.
Паровоз три раза пронзительно свистнул.
– Отправляемся, – сказала Адди. – Я должна убедиться, что бабушка и дедушка сели в поезд. – И она поспешила к постоялому двору. Келли шел рядом.
– Как вы замечательно одеты! – с восхищением заметил он. – Никогда еще не видел женщину в брюках. Для некоторых пассажиров это будет потрясением.
– Если такое зрелище оскорбляет их чувства, они могут закрыть глаза.
– Ну, меня-то оно не оскорбляет. – Келли украдкой бросил взгляд на ее ягодицы, соблазнительные контуры которых ясно очерчивала ткань.
На остановке в поезд сели еще четыре пассажира – бригада стригалей. На всех были традиционные короткие ботинки, мешковатые брюки на подтяжках и кожаные куртки. Потрепанные широкополые шляпы защищали от солнца их дубленую кожу – почти такую же темную, как у аборигенов.
Один из стригалей – очевидно, бригадир – вступил в оживленную беседу с Крейгом Макдугалом.
– На следующей остановке мы подберем загонщиков и метельщиков, – сообщил бригадир, которого звали Алистер Кин.
– В молодости я провел несколько лет на одной из ферм Джона Макартура, – сказал Крейг. – На принудительных работах.
– Неужели, сэр? А с виду не скажешь. И за что вы мотали срок?
– Почти за все сразу, – усмехнулся Крейг, подмигнув жене и внучке.
– А что делали?
– Все. Прошел путь от метельщика до стригаля. Мог остричь сотню голов в день.
– Ничего себе! Должно быть, вы были одним из лучших, дружище.
– Самым лучшим! – без ложной скромности заявил Крейг, который очень гордился, что много лет назад занимался тяжелым физическим трудом. – Я брал барана за шею и снимал с него шерсть одним движением – как кожуру с банана. Когда руно падало на стол, оно было похоже на мягкую шаль. Я делал трехсотфунтовую кипу только так. – Глаза Крейга сверкнули – он заметил Келли. – Тут есть один парень, с которым вам стоило бы поговорить. Он работает на стрижке в Уогга-Уогга.
Кин просиял, обнажив в улыбке кривые почерневшие зубы.
– Надо же! Может быть, он с той фермы, куда мы едем.
Услышав о том, куда направляется бригада, Келли сильно разволновался. А на вопрос, где находится ферма, дал весьма неопределенный ответ.
– Ну… это примерно в десяти милях от железнодорожной станции.
– Ферма Мастерсона?
– Нет… другая.
Бригадир стригалей нахмурился.
– Неужели там две фермы рядом?
Крейг и Адди обменялись выразительными взглядами.
– Да, странно, – пробормотал, теряясь, Келли. – Должно быть, ваша ферма находится неподалеку от нашей.
– Ну что ж, дружище, может, еще и встретимся. – Собрав свои пожитки, их новый знакомый дотронулся до края шляпы. – Мистер Макдугал… Мистер Келли… Мне нужно найти своих.
– Играете в криббедж, мистер Келли? – спросил Крейг.
– Не могу сказать, что да, сэр.
– Это не важно, мы с дедушкой вас научим. Пойдемте. – Ухватив Келли за руку, Адди повела его к купе Макдугалов.
Аделаида Макдугал дышала свежим воздухом на смотровой площадке, так что играть пришлось втроем. Келли оказался весьма способным учеником.
– Конечно, вы еще не скоро достигнете класса Адди, – пошутил Крейг.
– Зато класса Крейга – очень скоро, – не смолчала Адди.
Мужчины засмеялись.
– Сколько игроков в вашей команде? – спросила она.
– Одиннадцать, конечно.
– Я знаю, что на поле выходит одиннадцать игроков. Я имею в виду всю команду, включая запасных.
– Ах, вот оно что? Запасных у Нас четверо, – после некоторых раздумий ответил Келли.
Адди не стала больше касаться этого вопроса, но после того, как Келли пожелал им спокойной ночи и ушел, а бабушка вернулась в купе, она решила кое-что уточнить.
Крейг уже вытащил из своего чемодана бутылку хереса «Пало Кортадо» и три бокала.
– Когда мы отправляемся в путешествие, твой дед успевает позаботиться обо всем, – засмеялась миссис Макдугал.
– Если мы сумеем достать лед, то будет и шампанское, – похвастался старик.
Когда все уселись, Адди заявила:
– Твои надежды не оправдались, деда. Очаровательный мистер Келли знает о крикете не больше, чем об овцах.
– Что ты имеешь в виду? – спросила старшая Аделаида. – Он ведь играет в команде, не так ли?
– Только не в австралийской, – скептически заметил Крейг.
– Почему ты так думаешь?
– Он не знает, что сейчас в Австралии в крикетной команде – двадцать два игрока.
– Иными словами, в обоих случаях мистер Келли – самозванец. И в овцеводстве, и в крикете. Но зачем это ему надо?
Воцарилось многозначительное молчание.
Глава 7
Сидя на бочке с гвоздями, охранник багажного вагона читал при свете фонаря статью в «Эйдж»:
По некоторым оценкам, за последние шесть месяцев из Тасмании в Викторию перебралось более трехсот «старых каторжников». Очевидно, здесь они нашли благоприятную возможность проявить свои преступные наклонности…
В дверь вагона резко постучали:
– Чего надо? – подавляя зевок, спросил охранник.
– Это Джон Келли из крикетной сборной Уогга-Уогга. Хочу кое-что проверить в своем снаряжении.
– Черт побери! – выругался охранник. – Будь прокляты эти молодые щеголи в белых штанах, которые разгуливают повсюду с таким видом, будто каждый из них – пуп земли!
С начала поездки хотя бы один из игроков в крикет то и дело заходил в вагон и рылся в своих вещах.
– А это не подождет до утра, дружище? – спросил охранник.
– Пожалуйста, мистер Флетчер, мне очень нужно кое-какое оборудование. Мы с Симмонсами заключили пари. Если я выиграю, вам тоже достанется несколько шиллингов, – добавил Келли.
– Ну, это меняет дело. – Флетчер встал и, прислонив винтовку к одному из ящиков, направился к двери. Достав из кармана связку ключей, он отпер дверь и широко распахнул ее.
На площадке между вагонами стоял Келли, на красивом лице которого сияла широкая улыбка. Позади него в тени скрывались еще трое членов команды.
– Давайте побыстрее. Я хочу немного перекусить и лечь поспать. – Охранник отошел в сторону, чтобы пропустить пришедших. Когда они один за другим прошли мимо него, Флетчер повернулся, чтобы закрыть дверь. Это было последнее, что он потом мог вспомнить, поскольку на затылок охранника обрушился страшный удар, повергший его в беспамятство.
Келли снова засунул пистолет за пояс.
– Сладких тебе снов, старый хрен. – На его лице появилось деловое выражение. – Давайте-ка избавимся от этой дурацкой одежды. Стив, Дэн – как только переоденетесь, идите и подготовьте лошадей… Джо, открой этот ящик.
Откинув в сторону ружье охранника, они быстро вскрыли ломом багажный ящик. В нем находились седла, уздечки, упряжь и мужская одежда.
Сменив костюмы крикетистов на толстые парусиновые брюки, тяжелые башмаки, безрукавки из воловьей кожи и нелепые, украшенные лентами рубашки из шелка и атласа, «спортсмены» превратились в разбойников с большой дороги. На широкополых шляпах красовалось огромное количество ворованных брошек, булавок и других ювелирных украшений.
Стив и Дэн, держа в руках по два седла, вышли из вагона на платформу, находившуюся спереди по ходу поезда.
– Теперь займемся золотом, – предвкушая удовольствие, произнес Келли.
Квадратный металлический сундучок находился у стены, за ящиком для багажа. Опустившись на колени, Келли принялся пробовать различные ключи из связки охранника. Третий по счету подошел. Замок щелкнул и освободил щеколду.
– Подай-ка фонарь, Джо… Вот так. – Он откинул тяжелую крышку. Сундучок почти доверху был заполнен сероватыми мешочками. Взяв в руки один из них, Келли подкинул его на ладони.
– Самородки, дружище! Здесь, должно быть, две тысячи унций золота.[1]1
Примерно шестьдесят килограммов. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.
[Закрыть] Ты принес мешки?
За несколько минут все золото переместилось в седельные мешки. В этот момент вернулись Стив и Дэн.
– Лошади готовы. Нам что, пройти вперед и остановить поезд?
– С этим ты справишься и один, Дэн. Для того чтобы свести лошадей на землю, понадобится три человека.
Внезапно на лице Келли появилось задумчивое выражение, и он принялся поглаживать себя по подбородку.
– Что на этот раз, Нед? – настороженно спросил его Джо Бирн. – Какая мысль пришла в твою хитрую голову?
– Я вот о чем думаю… Здесь, в этом поезде, есть другое сокровище, которое стоит раз в десять дороже этих мешочков.
Все трое заговорили разом:
– Да ты спятил!
– Ты, наверно, пьян!
– Какая чушь! Пора отсюда выбираться, да поживее!
Главарь банды поднял руку.
– Я знаю, что делаю. Вы в курсе, что та девушка, с которой я говорил, – наследница огромного состояния?
– Ну да! – фыркнул Бирн. – А королева Виктория – моя тетка!
– Перестань паясничать, приятель! – схватив его за ворот, рявкнул Келли. – Если бы не я, ты до сих пор вкалывал бы на ферме за фунт в неделю! А теперь слушайте меня, и внимательно! Дедушка Аделаиды Трент владеет половиной Австралии и частью Европы в придачу. Представляете, какой выкуп он за нее заплатит?
Трое бандитов обменялись беспокойными взглядами. Для каждого их них эти слова звучали как бред сумасшедшего, но никто не осмеливался возражать. В графстве Гленроувэн бешеный нрав Неда Келли уже стал легендой. Местные обитатели с содроганием называли его «графством Келли».
– Мы заберем с собой девушку, и я обещаю вам, что получим за нее полмиллиона фунтов – вот увидите. Ну, что скажете?
Бирн пожал плечами и неохотно отозвался:
– Если ты так считаешь, Нед…
В вагоне, где ехали Адди и Макдугалы, было темно. Келли и Бирн осторожно подкрались к купе Адди. Приложив ухо к двери, Келли затаил дыхание. Тишину ночи нарушал только монотонный стук колес.
Келли подергал ручку двери. Заперто. Но дешевый и простой замок не представлял для него никакой проблемы. Чтобы его открыть, понадобилось меньше минуты. Тихо отворив дверь, Келли вошел внутрь. Адди не задернула занавески, и купе было залито лунным светом. Полностью одетая и закутанная в одеяло, девушка лежала на койке. Из-за спартанской обстановки, царившей на железных дорогах в 1870-е годы, любая леди считала бесполезным занятием ежедневный вечерний туалет.
Достав из кармана куртки небольшой флакончик, Келли открыл пробку и пропитал его содержимым носовой платок. Помещение заполнил одуряющий запах хлороформа. Подойдя к койке, где лежала Адди, Келли одной рукой надавил ей на грудь, а другой накрыл лицо обработанным платком.
Вздрогнув, Адди попыталась закричать, но ткань плотно закрывала ей рот. Молодая женщина сопротивлялась с таким ожесточением, что Келли был вынужден позвать на помощь Бирна. Бирн прижал Адди руки, и дело пошло на лад. Сопротивление ее быстро ослабло и вскоре сошло на нет.
– Захвати ее ботинки, Джо, – завернув добычу в одеяло, сказал Келли. – И то одеяло, что лежит на второй койке.
Подняв на руки бесчувственную Адди, он попятился в коридор. К тому времени, когда они достигли тамбура, поезд уже значительно замедлил скорость.
– Дэн справился вовремя, – заметил Келли. Когда состав остановился, бандиты спустились на землю.
– Иди к платформе и поторопи их там, Джо. Стив и Дэн пытались опустить трап с открытой платформы, где были привязаны лошади.
– Выведите еще одну лошадь, – проговорил Келли. – Джо, сходи в багажный вагон и принеси для девушки седло.
В вагонах пассажиры безмятежно спали, не ведая о разыгравшейся драме. О происшедшем знали только машинист с кочегаром, но они смирно сидели в кабине локомотива, – Дэн их предупредил:
– Одно неосторожное движение – и я прострелю вам головы!
Десять минут спустя четыре преступника отъехали настолько, что поезд исчез из виду. К спине пятой лошади была привязана Адди.
– Ты не забыл оставить записку на ее койке, Джо? – спросил Келли.
– Не беспокойся, Нед! – не моргнув глазом ответил подручный.
Усмехнувшись, он сунул руку в карман, скомкал бумажку и швырнул ее в кусты.
«Иногда ты слишком нагл, дружище, и это тебя подводит, – думал он. – Эта баба принесет нам одни неприятности. Если бы я оставил записку старому Макдугалу, к утру за нами уже охотились бы все полицейские Виктории и Нового Южного Уэльса, да еще армия и флот в придачу. Нет, не стоит связывать исчезновение девчонки с бандой Келли. Но только что теперь делать с пленницей?»
Утром Адди разбудили громкие трели кукабарры, приветствовавшей восход солнца. Эту птицу не зря называют деревенским будильником – она даже мертвого поднимет. Повернув голову, девушка с удивлением увидела, что туго спелената одеялом и лежит в зарослях австралийской акации. Голова гудела, язык пересох, во рту отдавало металлическим привкусом.
– Боже мой! Где я? – воскликнула охваченная недоумением и страхом Адди. – «Должно быть, это сон», – предположила она.
Протянув руку, она сорвала горсть золотистых бутонов. Они выглядели совершенно реальными. Реальными казались и сияющее над головой небо, и крик кукабарры, и хриплое карканье вороны.
Почувствовав аромат кофе и запах жарившихся яиц, Адди встала на колени и, повернувшись, вздрогнула, увидев возле костра четырех незнакомых мужчин в широкополых шляпах и деревенской одежде.
«Должно быть, я спятила!»
Увидев, что девушка очнулась, один из мужчин заулыбался и направился к ней. Почему его лицо кажется таким знакомым?
Это же мистер Келли!
Вздрогнув, словно от удара, Адди попыталась вспомнить события прошедшей ночи.
Она спокойно спала в купе и внезапно проснулась от грубого прикосновения, а потом кто-то зажал ей рот и нос мокрой тряпкой, от которой исходил дурманящий запах. Потом… потом забытье.
– Доброе утро! – весело приветствовал ее Келли. – Как спалось?
Адди почувствовала, как в ней закипает гнев.
– Что все это значит, мистер Келли? – дрожащим от возмущения голосом спросила она. – Это… это просто возмутительно!
– Не волнуйтесь, милая. Я прошу прощения за то беспокойство, которое вам причинили…
– Я ни о чем и не беспокоюсь! – выпалила Адди, надеясь, что ее ложь будет не слишком заметна.
– Очень рад, тем более что для страха нет причин. Уверяю – вам не причинят вреда.
– Что все это значит, мистер Келли?
– Я не собираюсь вас обманывать. Я честный человек…
– Ха! – Скрестив руки на груди, Адди вызывающе притопнула ногой. – Ну конечно! Вы солгали насчет игры в крикет. Вы солгали насчет стрижки овец. И вы наверняка назвались чужим именем. Как же – Келли!
– О, я действительно Келли. К чему менять хорошую ирландскую фамилию? А зовут меня Нед. Но так как некоторым мое имя слишком хорошо известно, я предпочел побыть Джоном.
Нед Келли. Что-то знакомое. Дэн Бойл определенно ей что-то говорил о Неде Келли.
– Мы сели в поезд, чтобы забрать золото из багажного вагона.
Значит, они грабят поезда! А при чем туг она?
– Но видите ли, очень скоро я понял, что в поезде находится гораздо большее сокровище – это вы, мисс Трент, – продолжал Нед Келли. – Так что мы оставили для вашего дедушки записку с указаниями, где и когда передать деньги.
Адди была потрясена. Ограбление поезда, а теперь еще и похищение! Наконец она все вспомнила Дэн говорил, эта банда самая опасная из тех, что орудуют в малообжитых районах, кишащих грабителями и убийцами.
– Вы думаете, что мой дедушка отдаст вам деньги?
– Конечно! Я же видел, как вы ему дороги, а кроме того, при его богатстве уплатить выкуп – все равно что для меня подать шиллинг нищему.
– Никогда он этого не сделает! Дедушка не имеет дел с такими, как вы!
– Что ж, посмотрим, – вежливо ответил Келли. – В любом случае вам стоит немного перекусить. Нет ничего лучше приготовленных на костре яиц утконоса, свежего хлеба и горячего кофе!
– Я лучше умру с голода, чем преломлю хлеб с таким мерзавцем, как вы!
Улыбка Келли погасла.
– Вы можете морщить свой длинный аристократический нос сколько угодно, мисс, но больше не называйте меня мерзавцем. А то ведь я могу положить вас на колено и отшлепать по королевской заднице.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.