Электронная библиотека » Татьяна Кобякова » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 1 июня 2016, 04:20


Автор книги: Татьяна Кобякова


Жанр: Учебная литература, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Кроме рассмотренных общеязыковых синонимов, смысловая общность которых не зависит от контекста, в языке художественной литературы часто используются контекстуальные синонимы, ср. Настанет день – печальный, говорят! – Отцарствуют, отплачут, отгорят, – остужены чужими пятаками, – мои глаза, подвижные, как пламя. (М. Цветаева).

Стилистически не оправданное употребление синонимов приводит либо к контаминации, ср. Старый моряк надел нарядный китель; либо к речевой избыточности, ср. Тяжело сдать сессию тем студентам, у которых много прогулов, пропусков, пробелов; либо к ошибкам в построении градации, ср. Драматизм сложившейся ситуации ужасен: это невыносимо, это больно, чрезвычайно тяжело и неудобно.

Отметим, что синонимия в русском языке – явление распространённое, она проявляется на всех его уровнях: на фонетическом – стилистические варианты ударений (например, на морфологическом – стилистические варианты падежных окончаний, ср.: егери (лит.) – егеря (разг.), стилистические и семантические варианты форм существительных, прилагательных, глаголов, местоимений, служебных слов, на синтаксическом – параллельные синтаксические конструкции, ср.: Приеду домой – сразу напишу вам. /Когда приеду домой, то напишу вам; Он не спит. /Ему не спится). К синонимии предложений может привести и инверсия (нарушение прямого порядка слов), например, Волны прибили лодку к берегу. /Волнами прибило лодку к берегу.

Антонимы – слова с противоположным значением. Антонимы объединяются в пары по контрасту. Употребляя многозначные слова необходимо помнить, что их значения соотносятся с разными антонимами (заниматься делом, но нельзя сказать заниматься бездельем). В художественной речи возможны и контекстуальные антонимы, ср. Я сбрил свою выщипанную бороду и усы, загорел и курил уже не чахлые папиросы, а крепкую трубку. (К. Паустовский).

К основным стилистическим функциям антонимов относятся следующие: 1) антитеза (Ученье – свет, а неученье – тьма); 2) отрицание контрастных признаков у предмета (В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок…(Гоголь)); 3) оксюморон – соединение контрастных по значению слов (Плохой хороший человек); 4) показ широты охвата пространственных и временных границ, полноты явлений, фактов действительности (Спят богатые, и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и лютые (Чехов); И день и ночь не стихали залпы орудий)полнота охвата явлений (Перед ним толпа бежала, //Быль и небыль разглашала (Пушкин)); 6) каламбур (Где начало того конца, которым оканчивается начало? (К. Прутков); 7) антифразис – использование одного из антонимов вместо другого (Отколе, умная, бредёшь ты голова? (об осле) (И. Крылов); 8) сопоставления понятий (Горы разделяют страны, но соединяют людей).

Речевые недочёты, возникающие при подборе антонимов, приводят к: 1) неверному построению антонимической пары (антитезы) (Этот фильм о рождении и смерти, любви и радости, о ненависти, страданиях и горе); 2) неуместному оксюморону (совмещение несопоставимых понятий) (невозможно организовать работу при наличии отсутствия необходимых средств); 3) неуместному антифразису (употребление вместо нужного слова его антонима, например, Его уважали коллеги, потому что он был не разговорчивым, но и не болтливым). Именно антонимия многозначных слов является причиной неуместного каламбура (Старая сумка матери была ещё новой).

Фразеологизмы – устойчивые (несвободные) сочетания слов, в которых отражены общечеловеческие знания о мире (например, крылатые слова – устойчивые и известные всем носителям языка цитаты из сакральных книг или произведений искусства (литература, кинематограф), рекламы или афоризмы (изречения знаменитых людей)). Фразеологизмы лежат в основе национальных стереотипов мышления, играя роль культурных символов и эталонов. Их источниками являются: 1) фольклор, 2) Библия, 3) художественная литература, 4) публицистика (например, Живая вода (фольклор), Возмутитель спокойствия (худ. литература), Волк в овечьей шкуре (Библия) и т.п.).

Фразеологизмы характеризуются 1) идиоматичностью (употребление в переносном значении), 2) переосмыслением (появление новых значений), 3) устойчивостью (нельзя распространять /сужать состав идиомы), 4) структурной предопределенностью (возникновение синонимичных конструкций), 5) воспроизводимостью (всегда воспроизводятся в речи в строго определённой форме, в устойчивом составе слов и грамматическом оформлении), 6) оценочностью (несут в себе отрицательную или положительную оценку), 7) эмоциональностью.

Стандартизованный характер фразеологизмов отражает особенности норм национального языка в целом и не допускает:

– замены компонента (пускать туман в глаза вместо пускать пыль в глаза);

– неоправданного сокращения или расширения состава фразеологизма (оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего);

– контаминации (К исправлению этого документа приложил лапу не один бюрократ);

– искажения грамматической формы (гнуть своей линией вместо гнуть свою линию);

– нарушения грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем он шапку не ломал);

– употребления без учёта контекста (Старушка сильно устала, она шла всё медленнее, на одном дыхании);

– стилистической неуместности использования (В предвыборной речи депутат сказал: «Я хотел бы верить в то, что мои дела не мартышкин труд»).

Эмоционально-экспрессивные фразеологизмы используются в высоких и сниженных речевых ситуациях. Им свойственна эмоциональноэкспрессивная окраска, связанная с их яркой образностью, с использованием в них выразительных средств, устаревшей лексики, сюжетов мифологии и библейской мудрости (например, из огня да в полымя «неожиданно», бить баклуши «бездельничать», мрак невежества «бескультурье, необразованность», в мгновенье ока «сразу, вмиг»). Среди эмоционально-экспрессивных фразеологизмов выделяют книжные (употребляются преимущественно в публицистическом и художественном стилях речи), разговорные, просторечные (отличаются грубостью; применяются для образного выражения неудовольствия, неодобрения-возмущения, презрения, уничижения).

Число стилистических фразеологизмов невелико. Они употребляются только в научной и деловой речи в строго назывной функции (например, острый угол, обрядовая поэзия, грудная клетка, повестка дня, тайное голосование). Нейтральные, межстилевые, обороты редки. Они состоят из нейтральных слов и могут употребляться в любом функциональном стиле и в любой речевой ситуации (например, сдержать слово «выполнить обещание»). К стилистическим ресурсам морфологии прежде всего относится синонимия форм разных падежей (ср.: купить сыра – сыру, в лесе – в лесу, добрый добр, ехать полем ехать по полю и т.п.). Синонимичными могут быть следующие формы:

1) винительный падеж обозначает, во-первых, полный охват объекта (купи соли), родительный – частичный охват (купи соль); во-вторых, определённый объект (принеси воду, бумагу) и неопределённый объект (принеси воды, бумаги); 2) обычно при отрицании употребляется винительный падеж (не написал письмо), однако при отвлечённых (абстрактных) всегда существительных употребляется родительный падеж (не позволил грубости);

2) дательный падеж указывает на человека, которому что-то передаётся (это вашей сестре), а родительный с предлогом для– цель передачи (это для вашей сестры);

3) творительный и дательный падежи с предлогом по употребляются для обозначения места (плыть морем плыть по морю), но если есть указание на то, что движение происходит по какой-нибудь поверхности, творительный падеж употреблять нельзя.

Существует синонимика прилагательных и косвенных падежей существительных: прилагательные указывают на устойчивый признак предмета (рабочий стол, кошачья ловкость), существительные только на непостоянные отношения между предметами (стол для работы, ловкость кошки).

Полные прилагательные в роли сказуемого имеют разговорный оттенок (Он умный), а краткие – книжный (Он умён). Нередко полная форма приобретает просторечный характер (Я с ним не согласный). Прилагательные с отрицательной характеристикой более мягко звучат в полной форме (Он глупый) и более резко – в краткой (Он глуп). Притяжательные прилагательные употребляются в разговорном стиле (папин /отцовский портфель), в книжном их заменяют существительные в родительном падеже (портфель папы /отца). Синтетическая (однословная) форма сравнительной степени прилагательных употребляется во всех стилях, аналитическая (двусловная) – в книжных стилях (Брат ниже сестры – Брат более низкий, чем сестра). Синтетическая форма превосходной степени прилагательного используется чаще в книжных стилях, а аналитическая – во всех разновидностях языка (наилучший выход – самый лучший выход). При этом образования с приставками сверх-, ультра-, архи– свойственны публицистическому стилю (сверхмощный, ультрамодный).

Разговорный (в некоторых случаях просторечный) оттенок получают прилагательные с приставками пре-, раз– (предобрейший, развесёлый) и суффиксами -ущ, – енн– (большущий, здоровенный).

В целом морфология едина для всех стилей и имеет только незначительное стилистическое своеобразие.

Стилистические ресурсы синтаксиса проявляются в синтаксической синонимии:

1) часто синонимичны словосочетания, одно из которых включает прилагательное, а другое – существительное в родительном падеже (ср. дружеская беседа – беседа друзей, серебряное кольцо – кольцо из серебра);

2) односоставные предложения выступают как синонимы двусоставных предложений (ср. Я болею. – Мне нездоровится. Волны прибили лодку к берегу. – Волнами прибило лодку к берегу. Дует ветер. Разразилась гроза. – Ветер. Гроза); в разговорном стиле используются определённо-личные, обобщённоличные, неопределённо-личные односоставные предложения; назывные односоставные предложения носят описательный характер и употребляются в художественном стиле;

3) в отличие от простых предложений сложные конструкции выражают разнообразные логические отношения между частями предложения (причину, следствие, цель, условие и др.), т.е. дают дополнительную информацию; они обычно употребляются в книжных стилях, ср. С наступлением весны всё в природе оживает. – Наступила весна, и природа ожила. – Наступила весна, поэтому природа ожила;

4) бессоюзные конструкции синонимичны сложноподчинённым предложениям, но, отличаясь лёгкостью и естественностью, используются в разговорном и художественном стилях, ср. Иногда мне думается – надо убежать. (М. Горький) – Иногда мне думается, что надо убежать. Печален я: со мною друга нет. (А. Пушкин) – Печален я, потому что со мною друга нет;

5) сложносочинённые предложения чаще используются в разговорной речи и художественных произведениях, а сложноподчинённые конструкции – в деловой и научной речи, ср. Приеду домой – и сразу напишу вам. – Когда приеду домой, то напишу вам;

6) прямая речь точно передаёт высказывания других лиц, в ней широко представлен синтаксис эмоциональной речи с междометиями, обращениями, неполными предложениями и использована своеобразная лексика и фразеология (воспроизводятся все особенности языкового выражения). Косвенная речь возникает при передаче высказываний других лиц от лица автора, поэтому она претерпевает изменения, ср. «Ах, как я рад встрече!» – воскликнул мальчик. – Мальчик воскликнул, что он рад встрече;

7) сказуемое отличается разнообразием способов выражения, отличающихся оттенками значения. Например: 1) именная часть составного именного сказуемого, выраженная полной формой прилагательного, указывает на постоянный признак предмета, а краткой формой – на временный признак (Он весёлый. – Он весел.). Как правило, полная форма прилагательного придаёт оттенок разговорности (Он остроумен. – Он остроумный.); 2) именная часть сказуемого, выраженная прилагательным (существительным) в творительном падеже – признак книжной речи (ср. Мой учитель был талантливый человек (разг.) – Мой учитель был талантливым человеком); 3) именная часть сказуемого, выраженная существительным в творительном падеже указывает на временный признак, ср. Он был моряком. – Он моряк (постоянный признак).

К стилистическим ресурсам синтаксиса также относится порядок слов в предложении – расположение членов предложения в определённой последовательности. Различают прямой порядок, например, Охота на медведя опасна (он характерен для научной и деловой речи), и обратный, являющийся отступлением от обычного порядка слов и выступающего в роли стилистического приёма, например, Опасна охота на медведя (широко используется в художественных и публицистических произведениях, в разговорном стиле).

Вопросы для самопроверки:

1. Охарактеризуйте понятие «коннотация».

2. Охарактеризуйте стилистические ресурсы лексики и фразеологии.

3. Охарактеризуйте стилистические ресурсы морфологии.

4. Охарактеризуйте стилистические ресурсы синтаксиса.

Коммуникативные качества речи

Коммуникативные качества речи как залог успешного общения: 1) правильность речи (лексико-стилистическая, фонетическая, грамматическая, орфографическая, пунктуационная); 2) точность речи (лексическая – предметная и смысловая, грамматическая); 3) чистота речи; 4) логичность речи и типы логических ошибок; 5) действенность речи; 6) уместность речи; 7) богатство и выразительность речи.

Ошибки, связанные с нарушением коммуникативных качеств речи.

Коммуникативные качества речи – это такие её свойства, которые обеспечивают эффективное общение. К ним относятся правильность, точность, логичность, чистота, выразительность, богатство и уместность. Охарактеризуем их.

Одним из важнейших показателей речевой культуры личности является правильность её речи, то есть соблюдение языковых норм (лексических, акцентологических, орфоэпических, морфологических, синтаксических, орфографических и пунктуационных. Правильность речи как коммуникативное качество может быть:

1) лексико-стилистической (соблюдение лексико-стилистических норм, в частности, а) для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, следует учитывать особенности их лексической сочетаемости, ср.: длинный путь, долгий путь; длительный период, продолжительный период, в противном случае это приводит к контаминации, ср.: Ребята заявились на заседание кружка; б) слова следует использовать в строгом соответствии с их семантикой, иначе допускается речевая ошибка «употребление слов без учёта их семантики, ср: Эта идея мне гармонирует, Учёные и рационализаторы двигают вперед научно-технических прогресс; в) необходимо учитывать лексические особенности многозначных слов, омонимов, синонимов, антонимов и паронимов, ср.: Уколы, которые делает мама, не бывают больными (=болезненными), Газеты сообщали об отъезде гостя из Германии, Особенно пикантным было выступление солистки хора; г) нельзя расширять или сужать состав фразеологизма, заменять в нём компоненты или изменять грамматические формы слов, нарушать границы лексической и стилистической сочетаемости, ср.: );

2) фонетической (соблюдение акцентологических и орфоэпических норм, например, фенОмен (лит.) /феномЕн (прост.));

3) грамматической, во-первых, соблюдение морфологических норм, к которым относятся следующие:

– для имён существительных:

а) колебания в падежных формах существительных, ср.: цехИ – цехА, инспекторЫ –инспекторА, грузин – грузинов и т.п.;

б) колебания в роде имен существительных: например, а) современному русскому языку в случаях колебания в роде свойственны формы мужского рода, а формы женского рода являются либо устаревшими, либо они характерны для разговорного стиля речи, ср.: клипс – клипса, георгин – георгина и т.п., реже решается вопрос в пользу женского рода, ср.: тапка – тапок, мозоль, прорубь и т.п.; б) род несклоняемых существительных связан с семантикой слова и с понятием одушевлённости /неодушевленности, ср.: пони, гризли (м.р.), ранчо, палаццо (ср.р.), мадам, пани (ж.р.), парвеню, месье (м.р.), некоторые несклоняемые существительные имеют значение общего рода, ср.: инкогнито, протеже, визави. Исключения из правила связаны с влиянием разных аналогий, ср. бри (м.р. – родовое понятие «сыр», кофе (м.р. – влияние устаревших форм кофей, кофий), салями (ж.р. – родовое понятие «колбаса) и др.;

в) колебания при склонении иноязычных имён собственных, ср. творчество Эмиля Золя – творчество Булата Окуджавы, при образовании их множественного числа, ср. братья Гримм – Якоб и Вильгельм Гримы, супруги Клинтон – муж и жена Клинтоны и т.п.

– для имён прилагательных:

а) колебания в образовании форм степеней: а) составная форма сравнительной степени образуется с помощью слов более /менее и начальной формы прилагательного, она характерна для книжных стилей (более могучий, менее интересный); б) составная форма превосходной степени характерна для всех стилей языка, а простая – для разговорного стиля (самый надёжный, наиболее спелый (книж.), наимудрейший (разг.)

б) колебания в кратких формах на ЕННЫЙ: для книжных стилей характерен усечённый вариант (мужествен (книж.) – мужественен (разг.));

в) колебания в употреблении краткой и полной формы: а) краткая форма указывает на временный признак, а полная – на постоянный; чаще всего краткая форма используется в книжных стилях, а полная – в устной речи;

– для имён числительных:

а) колебания в употреблении собирательных числительных: не употребляются с существительными женского рода, с названиями профессий лица, с названиями животных и неодушевлёнными существительными мужского рода, изменяющимися по числам;

б) слово пара употребляется только с существительными, обозначающими парные предметы, ср. двое брюк, два дня, пара носков;

в) слово обе употребляется с существительными женского рода (две подруги – обе подруги);

– для глаголов:

а) колебания в форме повелительного наклонения: аналитическая форма с частицей пусть характерна для книжных стилей, ср. пусть сделает это (книж.) – пускай сделает это (разг.);

б) колебания в формах настоящего и будущего времени: а) часть непродуктивных глаголов имеет либо параллельные (семантические) варианты, ср.: брызжет «быстро отбрасывать, выбрасывать мелкие частицы жидкости» (брызжет кровь, брызжут слёзы) – брызгает «опрыскивать, окроплять жидкостью» (брызгают водой, брызгает волосы духами) и т.п., либо стилистические варианты, ср.: щиплет (книж.) – щипает (простр.); лазить (книж.) – лазать (разг.) и. т.п.; б) от недостаточных глаголов не образуется форма 1-го лица, ср.: дудеть, дерзить, победить, пылесосить и т.п.;

во-вторых, синтаксических норм (соблюдение правил образования словосочетаний и предложений), к которым относятся следующие:

а) колебания в координации подлежащего и сказуемого, ср.: Отец с сыном поехали на рыбалку /Отец с сыном поехал на рыбалку;

б) колебания в выборе падежа и предлога (управление в русском языке), ср. презирать опасность /презирать опасностью /пренебрегать опасностью и т.п.);

в) колебания в согласовании определений и приложений, ср. Иванов был круглым сиротой (лит.) – Иванова была круглой сиротой (лит.); Мой врач Иванова пришла навестить больного (лит.)– Моя врач Иванова пришла навестить больного (прост.);

г) построение предложений с однородными членами, ср.: Он любил и увлекался фехтованием – Он любил фехтование и увлекался им;

д) употребление причастных и деепричастных оборотов, ср. Прочитав рукопись, передайте её редактору (ошибочное предложение, так как деепричастие употребляется либо в безличных односоставных предложениях со сказуемым-инфинитивом, либо деепричастие и глагол-сказуемое должны обозначать действие одного и того же субъекта) и др.;

е) построение сложных предложений.

4) орфографической и пунктуационной (соблюдение правил написания).

Так как неудачный порядок слов может исказить смысл высказывания, правильность речи во многом зависит от расположения слов в предложении (например, Солнце закрыло тучу /Село кормит озеро).

Важнейшее условие хорошей речи – её точность, под которой подразумевается строгое соответствие слов обозначаемым предметам, а также употребление слов в полном соответствии с их языковым значением. Отсюда выделяют предметную точность (необходимо знать то, о чём ты говоришь) и понятийную точность (лексемы должны соответствовать содержанию и объёмы выраженных в ней понятий, другими словами, говорящий должен знать языковые значения, ср.: Рост юных фигуристок стимулируется при помощи показательных выступлений).

О необходимости следить за точностью выражения своих мыслей читаем у Л.Н. Толстого: «Единственное средство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответствующие и точные понятия».

Точность как коммуникативное качество бывает:

1) лексической (определяется соблюдениям лексических норм) и 2) грамматической (определяется знанием грамматических форм разных частей речи и умением правильно строить синтаксические конструкции, например, Эти платформы обслуживают несколько человек (неправильный порядок слов), критика Белинского, Иллюстрации к рассказам, которые выставлены в музее, нам очень понравились и т.п.).

Точность речи тесно взаимосвязана с логикой изложения. Если в сложном синтаксическом целом (тексте /высказывании) нарушена логическая последовательность, адресат не получает точного представления о предмете сообщения (например, Большую, страстную любовь она проявила к сыну и исполняла все его прихоти. Она всячески издевалась над крепостными, как мать она заботилась о его воспитании и образовании). Связь между предложениями бывает цепной /последовательной (каждое последующее предложение развивает действие предыдущего: Волшебные черные кони, утомившись, несли своих всадников медленно, и неизбежная ночь стала их догонять. Чуя её сзади, притих даже неугомонный Бегемот и, вцепившись крепко-накрепко в седло когтями, летел молчаливый и серьёзный, распустив свой хвост. Ночь, закрыв иссиня-чёрным платком леса и луга, зажгла где-то далеко внизу печальные огонёчки, теперь уже неинтересные и ненужные ни Маргарите, ни мастеру, – чужие огонёчки. Ночь то, обгоняя кавалькаду, сеялась на неё сверху и выбрасывала в загрустившем небе белые пятнышки звезд, то летела рядом и, хватая скачущих за плащи, сдирала их с плеч, разоблачая обманы. И, когда Маргарита, обдуваемая прохладным ветром, открывала глаза, она видела, как меняется облик всех летящих к своей цели (По М. Булгакову): 1 и 2 предложения связаны с помощью местоимения ЕЁ; 2 и 3 предложения – повтором слова ночь; 3 и 4 предложения – повтором слова ночь; 4 и 5 предложения – повтором слова Маргарита, сочинительным союзом И. Если предложения связаны параллелизмом структуры (имеют схожие зачин и концовку), такая связь называется параллельной: Когда на следующий день Хаджи-Мурат явился к Воронцову, приёмная князя была полна народу. Тут был и вчерашний генерал со щетинистыми усами, в полной форме и в орденах, приехавший откланяться; тут был и полковой командир, которому угрожали судом за злоупотребления по продовольствию полка. Тут был и армянинбогач, покровительствуемый доктором Андреевским, который держал на откупе водку и теперь хлопотал о возобновлении контракта… Все дожидались очереди и один за другим были вводимы красивым белокурым юношей-адъютантом в кабинет князя. (По Л. Толстому): первое предложение – зачин, последнее – концовка; предложения образуют сложное синтаксическое целое, они связаны параллелизмом структуры и повторяющимися словами ТУТ БЫЛ.

Предложение вне контекста обычно обладает относительной смысловой законченностью. Смысловые отношения между его частями выражены с помощью разных языковых средств (скреп): 1) повторения слов, 2) употребления местоимений (он, я и др.), 3) употребления наречий (затем, потом и др.), 4) употребления союзов (зато, однако, так как и др.), 5) вводных слов, указывающих на связь мыслей (следовательно, таким образом и т.п.), 6) порядка слов, 7) интонации и т.п.

Связь предложений в составе сложного синтаксического целого должна быть логически обоснована, недопустимы сопоставление несопоставимого, нелогичные сравнения. Например, Между прочим, я забыл сказать вам, что в музыкальной школе моей жены, кроме заведования хозяйством, на мне лежит ещё преподавание математики, физики, химии, географии, истории, сольфеджио, литературы и прочее. За танцы, пение и рисование жена берёт особую плату… И дочери мои родились тринадцатого числа… У моей жены семь дочерей… Нет, виноват, кажется шесть… Я прожил с женой тридцать три года, и, могу сказать, что это были лучшие годы моей жизни, не то чтобы лучшие, а так вообще. Протекли они, одним словом, как один счастливый миг, собственно говоря, чёрт бы их побрал… (По А. Чехову).

Логичной считается речь, которая соответствует законам формальной логики:

1) закону тождества (предмет мысли в пределах одного рассуждения должен оставаться неизменным, ср.: Комедия «Недоросль» имеет большое значение в наши дни. В комедии Простакова является отрицательным типом – в начале рассуждения речь идёт о значении комедии Фонвизина «Недоросль», далее предмет разговора стал другим: закон тождества нарушен);

2) закону противоречия (не могут быть одновременно истинными два высказывания, одно из которых что-то утверждает, другое – отрицает, ср.: По результатам соревнования в прыжках с шестом в высоту самых высоких показателей добились российские спортсмены. Не менее высокие результаты оказались у легкоатлетов из других стран);

3) закону исключенного третьего (если имеются два противоречащих одно другому суждения о предмете, то одно из них истинно, другое – ложно, ср.: Умерев, он завещал продолжить начатое дело);

4) закону достаточного основания (суждение только тогда истинно, когда оно обосновано, ср.: Синтаксис – раздел грамматики – данное выражение не может быть признано истинным, потому что в нём не указаны отличительные признаки данной дефиниции).

Причиной нелогичности может быть, во-первых, подмена понятия (неправильное словоупотребление), ср.: Сейчас я прочитаю вам несколько звонков (ТВ); во-вторых, расширение или сужение понятия (например, речевая недостаточность или многословие, ср.: Старушка устала, она шла всё медленнее, на одном дыхании; В первый год жизни дети ходят гулять только на руках (из газеты)); в-третьих, сопоставление несопоставимых понятий (например, а) употребление родового понятия вместо видового, ср.: Выпали обильные осадки (лучше сказать «Прошли сильные дожди»); б) сочетание слов, содержащих противоположные смысловые компоненты значения, ср.:

Новый вид деятельности способствует потере производства в качестве и отделке тканей (способствует (+), потере (-)).

Нарушение законов логики приводит к логическим ошибкам: 1) алогизму (сопоставление несовместимых понятий), 2) подмене понятий, 3) абсурдности высказывания (ср.: У отца Лермонтова не было детей).

К коммуникативным качествам речи относятся богатство и выразительность.

Богатство речи – разнообразие используемых в ней языковых средств. Лексическое богатство русского языка отражено в различных лингвистических словарях (например, «Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах состоит из более 120.000 слов, в однотомном «Словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой насчитывается более 80.000 слов, в «Словаре живого великорусского языка» В.И. Даля – более 200.000 слов). Кроме того, в языке огромное количество диалектных, жаргонных, просторечных, специальных (терминов и профессионализмов) слов, закреплённых в специальных лингвистических словарях (например, в «Словаре редких и забытых слов» В.П. Сомова, «Словаре русских народных говоров»). За богатством словаря стоит богатство явлений. Чем больше знаний о мире у человека, тем богаче его лексикон.

Основной путь обогащения словаря языка – словообразование. Новые слова создаются двумя основными способами: 1) морфологическим (с помощью приставок и суффиксов – аффиксный; а также путём сложения основ – безаффиксный); 2) неморфологическим (переход из одной части речи в другую, переосмысление лексем, расщепление слов на омонимы и т.д.). Новые слова могут быть общеязыковыми и индивидуально-авторскими (окказионализмы).

Лексический запас увеличивается за счёт использования заимствованных слов – лексем, которые вошли в русский язык из других языков. По степени проникновения в русский язык их можно разделить на три группы:

1) заимствования лишь с этимологической точки зрения (не осознаются как иноязычные), ср.: халат, кукла, соль, сахар, сундук, шахматы, карандаш, сапоги;

2) заимствования, называющие предметы и явления, для обозначения которых в языке наименования отсутствуют, ср.: физика, бегемот. Часто заимствование заменяет словосочетание (тенденция к аналитизму, в которой реализуется закон языковой экономии), ср.: ксенофобия – «неприязненное отношение к иностранцам, представителям другой расы, этноса»; «портфолио – коллекция фотографий, образцов продукции, собранная в папке (альбоме) с целью произвести благоприятное впечатление на работодателя»;

3) заимствования, имеющие русские эквиваленты, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления, ср.: контракт (=письменное оформление соглашения) – договор (и устное, и письменное соглашение).

Выразительность речи – выбор языковых средств и их использование в речи для поддержания внимания и интереса у слушателей и читателей. Выразительность бывает информационной (отбор информации, наиболее значимой для адресата речи) и эмоциональной (использование в высказываниях выразительно-изобразительных средства языка, экспрессивной лексики, экстралингвистических факторов).

Выразительность речи достигается всеми единицами языка. Так, на фонетическом уровне она проявляется в благозвучии речи – в чередовании в словах гласных и согласных звуков и незначительное употребление сочетаний двух-трёх согласных. Применение разнообразных приёмов звуковой организации речи для усиления её выразительности называется звукописью. В зависимости от качества повторяющихся звуков различают аллитерацию (повторение слов с одинаковыми согласными, например, Задремали звёзды золотые, задрожало зеркало заката (Есенин); Грохочет эхо по горам, /Как гром гремящий по громам (Державин)) и ассонанс (повторение в словах одних и тех же гласных, например, Тиха украинская ночь. /Прозрачно небо. Звёзды блещут. /Своей дремоты превозмочь /Не хочет воздух (Пушкин); Все хорошо под сиянием лунным, /Всюду родимую Русь узнаю… /Быстро лечу я по рельсам чугунным, /Думаю думу свою… (Некрасов)).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 3 Оценок: 1

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации